K1F. Конфликт из-за женщины.
.11.-.21.23.24.26.-.50.61.-.64.66.-.68.
Один человек оставляет другого в ловушке, движимый ревностью или желанием овладеть женой соперника. См. мотив K1A, K1E, K2A.
Батанга, герреро, хауса, сонгаи, нубийцы, мальгаши, туареги, арабы Ливии, баски, сицилийцы, корсиканцы, итальянцы (Лигурия, Тичино, Тироль, Тоскана), ладины, мальтийцы, французы (Пуату, Дофине, Швейцария), валлоны, шотландцы, немцы (Померания)... палестины, арабы Сирии, Ирака ... , мео, сербы, трансильванские саксы, ...русские (Терский берег, Архангельская, Низовая Печора, Олонецкая, Вологодская, Московская, Тамбовская, Курская), калмыки, абазины, коми, казахи, ойраты
Бантуязычная Африка. Батанга ; гереро.
Западная Африка. Хауса [Kwallabe некрасива; мать отправила ее во дворец царя, но царевич прогнал ее, она слишком уродлива; тогда мать проглотила ее и отрыгнула, дочь стала красавицей, снова пришла во дворец, царевич женился на ней; царь сам ее возжелал; отправился с сыном, чтобы, в поход; жена положила тому в волосы финиковую косточку; царь попросил сына спуститься в колодец набрать воды для коней; велел забросать колодец землей; вернулся в город, сказал невестке, что ее муж умер, она отказалась от пищи; косточка в волосах царевича проросла, дерево поднялось до земли, царевич выбрался по нему; служанка его жены увидела его, он бросил кольцо в ее кувшин с молоком, велел отдать госпоже; та опознала кольцо, приехала к мужу, велела побрить и вымыть его; царевич зарубил отца, стал царем]: Tremearne 1913, № 55: 304-306; сонгаи [женщина родила дочь, которая стала осленком; однажды мать собралась ее мыть; она опрокинула воду, убежала к водоему, называвшемуся «Зеркало вождя», сняла ослиную шкуру и стала купаться; сын вождя Abu Malak увидел ее из окна; заметив его тень, она запела: «Абу Малак, ты видишь руки и ноги, которые прекраснее рук и ног твоей матери»; АМ велел рабу проследить, где живет ослица; тот сказал, что в одном бедном доме; АМ велел женить его на ослице; во время свадьбы та лягалась, люди смеялись; ночью она стала девушкой; АМ велел рабу украсть ослиную шкуру, пока жена купается, порезал ее на кусочки и бросил в муравейник; женщина была страшно рассержена; отец АМ захотел взять ее себе; отправил сына напоить верблюда к колодцу, в котором жил додо (дух), велел рабам спустить его на веревке и там оставить; перед этим жена вплела финики в волосы АМ; после этого все самки домашних животных перестали давать молоко; козы отказались есть; начался голод; АМ поделился финиками с додо; посадил косточку и выросла пальма; додо велел ему, когда АМ выберется наружу, принести ему горсть еды; он не съел его самого из любви к нему; выбравшись, АМ стал собирать милостыню, оставляя для додо половину; п0ришел к жене, она его не узнала; сказала, что дать ничего не может, ничего нет; если он сможет подоить коров, то пусть напьется молока и принесет ей; АМ напился молока; он принес сосуд с молоком жене и рабам и отнес бурдюк молока додо; (открывшись жене), АМ подготовил праздник, выехал на своем верблюде в парадной одежде; когда его отец воздел руки в молитве, АМ пронзил его копьем]: Calame-Griaule 2002: 222-225.
Судан - Восточная Африка. Нубийцы ; мальгаши [младший из трех братьев – Раманунгавату («Тот, кто ворочает камни»); они решили жениться на Иранунамецуецу, жочери вождя подземного мира; тот убивал приходивших к нему мужчин, складывал стену из их черепов; осталось место для одного черепа; старший брат стал спускаться в расщелину по лиане – испугался; то же – средний брат; Р. победил подземное войско, вождь отдал ему И.; И. со слугами и богатством вышла из расщелины; после этого братья обрезали лианы, взяли жену и добро Р.; птицы перестали петь, страна пришла в запустение, собака Р. выла у расщелины; потребовала от Занахари (верховный бог), чтобы тот оживил Р.; он это сделал; намазавшись черным жиром, Р. пришел неузнанным; затем смыл жир; братья бежали]: Родман 1965: 157-161.
Северная Африка. Туареги (север Нигера); арабы Ливии (Триполи) [старик дал судье 12 яблок, чтобы его бездетная жена их съела и родила 12 детей; та съедает 11 и половинку последнего, дав другую сестре; рожает 11 нормальных сыновей и одного мальчика-половинку; они идут взять в жены 12 дочерей брата отца; Половинка предупреждает, что они попали не к дяде, а к людоеду; тот покрывает жену красным, а дочерей белым покрывалом; Половинка положил красное на дочерей, а белое на своих братьев; также поменял шапочки братьев и дочерей людоеда; ночью жена людоеда убивает вместо братьев своих дочерей, лишь последняя просыпается и говорит об этом матери; братья убегают, приходят к своему настоящему дяде; братья получают по невесте, Половинка – самую младшую и красивую; братья из зависти велят ему спуститься в колодец и обрезают веревку; рыба дает ему чешуйку вызвать ее на помощь; по пути домой Половинка встречает жену людоеда, та приводит его к себе; он советует людоеду сперва его откормить; затем просит позвать на пир других людоедов, остается рубить дрова, чтобы его испечь; просит дочь людоедов помочь, убивает ее топором, убегает, прячется в железной башне; велит подбежавшей людоедке собрать всех людоедов – пусть принесут дров, обложат башню, он в ней сгорит; когда башня раскалилась, людоеды сами сгорели; а Половинка наверху невредим; стал поднимать людоедку на веревке, обрезал, людоедка упала, разбилась; по пути домой Половинка встретил другую людоедку; она сказала, что сегодня его жену выдают снова замуж; говорит, что поможет за обещание отдать ей первенца; посадила себе на спину, перенесл0а на свадьбу старшего брата с его, Половинки, женой; стала скорпионом и насмерть укусила брата; отец рассказывает Половинке, что его братья сказали, будто он убит; мальчик подрос, людоедка его встретила, попросила напомнить отцу его обещание; мальчик забыл; тогда она надела ему на палец кольцо; мать спросила, откуда оно, тот все рассказал, родители отправили его к людоедке; через год отец пошел навестить сына; тот говорит, что нашел лучших отца и мать; людоедка обещает, что новых детей она у Половинки не отберет]: Stumme 1898, № 3: 93-104.
Южная Европа. См. мотив K2A. Баски ; сицилийцы ; корсиканцы: Massignon 1984, № 71: 157-159; итальянцы (Лигурия) [принцесса пропала; король обещает ее тому, кто ее отыщет; солдат по имени Медные Усы (МУ) взялся это сделать; взял с собой друзей по имени Железное Сердце и Расчленяй Кости; в лесу замок; старушка: из него не уходят живыми; пришедшие готовят по очереди; приходит старуха, просит дать погреться у огня, бьет впустившего; МУ отрубает ей пальцы, преследует; в саду она приподняла жернов и исчезла в дыре; спутники пробуют спуститься на веревке, но лишь МУ не боится; принцесса дает ему свой платок; явился колдун, МУ убил его в поединке на саблях, отправил принцессу наверх; спутники ссорятся – кому она достанется; обрезают веревку; но МУ этого ожидал и привязал не себя, а камень; МУ находит ту старуху, грозит убить, если она не поднимет его на землю; она посадила его себе на спину и прилетела на землю; дает семимильные сапоги, чтобы успеть на свадьбу принцессы с одним из спутников; МУ показывает платок и сам женится на принцессе]: Andrews 1895, № 63: 309-318; итальянцы (Тичино) [отец послал сына учиться на кузнеца; тот так силен, что разбил наковальню; выковал себе железный посох, ушел странствовать; взял в спутники разбивавшего деревья деревянным посохом и бросавшего жернова в море; им рассказали о замке, откуда не возвращаются; они приходят туда, по очереди готовят; приходит хозяин, повар бьет его, но еда подгорает; каждый говорит товарищам, что страдал животом; когда остается ученик кузнеца, он бьет пришедшего так сильно, что тот показывает колодец; если спуститься, можно спасти трех находящихся внизу принцесс; ученик кузнеца спускается, освобождает принцессу от цепей, посылает в корзине наверх; та оставила спасителю серебряное яблоко; то же со второй принцессой (дарит золотое яблоко), с третьей (алмазное); ученика кузнеца оставляют внизу; принцесс приводят королю; свадьбы – через год и один день; обе старшие требуют от жениха серебряное и золотое яблоко, те предъявляют лишь грубые копии; ученик кузнеца проделал выход, вышел на землю; король отдал ему младшую принцессу, обманщиков наказал]: Keller 1981: 224-228; итальянцы (Южный Тироль) [бездетный мельник мечтает о ребенке; к запруде приплыла корзина с младенцем; у жены не было своего молока, так что мальчика выкормили молоком ослицы и стали звать Fillomusso («сын ослицы»); он вырос силачом, выучился на кузнеца; попросил дать ему железную палицу, но все слишком легкие; он собрал все железо, что было в кузне, сделал себе по силе и пошел странствовать; побеждает, берет в спутники вырывавшего деревья; далее берет в спутники дующего на мельницы, чтобы они вращались; держащего в мешке туман/облака и выпускающего их, если нужен дождь; на равнине стада, посреди дом; Ф. со спутниками договариваются по очереди готовить, убивая и жаря быков; каждый раз появляется бородатый карлик, бьет повара и съедает быка; когда остался Ф., он избил карлика и заметил, как тот скрылся в норе; спутники пытаются по очереди спуститься по канату, но каждый кричит, что жарко, велит поднять; Ф. спускается, внизу три дворца: стеклянный, серебряный, золотой; в стеклянном убил 5-главого дракона, вырезал языки, принцессу отправил наверх; то же в серебряном (7-главый дракон); в золотом (9-главый); подняв трех принцесс, спутники обрезали канат, т.к. хотели сами взять их в жены; Ф. нашел того карлика и заставил сказать, как подняться на землю; тот велит найти орла, сесть на него и кормить в полете; мяса не хватило, Ф. отрезал кусок от своей икры; в городе трое великаном (т.е. спутников Ф.) готовят свадьбы; Ф. вошел в зал, убил палицей великанов, женился на младшей принцессе; рассказчик был на свадьбе, но брошенная кость попала ему в локоть и рука до сих пор болит]: Schneller 1861, № 39: 113-117; итальянцы (Тоскана: Пиза) [у короля три дочери, у старшей роман с пекарем; пекарь уговорил секретаря передать королю просьбу о браке; в ответ король посадил всех трех дочерей на полгода на хлеб и воду; затем разрешил прогулку; карету окутал туман, колдун увел девушек; король обещает дочь в жены спасителю; пекарь идет на поиски, с ним двое друзей; они приходят в пустой дом, по очереди готовят; появляется золотой шар, из него вылезает карлик с дубиной, бьет повара; товарищам повар говорит, что угорел; то же со вторым спутником; когда остается пекарь, он не пинает шар, как другие; карлик дружелюбен; пекарь просит принести дров, в удобный момент отрубает карлику голову и бросает ее и тело в колодец; спутники не верят; пекарь предлагает спустить его вниз – он принесет голову; внизу три похищенные царевны; пекарь отправляет наверх останки карлика, сам спускается снова, убивает саблей спавшего колдуна-похитителя; отправляет наверх сокровища и принцесс; те дают ему каштан, миндаль и орех; подозревая обман, пекарь привязывает веревку к телу убитого колдуна, спутники обрезали веревку; пекарь разбил орехи, в них одежда для принца, карета и полк солдат; пекарь приехал в карете на землю, солдаты застрелили самозванцев, пекарь женился на старшей принцессе, получил трон]: Calvino 1984, № 78: 284-288; итальянцы (Тоскана) [у короля яблоня с тремя золотыми яблоками; утром одного не хватает; три принца стерегут, засыпают, утром второго яблока нет; тогда идет младший; видит, как семиглавый змей ползет на дерево, глотает последнее яблоко, скрывается в дыре в земле; король велит расширить отверстие, младшего принца спускают в корзине; там женщина готовит тесто на слюнях: семиглавый змей закрыл источник; принц отрубает головы по мере того, как они показываются над водой, отрезает языки; женщина готова отдать принцу всех трех дочерей, но тот уходит, обещая вернуться; убивает всех змей, которых видит; на дереве змея душит орла; принц застрелил змею; орел обещает помочь, если возникнет нужда; отправляет дочерей женщины в корзине наверх; женщина дает ему три платья: в коробочке, в каштане, в орехе; когда братья спускают корзину в последний раз, принц кладет в нее камни; братья обрезали веревку; орел согласен вынести принца на землю, но тот должен в полете кормить его мясо овец; последний кусок принц отрезал от своей ноги; на земле орел смазал рану и она зажила; принц нанялся к портному; каждая из спасенных девиц требует платье, какое у нее было, иначе не выйдет замуж; принц дает их портному; когда младшая девушка получает свое платье, она понимает, что принц рядом; принц предъявил языки; король передал принцу трон, а братья остались князьями]: Tuscan Fairy Tales s.a., № 3: 21-30; ладины [трое юношей отправились на поиски похищенной драконами принцессы; доехали до глубокой расщелины; младший попросил спустить его на веревке вниз; там принцесса; последовательно появились драконы с одной, двумя, семью головами, юноша отрубил им всем головы; принцесса дала свой перстень; спутники подняли ее; решили сбросить юношу вниз, но тот догадался об их намерениях, привязал камень; когда спутники обрезали веревку, камень упал и разбился в дребезги; появилась седая лиса, велела держаться за ее хвост, вывела на землю; юноша пришел во дворец, где готовится свадьба принцессы с мнимым спасителем; уговорил оставить его на кухне; подбросил перстень в еду принцессы; та велела позвать юношу, все открылось свадьба; каждого из спутников разорвали четырьмя лошадьми]: Uffer 1973, № 1: 5-7; мальтийцы [только ученик кузнеца смог поднять железную палку, получил ее в уплату за работу; с двумя спутниками парень пришел в лес, они стали готовить; напал лев; они погнались за ним, пришли к провалу, парень спустился вниз; в свинцовой комнате принцесса и 7-главый змей, парень его убил; в серебряной комнате то же, находившаяся там принцесса указывает, какую взять саблю, ибо другая – глиняная; последняя девушка в золотой комнате, то же; принцессы предлагают, чтобы первым поднялся парень, но тот отправляет их наверх; после этого спутники начинают швырять в него камни, забрали принцесс, выдали себя за освободителей, показали королю змеиные головы, король обещал женить их на принцессах; парень принес накидки принцесс и предъявил змеиные языки; попросил сварить своих спутников в масле]: Stumme 1904, № 24: 68-69.
Западная Европа. Французы (Пуату) [в королевском саду каждую ночь пропадают золотые яблоки; старший, средний принцы идут сторожить, но возвращаются, испугавшись; младший видит, как лев отодвигает огромный камень, вылезает из-под земли, берет яблоки и возвращается вниз, задвинув камень за собой; старшие сыновья боятся спуститься, младший спустился; внизу старушка указывает на три замка: из белой стали, серебра, золота; в каждом свой лев; дает горшочек с мазью заживлять раны; юноша зарубил львов, освободил трех принцесс; братья поднимают принцесс и сокровища, затем обрезают веревку; старший решает взять принцессу из золотого замка, средний – из серебряного, а третью отдать родственнику; старушка велит запастись мясом, сесть на спину существа (une bête), оно вынесет на землю; в первый раз не хватило, существо вернулось; во второй раз вынесло на землю; юноша взял себе принцессу из золотого замка, а двух других отдал братьям]: Pineau 1891, № 1: 1-9; французы (Швейцария, кантон Унтерваллис) [медведь зашел в дом, когда мужа не было, и украл жену; родился Жан-медведь; когда ему исполнилось три года, мать с сыном послали медведя за водой, дав корзину; Жан отодвинул каменную плиту и они убежали; но Жан вернулся в лес убить медведя; встретил человека, вырывавшего с корнем деревья; Жан вырвал сразу два; тот признал его превосходство и пошел с ним; то же с тем, кто подбрасывал жернова; они находят в лесу пустой дом; готовят по очереди; каждый раз из-под пола появляется рыжеволосый великан, просит погреться, бросает золу в котел с едой; когда очередь Жана, он оторвал великану бороду, а тот вернулся под землю; спутники спускают Жана туда на веревке; она коротка, он сломал ногу; открыл дверь, за ней старуха; он велел дать ему лечебную мазь, нога выздоровела; в соседней комнате великан, Жан убил его висевшей на стене саблей; велит старухе освободить трех пленниц; спутники подняли их; увидев последнюю, решили от Жана избавиться; подозревая обман, Жан привязал к веревке чурбан, спутники веревку обрезали; старуха согласилась показать Жану птицу, которая вынесет его наверх; он заготовил мяса, в полете кормил ее; увидев Жана, спутники убежали; Жан счастлив с женой]: Jegerlehner 1909, № 31: 143-148; французы (Дофине); валлоны ; шотландцы [три великана унесли в подземный мир дочерей короля; чтобы попасть туда, надо построить корабль, движущийся по воде и по суше; старший сын вдовы собирается строить; мать спрашивает, дать ли ему маленький хлебец с благословением или большой без, он выбирает большой; рубит дерево, Uruisg (русалка) выходит из воды, просит хлеба, юноша не дает; срубленное дерево возрождается; то же со средним братом; младший берет маленький хлебец, кормит русалку, она велит прийти через год и день – корабль будет готов; юноша плывет на нем, берет в спутники опивалу, объедалу, слухача; слухач определяет место, под которым под землей великаны; они спускаются; первый великан отдаст королевну, если кто-то выпьет больше него, второй – кто-то съест больше; опивало и объедало пьют и едят, великаны лопаются; третий требует, чтобы юноша провел с ним год и день; затем спутники юноши поднимаются наверх, поднимают королевен, сына вдовы оставляют внизу; великан велит орлу поднять юношу; тот дважды возвращается, т.к. еды не хватает, надо ждать еще год и день; на третий раз юноша отрезает кусок мяса с ноги; на земле орел дает свисток вызвать его; он нанимается к кузнецу; старшая королевна требует от кузнеца золотую корону как была у нее, когда она жила с великаном; юноша вызывает орла, тот приносит; то же со второй (серебряная корона), третьей сестрой (медная); король велит привести того, кто сделал короны; слуги волокут юношу, но привозят груду камней; затем груду мусора; на третий раз слуга вежливо просит юношу к королю; тот велит орлу принести золотую одежду; получает старшую королевну; спутников повесили]: Campbell 1890, № 16: 244-251 (=Montgomerie, Montgomerie 2023: 66-68); немцы (Восточная Померания) [кузнец пошел выжигать уголь и взял жену, оставив ее следить за угольной ямой; ее увел медведь; стал приносить мясо; через год родился Ганс – наполовину медведь; когда смог выдернуть из земли дерево большего размера, чем медведь, задушил его спящего; они пришли к людям; кузнец Ганса постриг и одел; в школе он калечит сверстников, поэтому должен уйти; кузнец делает ему железную палицу; он встречает, берет в спутники плетельщика корзин и лесничего; остановились в доме в лесу, где кровати и стол на троих; по очереди готовят; карлик с огромной бородой все съедает, бьет повара; когда остается Ганс, он вешает карлика на липу, зажав бороду в стволе; но карлик ушел, вырвав липу; они пошли по следам, у горы нашли липу, а рядом провал; плетельщик сплел корзину и Ганс спустился, а спутники испугались; принцесса в замке велит поменять сосуды с сильной и слабой водой; в другой комнате вторая принцесс, в третьей – самая красивая; карлик спит, положив голову ей на колени; они час сражаются, карлик пьет слабую воду, а Ганс сильную; отрубил карлику голову; отправляет принцесс наверх; младшая советует положить в корзину камень и посмотреть, не обрежут ли спутники веревку, когда станут поднимать Ганса; так и случилось; плетельщик взял старшую принцессу, а лесник – среднюю; младшая крикнула Гансу: беги в стойло, хватайся за правый рог коровы; но Ганс случайно схватился за левый; корова дернулась и Ганс взлетел и упал на острове в южном море; прилетела огромная птица; дала ружье и патроны, велела настрелять дичи, чтобы он заготовил впрок мяса и она его отнесет домой; под конец мясо кончилось, но птица долетела до берега; Ганс в образе заросшего оборванца пришел в замок, где живут его спутники; схватил свою палицу и велел слуге повесить обманщиков; женился на младшей принцессе и стал править страной]: Stanitzke 1928: 60-70.
Передняя Азия. Палестинцы ; арабы Сирии и Ливана [У царя три сына. Он купается в море, выходит чёрный, как негр. Велит страже никого к нему не пускать, приходят сыновья, узнают причину. Старший брат отправляется искать лекарство. Оставляет среднему перстень: как только он сдавит палец, беда – надо ехать выручать. На распутье три надписи на столбах: кто этой дорогой пойдёт, того вода возьмёт; кто этой – огонь возьмёт, кто этой – назад не вернётся. Едет по третьей, видит постоялый двор. Хозяин и хозяйка предлагают рассказывать сказки с условием, чтобы там были сплошные вымыслы. Но если гость скажет «было», они разденут его и вытолкают вон, если они – то он их. Старший брат произносит «было», его выгнали голым, он идёт куда глаза глядят, выходит к морю, где человек отмывает поржавевшие деньги, устраивается у него на работу. Средний брат ощущает, что перстень жмёт, оставляет его младшему брату, с ним то же, попадает на службу к продавцу бобов. Младший Хасан ощущает, что перстень жмёт, отправляется в путь. Рассказывает небылицу: «Пребывал я ещё в утробе своей матери, когда отец дал мне пять монет. Купил я за те деньги петуха, забросил на спину ему бочку с водой и начал поливать поле. Впоследствии я очень разбогател благодаря тому петуху. Но через некоторое время у моего петуха сломался хребет. Что же мне делать? Стал я водить к нему лекарей, знахарей, но никто не соображал, как помочь петуху. Как-то сижу я печальный на петухе, а мимо идёт старый человек и спрашивает: «Что с тобой, отчего ты печалишься?» Я ответил ему, что когда-то имел хорошие заработки, благодаря петуху, а тепер не имею, потому что спина у него покалечилась. И никакие лекари и знахари не могут ничего поделать. А старик и говорит: «Вот тебе мой совет. Что-такое стряслось и с моей птицей. Взял я тогда орех, положил птице на спину, и она вмиг поправилась. И ты поступи так же». Послушал я умного совета, положил на спину петуху орех, и стал хребет у птицы цел, словно никогда и не ломался. Но через три дня на спине у петуха выросло большое ореховое дерево. А орехов на нём – как песка в море! Нарвали мы тех орехов и начали продавать. Наторговал я пять тысяч. Тогда ещё посмотрел на вершечек дерева и вижу: там есть ещё один орех! Но как его сорвать? Полезу – непременно упаду. Принесу, думаю, лучше длинную жердь и собью орешек! Так и сделал. Принёс жердь, сбил орех, а он бух! – и раскололся на две половины. А из тех половин расстелились две огромные плодородные нивы. И подумал я: «Чем бы засеять эти нивы?» И засеял одну арбузами, а другую – сезамом. Большие выросли арбузы. Собрал я урожай и продал. Много заработал. Но пожалел впоследствии: продал все арбузы, а сам не съел ни одного. Глядь – передо мной арбуз! Взял я нож, надрезал корку, а нож выскользнул и нырнул в мякоть. Надо лезть внутрь арбузища, доставать нож. Кто же тогда постережёт такой большой арбуз? Отстегнул я свою голову, поставил на стражу, а сам спустился внутрь, чтобы достать нож. А там в арбузе целый город и кто-то спрашивает: «Чей это нож?» Я говорю: «Мой!» А тот кто-то возражает: «Нет, не твой». Я предлагаю: «Примерим его к моим ножнам. Если подойдёт, значит, мой, не подойдёт – не мой». Примерка решила спор в мою пользу. Вылез я из арбуза, как тут новая беда – голову мою забирают. Какой-то человек стоит возле арбуза и спрашивает меня: «Чья это голова?» – «Моя», - говорю. «Нет, не твоя», – возражает человек. «Тогда примерь её к моей шее. Если подойдёт, значит, моя, а не подойдёт – не моя». Примерка доказала, что голова моя. Потом я собрал с другого поля урожай сезама и продал его. Когда смотрю: муравей тянет сезамово семечко. Ухватил я семечко и тяну к себе, а муравей – к себе тянет. Раскололось семечко надвое, а из него потекло тесто и сезамовое масло, целая рек! Стали подходить люди, черпать масло и тесто. Пока творилось это, я услышал, что у царицы начались роды. И она родила меня. Вот и вся моя сказка. А теперь прочь с постоялого двора!». Выгнав хозяев, царевич находит в саду одежду и коней братьев. Приходит к среднему, тот его не узнает. Младший заказывает тарелку бобов, расспрашивает брата, как тот сюда попал, открывается. Вместе они забирают и старшего. Младший оставляет братьев на постоялом дворе и отправляется за лекарством. Встречает старика, желает счастливого дня. Старик: если бы не поприветствовал, тот сорвал бы тебе мясо с костей. Велит поднять себе веки, чтобы посмотреть на пришедшего. Царевич поднимает веки , старик называет Хасана по имени, желает, чтобы Господь порадовал его так же, как он порадовал его. Даёт клубочек, он покатится к его брату, тот старше и мудрее. Все то же (за клубком к самому старшему из трех стариков). Старший просит раскрыть ему глаза. Велит купить двух баранов, отправиться ко дворцу, где живёт царевна, превратившая его отца в негра. Баранов надо порезать на куски и бросить львам у дверей. Поднимаясь, ступать через одну степеньку. Одновременно бросать мясо направо и налево. Когда взойдёт наверх, увидит царевну в постели. Если будет лежать с раскрытыми глазами – повезло, если с закрытыми, то быть беде. В первом случае на груди её увидит коралловые бусы, под ними стакан. Надо схватить его и бежать. Если царевна закричит: «Хасан! Хасан!», не оборачиваться. Обернётся – сгорит. Когда она скажет: «Вот тебе порука в опасности!», можно обернуться. Царевич все так и сделал. Царевна просит взять её в жёны (и дает лекарство). Хасан соглашается. Братья рассуждают, что теперь Хасан приедет к отцу и будет хвалиться, что освободил братьев и привёз лекарство. Решают разбить кувшин, в который Хасан набрал воды для невесты. Та захотела пить, Х. спустился в колодец, братья его там бросили. Предполагая, что так и будет, царевна далач Х. браслет и хиль-халь (браслет для ноги). Предупредила, что в колодце Х. увидит двух псов, белого и чёрного, лни будут драться, белый победит чёрного. Следует остерегаться сказать: «Белый победил чёрного», а сказать наоборот: «Чёрный победил белого». Братья пришли к отцу. Царевна прикинулась безумной, чтобы никто из них не взял её в жёны. Царь велит оставить её в покое, пока не выздоровеет. Выпивает лекарство и сразу же избавляется от черноты. Старшие братья говорят, что ничего не знают о млдашем. Царевич в колодце случайно говорит: «Белый победил чёрного», проваливается, оказывается под десятой землёй. Находит кость, прокопал ею вход в город. В городе просит у старушки глоток воды. Та отвечает, что змей Африт не пускает к источнику. Раз в месяц ему дают девушку, чтоб он разрешил один час набирать воду, иначе всех съест, сегодня очередь царевны. Победителю Африта царь-отец отдаст все, что тот заховчет. Старушка проводит царевича к Африту, он сражается с ним и побеждает. Преъявляет царю язык Африта. Царь спрашивает, чем отплатить. Хасан просит вывести его на поверхность земли. Царь вызывает раба, спрашивает, за сколько тот мог бы вывести молодца на поверхность земли. Раб: за полчаса. Царь гневается, вызывает другого раба, тот берется вывести за один миг. Берёт Хасана себе на плечи, выбегает вместе с ним на поверхность. Х. меняется одеждой нищим, устраивается помощником ювелира, согласен работать даром. Услышав об этом, царевна чертит волшебные знаки и узнаёт, что это переодетый Х. Говорит, что уже выздоровела. Царь спрашивает, кого из его сыновей она хотела бы иметь мужем – старшего или среднего. Она отвечает, что ей не хватает некоторых другоценностей, как только получит, даст ответ. Просит пару к своему браслету. Ювелир: браслет слишком тонкой работы. Х. обещает сделать. Оставшись в одиночестве, лузгает фисташки и семечки, ест горох. На рассвете кладёт на стол браслет, данный ему царевной. Лавка сияет от блеска браслета. Стража пугается, что пожар, будит хозяина. Тот относит браслет во дворец. Царевна узнаёт браслет, значит, Х. в городе. Просит взять распарованный хиль-халь, сделать такой же. Ювелир отказывается, Х. обещает сделать (все то же). Одетый в лохмотья, Х. заходит во дворец, видит царевну, они бросаются в объятия. Стража зовёт царя, царевна объясняет, что это его сын. Царь изгоняет старших сыновей, женит младшего сына на царевне, живут счастливо]: Кримський 1992: 59-71; арабы Ирака.
Австралия. Джауан ; кариера ; диери ; багунджи.
Меланезия. Инанватан-берау ; Тумлео ; ватут ; моно (о-ва Шортланд); о-ва Банкс ; (ср. Уипив (рядом с Малекулой) [во время дождя девушка просит ее приютить; лишь младший из десяти братьев ее впустил, они разожгли огонь, а у других братьев нет огня; им обидно, что младшему досталась жена; они везут его в море, ныряют, делая вид, что просовывают язык в раковину тридакны; младший действительно просовывает, створки захлопываются, братья уплывают, обсуждают, кому достанется девушка; во время отлива тридакна разжала створки, труп младшего всплыл, жена его оживила; увидев младшего, старшие разбежались]: Anonimous 2004: 30-32); чимбу [братья Mondo и Gande охотились на птиц; стрела Г. попала в птицу и та улетела с ней; стрелу взяла старуха Mukatakera; накормила братьев и оставила ночевать; Г. видит, что ночью к старухе приходят красивые девушки; старуха дала братьям по плоду пандануса; они превратились в девушек; девушка Г. с потертой кожей, т.к. М. свой плод уронил; он хочет забрать жену М.; для этого подстраивает так, чтобы М. спустился в пещеру охотиться на летучих мышей и обрезает лестницу; муравей помогает М. выбраться; он убил Г., пустив в него две стрелы, и сжег дом]: Sterly 1977: 50.
Микронезия – Полинезия. Яп ; о-ва Трук ; маори [старший брат желает Хину, жену младшего; плывет с ним ловить рыбу; просит нырнуть, чтобы достать якорь, обрезает веревку и уплывает; младший просит различных птиц отнести его к берегу, но все отказываются; в конце концов кит отвеозит; Х. идет по берегу и спрашивает птиц и рыб, не видели ли они ее мужа; кит показывает, где он; младший брат убивает стершего]: Richer-Gravier 2019(2), № 107: 71.
Тибет – Северо-Восток Индии. Тибетцы (Амдо); раи ; гаро ; ао ; лушеи [человек расщеплял бамбук делать корзину, занозил руку, из этого места родилась девочка Kungori, стала красавицей; все парни хотели ее; Keimi взял отпечаток ее ноги, положил у огня, она заболела; отец обещал ее тому, кто ее вылечил; Кеими это сделал, получил жену; превратился в тигра, велел держаться за его хвост; теперь отец обещает дочь тому, кто освободит ее от тигра; двое друзей Photir (Ф.) и Hrangchal (Х.) обещали это осуществить; пришли к Кунгори, когда ее муж на охоте, спрятались; Кеими вернулся, почувствовал запах человека, жена сказала, что от нее; когда он снова ушел, старик велел бежать, взяв с собой семя огня, семя колючек и семя воды; бросили семя огня, тигр ждет, пока лес ни сгорит; семя воды – река; тигр ждет, пока вода ни стечет; семя колючек – заросли; тигр прорвался, Ф. убил его своим дао (мачете); друзья по очереди стерегут на ночлеге; пришел Kuavang, Ф. смело ему ответил; когда очередь Х., тот ответил, но боится, Куаванг унес Кунгори; она бросала на дорогу хлопковые нити; Ф. и Х. пришли по следу, спустились под землю, увели Кунгори назад; она забыла свой гребень; Ф. пошел за ним, а Х. закрыл отверстие камнем; женился на Кунгори, а Ф. – на дочери Куаманга; посадил лиану и та выросла вверх до земли; сварил камешки для сына дочери Куаманга и пока тот их ел, выбрался на землю, пришел к Х., отрубил ему голову; Кунгори и Ф. стали жить богато и счастливо]: Houghton 1893a: 78-80; тхадо [A Collection of Twenty Folk Tales in Manipuri) authored by Kh. Ibeton Devi; Moldhin Chan – самая красивая девушка; еще до рассвета пошла с подругами за хворостом; на обратном пути остановились отдохнуть; появился страшный человек; каждая говорит, что та из них, которая не сможет взвалить себе на спину корзину с хворостом, должна попросить того человека помочь; корзина МЧ сделалась неподъемно тяжелой; подруги ушли, а МЧ обратилась к тому человеку; у него с собой музыкальный инструмент из человеческих черепа и пальцев; он велел никому о нем не рассказывать, иначе заберет; но молодежь убедила обо всем рассказать; немедленно все потеряли ненадолго сознание и в это время тот дух унес МЧ; родители решили найти того, кто вернет дочь: пусть бросит вверх тяжелый камень и проглотит 7 порций еды и 7 порций вина прежде, чем камень упадет; спаситель получит МЧ в жены; условие выполнили двое бедных братьев; старший – Yanchan, младший – Purul; увидев, что следы похитителя становятся все больше размером, П. испугался и Я. пошел один, оставив П. в пещере; похитителя дома не оказалось; другие духи испугались силы Я.; он перепрыгнул дом, а пришедший дух не смог; решил не преследовать Я.; другие духи решили спасти людей и убили похитителя; когда Я. с МЧ добрались до места, где оставался П., тот утратил дар речи и с ужасом указывал на пещеру; подземные духи унесли его язык; Я. спустился вниз по веревке; там духи ссорится из-за похищенного языка; Я. поднял одного и забросил далеко; другие испугались, отдали язык; Я. бросил его вверх для П.; тот решил сам завладеть МЧ и обрезал лиану; в нижнем мире Я. встретил девушку и женился на ней; у них сын и дочь; Я. вырастил лиану, которая доросла до земли; но жена подговорила детей раскачивать лиану как только их отец начинает лезть по ней; старуха посоветовала взять с собой размолотое зерно; Я. бросил муку в глаза детям и поднялся на землю; там человек ест курицу; говорит, что украл его из дома П.; у того кур так много, что не заметит; Я. избил брата, сделал его работником, женился на МЧ и стал воспитывать детей П. как собственных]: Oinam et al. s.a.; качины ; (ср. ака (хруссо) [старший брат Ossin и младший Awa находят в лесу женщину, дерутся из-за нее, О. убивает А., его труп сгорает в лесном пожаре, мангуст обмазывает кости глиной, оживляет А.; так трижды; О. находит А., забравшимся на качели; тот говорит, что наблюдает сверху за пляшушими рыбами; О. хочет тоже, А. сбрасывает качели с братом в реку; О. попадает в вершу Месяца, отвечает, что Солнце светит ярче, Месяц бросает его назад в реку; в верше Солнца О. говорит ей, что Солнце ярче; та обещает его забрать на обратном пути; в первое утро О. проспал, в следующее Солнце подхватила его на рассвете за волосы; дома О. убил брата, вернул жену; А. снова ожил, но ушел, нашел жену в другом месте; он – предок ака, а О. - бангни]: Elwin 1958b, № 10: 181-184).
Бирма – Индокитай. Вьеты [трудолюбивый бедняк Тхать Сань учится у волшебника; торговец Ли Тхонг приглашает его к себе, делает младшим братом, использует его труд; очередь идти в жертву Удаву выпала ЛТ, ТС идет вместо него, убивает Удава; ЛТ говорит, что Удав принадлежал королю, советует ТС бежать, сам приносит голову Удава, король делает его князем; принцессу Куинь Нга уносит трехглавый орел; ТС в горах видит его, ранит стрелой, сообщает ЛТ; тот лжет королю, что орла ранил он; приводит войско к пропасти; ТС спускается, находит принцессу, отправляет наверх; ЛТ отправляет ее домой, бросает вниз камни; ТС убивает орла, выходит из пещеры в Стране Моря, убивает чудовище; местный король награждает его, но он возвращается в родную деревню; мертвые тени Орла и Удава подкладывают ТС украденное во дворце золото; ТС хватают, но он все рассказывает королю; ЛТ изгнан, убит молнией; ТС женится на КН, побеждает врагов, наследует трон]: Карпов, Ткачев 1958: 28-39 (=Никулин 1970a: 42-47).
Южная Азия. Муриа ; тамилы.
Малайзия – Индонезия. Бали [бездетная женщина просит ребенка перед статуей Дурги; съела два гриба, темно-коричневый, родила старшего сына Чупак (темен, глуп и хвастлив) и младшего Грантанг (светел, скромен и храбр); мать умерла, братья отправились странствовать; вызвались убить великана, утащившему дочь раджи; Г. его убил, принцесса подарила ему кольцо, Ч. приписывает победу себе; жена великанша снова утащила принцессу; Г. спустился за ней в пещеру, убил великаншу, отправил принцессу по веревке наверх; когда она вылезла, Ч. обрезал веревку; готовит свадьбу с принцессой, та старается ее отложить; Ч. велит убить дух великана, если тот появится в виде отощавшего человека (т.е. Г.); Г. сделал лестницу из костей великанши и вылез; его увидели и бросили в море; рыбак с женой его выловили и выходили; он посылает с женой рыбака цветы и кольцо для принцессы; та понимает, что у рыбачки живет Г.; велит перед свадьбой собрать красивых юношей на состязание; Г. побил Ч., женился на принцессе; Ч. стал конюхом]: Хойкас-ван Леувен Бомкамп 1983, № 20: 120-129.
Китай – Корея. Китайцы: Рифтин 1972 [Мин Чжу, дочь богатого Чжана – невеста Ши-и; У-гэн – брат Ш.; МЧ ее уносит Черный Орел, садится на сосну; Ш. спал под ней, ранил Орла, находит пещеру Орла, вход в которую тот загораживает тяжелым камнем; рассказывает обо всем У.; за МЧ ее отец обещал награду; У. помогает брату отодвинуть камень, спускает Ш. в пещеру; тот убивает спящего раненого Орла; У. поднимает МЧ, обрезает веревку; в пещере Ш. освобождает Карпа, прибитого Орлом к стене; это сын царя драконов; Карп приносит Ш. в море, царь Драконов предлагает ему дочь, тот отказывается; тогда переносит на сушу, дает тыкву-горлянку, она превращается в коня; У. готовит свадьбу, Ш. прогоняет его, женится на МЧ]: 66-74; Wilhelm 1921, № 7 [девятиголовая птица уносит принцессу, царь обещает ее спасителю; юноша замечает провал, где скрылась птица; его спускают на веревке, принцесса перевязывает птице раны (десятую голову откусила небесная собака); птица заснула, юноша отрубил ей головы; принцесса советует, чтобы он поднялся первым; юноша отказывается; она дает ему половину заколки, половину платка; спутник оставляет юношу в подземелье; он освобождает прибитую к стене рыбу, это сын царя драконов; дракон выносит его на землю; он находит полный жемчуга панцирь черепахи; эти жемчужены открывают проход в воде и огне; он проходит на дно моря; спасенный сын дракона велит просить у отца калебасу, выполняющую желания; юноша возвращается в день свадьбы принцессы; женится, ложный жених наказан]: 13-16; китайцы (Цинхай) [у супругов два сына: родной и приемный; приемный загружен работой; пойдя за дровами, бросает топор в пронесшийся вихрь, падает клок женских волос и капли крови; по кровавому следу он идет к провалу; император объявляет, что его дочь унес вихрь, он отдаст дочь тому, кто ее спасет; оба брата идут к провалу, родной сын спускает приемного вниз, тот застает демона спящим, отправляет принцессу наверх, родной сын отказывается поднять приемного; принцесса успевает дать тому жемчужину; с ее помощью приемный может проникнуть в подводный дворец, три года живет в браке с тремя дочерьми дракона; родной сын признан спасителем принцессы, но не может предъявить жемчужину; через три года приемный возвращается, женится на принцессе]: Frick 1954, № 26: 532-533; корейцы [людоед из поземного мира украл трех принцесс; король обещает спасителю младшую; старик – горный дух приводит юношу к дыре, ведущей в логово людоеда; юноша спускается в нижний мир; людоед спит 3 месяца и 10 дней, младшая принцесса все показывает, юноша отрубает людоеду голову; когда девушки и сокровища подняты на поверхность, трое слуг юноши закрывают отверстие; горный дух выводит юношу на поверхность; король собирается отдать принцесс слугам; юноша женится на младшей, слуги наказаны; вар.: путь к людоеду указывает сорока; по пути юноша встречает трех воинов, делает побратимами; 4 товарища спасают четырех принцесс, женятся; в подземном мире юноша спасает рыбу, раненую журавлем; та приводит его в царство дракона; он приносит оттуда птичку, она превращается в девушку, он на ней женится; выбирается на землю]: Choi 1979, № 284: 110-112; лису [астролог всем помогает; его два сына хотят его убить, т.к. им от него никакой помощи; астролог велит им идти на рассвете на перекресток дорог; мимо проскакал желтый всадник на желтом коне, затем белый, затем черный; они убили черного – он и конь из железа; они поняли, что другие были из золота и серебра; стали кузнецами; дракон недоволен, что они устроили кузницу рядом с его озером; послал рыбу (они схватили ее клещами за хвост, с тех пор рыбий хвост плоский), лягушку (оторвали хвост); дракон пошел сам, они схватили его за ноздри, стали бить; он вынужден отдать нож, который все разделяет, и арбалет, стрела из которого все поражает; младший случайно направил неправильно нож, оказался отделенным от старшего; пришел в страну, где огромные змей и сокол всех истребили; убил одного ножом, другого стрелой, забрал двух девушек; привел к брату; младшей красивой намазал сажей лицо, старший брат выбрал старшую; поняв обман, решил избавиться от младшего ; замаскировал дыру, из которой дует ветер, повел брата туда охотиться; брат упал в нижний мир, где маленькие карлики («люди-муравьи»); лягушка для них – слон, сурок – медведь, бамбуковая крыса – тигр; младший брат легко убивает подобных животных, получает жену, но она для него слишком мала; последняя крыса просит ее не убивать, велит держаться за ее хвост и не смеяться, тогда выведет на землю; видя зад крысы, младший брат смеется, конец хвоста отрывается, они падают; так 8 раз; на девятый они достигают земли; младший брат дал крысе острые зубы (резак») и флейту; голубь ее позаимствовал и не вернул, теперь играет на ней; младший брат встретил девушку, понял, что она – его дочь и что старший брат забрал его жену; зарубил старшего, рассказал дочери и женщинам всю историю]: Dessaint, Ngwâma 1994: 329-346; хмонги (мео, Лаос) [Gwa и Uo – двое братьев-сирот, Г. – старший; они идут ловить рыбу; старик дракон просит дать ему их удочки: он выловит для них по рыбе; пусть дома поместят рыб в сосуд с водой, а не используют для еды; Г. проголодался, положил свою рыбу на угли; Уо уговорил его положить ее снова в сосуд; когда братья уходят, кто-то прибирает в доме; соседи отрицают, что заходили к ним; шаман советует сделать вид, что они уходят, спрятаться на чердаке, взяв золу и перец, а гребень, щетку и веник спрятать; рыбы превращаются в женщин; успевшая подгореть в золе некрасива; они ищут гребень и пр.; лезут на чердак; братья, как научил шаман, распыляют золу и перец и спрашивают женщин, хотят ли они остаться духами и тогда пусть уходят, либо хотят стать людьми; женщины бросаются к сосудам с водой, но братья хватают их и они остаются людьми; Г. хочет себе красивую, но та настаивает, что принадлежит Уо, а не ему; они вырастили коноплю {точнее какое-то растение, из волокон которого можно ткать}; жена Уо осталась волшебницей; стала свиньей, съела стебли, а ночью вытаскивает из пупа шелковую нить; жена Г. ткет обычную грубую ткань; чтобы узнать секрет, Г. ночью садится на свинью и едет к дому Уо, но жена того слышит и делает вид, что спит; затем на корове (то же); на лошади; Г. думает, что Уо сочиняет по поводу способностей жены; но когда их пригласили на праздник к старейшине, Г. увидел Уо в прекрасной одежде и позавидовал; Уо получил лучшую еду, а Г. вернулся голодный и злой; ночью пришел незаметно пешком и убедился, что Уо волшебница; решил убить Уо; позвал срубить дерево; жена: вместо себя положи на землю рубашку; дерево упало на рубашку; дома Г. удивился, что Уо жив; просит помочь сделать деревянную ступу; жена: спусти в ступу рукава рубашка; Г. сбросил пест, снова удивлен, что Уо жив и с руками; позвал сделать склеп над могилой родителей; пусть Уо останется внутри и смотрит, не осталось ли отверстий; когда не осталось, Г. забаррикадировал выход; теперь Г. каждый день посылает дочь пригласить вдову Уо жить с ним; каждый раз та говорит, что сперва зарежет и съест курицу; свинью; корову; все это время вытиралась жирные руки об одежду, чтобы та стала скользкой; велела Г. показать, где ее муж; когда тот открыл склеп, тело Уо уже разложилось; вдова проскользнула внутрь и Г. не смог удержать ее – одежда выскользнула из рук; он вошел – нет ни Уо, ни женщины; стал копать, нашел два камня; перенес их на противоположные берега реки; из них выросли два дерева и сплелись ветвями; Г. срубил их и сжег, но увидел в небе двух бабочек; жена Г. увидела, как голубь сбросил перо; коснулась им своих шрамов и они пропали; осталось лишь пятнышко на затылке, куда не дотянуться; она попросила Г. коснуться его пером; подлетел голубь: Г. собирается убить жену; как только Г. коснулся жены пером, та умерла]: Livo 1991: 134-143; хмонги (Лаос, диалект монг ленг) [юноши Чистый, Смотрящий в Небо (Ч., младший) и Порочный, Смотрящий в Землю (П., старший) – родственники; оба ухаживают за младшей дочерью верховного небесного бога Деда Nyonglau (Н.); П. говорит, что в этом причина, почему они больше не могут поймать рыбы; если дочь Н. любит Ч., то пусть когда мы забросим удочки, у обоих будет богатый улов; а если любит П., то оба ничего не поймают; Ч. согласен; водяной дракон сам собирался жениться на дочери Н.; услышав разговор Ч. и П., пришел в бешенство; рыбы с испугу стали хватать червей на крючках, и получилось, что выиграл Ч.; Ч. посватался, стали готовить свадьбу; Ч. рубил дрова и увидел, как водяной дракон уносит по воздуху дочь Н.; Ч. запустил ему в шею топор, и в результате одна из туфелек девушки упала на землю; но саму ее дракон унес в черную пропасть; двое сыновей Н. на конях из ветра и облаков бросились на поиски сестры; Ч. показал им туфельку; сыновья Н.: они не могут спуститься в пропасть; пусть тот, дочь Н. получит тот, кто вернет ее; оставили для Ч. и П. поводья своих лошадей, чтобы спуститься вниз; Порочный Чистому: раз у тебя туфелька, ты и спускайся, а я подниму вас, когда ты добудешь девушку; когда Ч. спустился; дракон лежит в своем дворце, страдая от полученной раны; дочь Н. велит подождать, пока дракон заснет; дочь Н. делает вид, что промывает дракону рану, а сама рвет ее еще больше; говорит, что приложила лекарство, а сама насыпала в рану золу; слыша разговор Ч. и дочери Н., дракон думает, что это шорох мехов, которыми раздувают огонь кипятить воду; дочь Н.: когда дракон спит, его оба глаза открыты, а когда бодрствует, закрыты; чтобы нанести смертельный удар, топор надо посыпать золой; дочь Н. подложила полено под шею дракона, и Ч. одним ударом снес ему голову; после этого свет погас; они добрались до пропасти; дочь Н. велит, чтобы Ч. поднялся первым, но он отправил наверх ее; она дала ему половину серебряной цепочки, а другую оставила себе; вытащив девушку, П. обрубил веревку и столкнул вниз камни, которые заранее принес; Н. отдал ему дочь, но та не позволила до себя дотронуться; пока она несчастна, с неба постоянно моросит дождь; она отвечает отцу, что день ее счастья пока не пришел; в это время Ч. вернулся к дому дракона, развел огонь, насытился драконятиной; нашел сына Грома, которого дракон ранее похитил и заключил в расщелине, чтобы съесть, когда женится на дочери Н.; Ч. разбил топором скалу и железные путы, освободил сына Грома, каждый ответил другому, что он – человек; Ч. накормил сына Грома мясом дракона; набравшись сил, тот добыл для Ч. воду; расчистил расщелину от камней, вынес Ч. на землю; завалил расщелину; прощаясь, велит позвать его, если Н. станет на Ч. гневаться; на земле уже год как дождь; подойдя к месту, где находилась расщелина, дочь Н. засмеялась, поняв, что ее истинный муж жив; тучи рассеялись; посетив родителей, Ч. пошел к дочери Н., неся с собой голову дракона; увидев его с неба, Н. велел сыновьям поднять к нему Ч.; Ч. и П. спорят, Н. сомневается, но дочь Н. и Ч. показывают половины цепочки; Порочного зажарили в масле и Н. его съел; свадьба; Ч. привел на небо своих родителей; но Н. хочет испытать зятя; пусть исвезнт два столба из дерева Ulmus pumila (идентификация вероятна); жена учит, как позвать на помощь сына Грома; гроза три месяца, столбы исчезли под слоем грязи; Н. признал зятя, гроза прекратилась; но теперь Н. требует, чтобы столбы появились вновь; то же: солнце сияло три месяца, грязь превратилась в пыль, унесена ветром; Н. снова сдался; юг царства отдал зятю, север разделил между сыновьями; все хорошо]: Strecker 2021, № 6: 96-134; хмонги (белые хмонги, Китай) [лишь старый волшебник согласился принять к себе сироту; вскоре умер; сирота забрал его волшебную утварь (мачете, молот, арбалет, стрелы, топор, горшок) и пришел к деревню; лишь бедные женщина с сыном согласились его принять; два наземных дракона, самец и самка, свирепствуют; царь селения обещает младшую дочь тому, кто избавит от них; женщина с сыном говорят сироте, что царь велел ночью сторожить поле, но не говорят о драконах; ночью самка приходит и собирается проглотить сироту; тот взял мачете, отрубил ей голову, принес домой; женщина с сыном сперва думают, что он дух; затем говорят, что царь на него разгневается, велят бежать; сирота прячется на дереве, наблюдает; сын женщина говорит, что самку дракона убил он; даже 12 человек не в силах принести отсеченную голову; царь отдает обманщику дочь; та просит разрешить три дня погулять с служанками; самец дракона схватил ее и полетел с ней; сирота увидел, прострелил дракону ногу; тот скрылся в пещере, башмачок принцессы упал у входа; царь обещает дочь спасителю; царь и его нынешний {не состоявшийся} зять пригласили сироту, накормили; сирота и нынешний зять, спустились в пещеру; сирота налил воды в волшебную чашку, велел принцессе напоить дракона, тот умер; слуги стали поднимать корзины, но царский зять обрубил веревку, в которой сидел сирота; зять сказал, что сироту дракон проглотил; принцесса отказывается стать женою обманщика; в поисках воды и еды сирота наткнулся на младшего сына водяного дракона; тот просит разбить молотом плиту, которой прижат, сухопутный дракон похитил его, чтобы съесть; он вынес сироту на поверхность; потом принес к отцу; тот сперва принял сироту за похитителя сына; узнав правду, устроил пир; сын дракона и сирота уходят, навстречу красавица; сирота остановил сына дракона, показал, что это самка сухопутного дракона приняла подобный облик, погнался за ней; та превратилась в бревно; сирота ударил его мачете; превратилась в солому, сирота поджег ее; стала скалой, сирота поднял молот; стала озером, сирота стал пить из него; стала лягушкой, сирота ее съел; с тех пор сухопутных драконов не стало; благодарный сын водяного дракона велит сироте просит у его отца в награду шаманскую тыкву-погремушку (она убивает и оживляет, создает любую еду); сирота получил тыкву, сын дракона спустил его на землю; он живет в хижине; духи убитых им в начале повествования самца и самки сухопутных драконов решили отомстить, похитив царские серебряные сосуды и прикатив их к хижине юноши; тот схвачен и посажен в камеру смертников; стражники готовы его выпустить, но он отказался; тряхнул погремушкой, у принцессы заболело сердце; она нашла сироту, обняла, велела выкупать и хорошо одеть; мнимый зять натравил на царство соседей; все войны убиты; сирота ждет до последнего момента, затем тыквой оживляет воинов царя и убивает врагов; затем оживляет китайских воинов, те стреляют друг в друга и гибнут снова; показывая свою силу то убивает, то оживляет всех павших; велит врагам возвращаться домой и больше не нападать; создает много вареного риса; когда все насытились, съедает три ложки и рис пропадает; когда царь состарился, он передал трон сироте]: Strecker 2021, № 7: 136-161.
Балканы. Венгры ; болгары ; македонцы ; сербы [у царя яблоня с золотыми яблоками, каждую ночь дракон их уносит; сыновья по очереди стерегут; старший брат увидел дракона и испугался; средний тоже; младший взял с собой орехи, стал есть, чтобы не заснуть; ранил дракона, кровавый след до глубокой дыры; братья стали спускать старшего на веревке, он испугался; то же средний; младший спустился, три дочери дракона готовы ему помочь; он добил раненого дракона палицей; отправил девушек наверх; увидев, что младшая красивее всех, братья обрезали веревку; младший заметил дверцу, вышел на свет; там змея собирается сожрать птенцов орла; убил змею и заснул; орел хотел ему глаза выклевать, но птенцы обо всем рассказали; царевич просит орла отнести его в его город; заготовленной еды не хватило, царевич отрезал кусок от своей ягодицы; когда долетели, орел приложил отрезанное назад; царевич тут же встретил свою суженную; свадьба]: Eschker 1992, № 27: 140-144; сербы [у царя три сына и дочь; он держит ее в горнице; дочь выросла, упросила разрешить погулять с братьями, ее сразу же унес вихрь; братья поскакали на поиски; видят башню между землею и небом; старшие отказались заколоть своих коней; младший заколол, сделал из шкуры ремень, привязал к стреле, пустил стрелу, она вонзилась в башню; старшие отказались лезть, младший забрался; сестра в комнате, у нее на коленях голова змея; брат дважды бьет палицей по голове, змей говорит, что его кто-то кусает; сестра показывает, что бить надо по мошонке; брат ударил, убил змея; сестра показывает три комнаты; в первой вороной конь, сбруя серебряная, во второй – белый, сбруя золотая, в третьей – буланый, сбруя из самоцветов; еще три комнаты; в первой девушка вышивает золотой ниткой на золотых пяльцах; во второй – прядет золотую нить, в третьей – нижет жемчуг, перед ней золотая наседка с цыплятами жемчуг клюют; после того, как юноша спустил девушек, братья обрезали ремень, нарядили пастуха в одежду младшего брата и выдали отцу за него; когда женится старший брат, младший слетает на вороном коне, бьет его; когда средний – на белом; когда пастух – на буланом, убивает пастуха, открывается; царь прогнал старших сыновей, передал младшему трон, женил на царевне, которая низала жемчуг]: Караджич 1987: 367-369 (=Дмитриев, Волконский 1956: 15-18, =Eschker 1992, № 11: 65-68); трансильванские саксы [от первой жены три дочери; от второй сын Ганс, которого его мать кормила грудью 7 лет; после этого он велел ей стать коровой; отец давал ему лепешки из золы, но он их выбрасывал, а сосал корову-мать; отец послал первую дочь узнать, чем же питается сын; тот дал ей выпить снотворного, а сам вернулся к корове и сосал ее до вечера; дочь отцу: брат сказал, что питается ветром; тот послал вторую дочь, у которой было еще два вечно открытых глаза на затылке; она обо все рассказала отцу; тот обещал сыну завтра убить его вместе с коровой; корова велела Г. прийти до рассвета, посадила между рогов и убежала с ним в лес; там кормила своим молоком еще 7 лет; после этого предложила вырвать дуб; он не смог; тогда она кормила его еще 7 лет; после этого он легко вырвал дуб и мать отправила его в мир; он сделал из дуба палицу; человек у реки крошит камни; Г. просит не мутить воду, тот отвечает, что его может растереть в пыль; в ответ Г. загнал его по плечи в землю; тот обещал стать его слугой; пошли вместе, встретили великана, который гнул деревья (с ним то же); нашли пустой домик в лесу, стали жить, по очереди готовят; карлик с бородой в 7 локтей просить дать погреться, проглатывает всю еду; вернувшийся Г. бьет Дробителя Камней; то же со Сгибателем Деревьев; когда остался Г., он избил карлика и прибил его за бороду к дереву; тот вырвал дерево с корнем у шел в образовавшуюся дыру в земле; Ганса спустили туда на веревке; спускали 21 день; внизу другой мир с новым небом; во дворце три принцессы; их похитил 12-главый дракон; дракон явился, изрыгает огонь; Г. его убил палицей; отправил наверх принцесс и сокровища; спутники решили, что младшая красивее всех и должна принадлежать им; поднимут Г. до половины высоты ямы и бросят; но тот догадался положить вместо себя камень; Г. встретил того карлика, тот привел его к дереву: полезай до макушки, оттуда на землю; но от макушки до земли еще далеко; на дереве гнездо птицы гриф, к нему ползет змея сожрать птенцов; Г. ее убил, порвал на мелкие части; гриф прилетел и проглотил Г., решив, что это он пожирал птенцов; узнав от птенцов, как было дело, отрыгнул; согласился отнести на землю, но в дорогу ему нужно 7 бочонков вина и 7 львов; на земле увидел, как его спутники дерутся из-за младшей принцессы; убил дубиной обоих; себе взял младшую, старших отдал двум принцам; три свадьбы; сокровища поделили]: Haltrich 1882, № 18: 17-18; словенцы ; молдаване ; греки ; албанцы ; словенцы [молодой богатырь не в силах учиться у сапожника, у кузнеца, идет странствовать; встречает, берет в спутники 1) выворачивающего сосны, 2) подбрасывающего жернова; побратимы останавливаются в замке, поочереди готовят, нищий отнимает еду, бьет мельника, соснодера; кузнец сам бьет его, старик исчезает в пропасти; мельник, соснодер велят тут же поднять их назад, спутники спускают кузнеца, он убивает трех змеев, стерегущих золотой, серебряный, сверкающий замки, освобождает трех девушек, те дают перстень, меч, спутники поднимают девушек, оставляют кузнеца; тот заставляет домового позвонить в колокольчик, замки проваливаются, кузнец выходит на землю; прощает спутников, дает им по жене, берет себе третью девицу; сила богатырей пропала, но от каждого пошел славный род]: Архипова 1962: 45-49.
Средняя Европа. Чехи ; украинцы ; белорусы ; русские (Терский берег) [старший царевич просит спустить его погулять по чистому полю; пропал; то же средний; младший Иван: спУстите – поеду, и не спУстите – поеду; доехал до братьев, против них силы тьма-тьмущая; И. объехал ее, вошел в дом, там девица ткет кросна; щелкнет набилками {род гребня для прибоя утка} – выскочит конь да мужик и на службу пошел; И. срезал набилки, застрелил девицу; братья силу избили и дом сожгли; едут – плита, под ней яма; И. просит его спустить, там три дома и три девицы, каждая смахнула свое царство в яйцо и в карман положила; братья подняли двух девиц; третья Ивану: они спорят из-за меня; осталась с И. в нижнем мире; И. видит мужика, другой его бьет молотом по голове, мужик просит его выкупить; после третьего раза (цена сперва 100, затем 200, 300 рублей, И. выкупил и привел работником; тот обещает вывести на землю; привел к морю, приплыл кит, он ограничил его рукой, стал корабль; поплыли, слуга не спит за рулем; прилетели три птицы; первая: И. ходил в земляной орды, вывез себе жену-красавицу и благоразумную женщину; вторая: что в том счастья, родная мать умерла, отец женился на бабе-яге, мачеха подаст вина, он выпьет и его разорвет; третья: а кто слышит да перескажет, по колено окаменеет; на следующую ночь то же (мачеха поднесет рубашку; по пояс окаменеет); на третью ночь: мачеха поднесет серебряную ложечку, И. хлебнет и его разорвет; рассказавший весь окаменеет; приплыли; слуга выплеснул вино на кобеля, тот исчез; выбросил рубашку на козла, тот пропал; и ложку выбросил за окно; все поведав, окаменел; старичок: сын родится, выпустив ему крови из-под горла на камень, слуга оживет; ожил и сын живой, только шрам остался]: Балашов 1970, № 40: 126-133 (=1991: 86-101); русские (Карельское Поморье, Кемский у., Лапинская волость, 1908, девушка 18-ти лет А.С. Филатова, жила работницей в разных селениях Поморья, сочиняет частушки и песни /«народная поэтесса»/, безграмотна) [Царь с царицей замечают, что на их огороде по ночам кто-то ворует репу, посылают сыновей караулить. Два старшие сына никого не увидели. Младший Иван сел на изгородь, «песенки распевает, звезды считает», видит, как мужичок с горбиком рвет репу, подходит и помогает ему нарвать. Мужичок приглашает Ивана к себе в подземелье, Иван берет с собой братьев. Они остаются у входа, Иван заходит, обыгрывает мужика в карты, мужик предлагает Ивану отгадать, какая из птиц попугай-птица, помогай-птица, белая лебедь. Иван выходит подумать на крыльцо (покурить), собачка-Мухтоцька подсказывает, что это соответственно муха, комар и вошь. Старик отдает за Ивана Марью-Царевну с большим приданым. Братья Ивана поднимают Марью на ремнях, как только начали поднимать Ивана, обрезали ремни, он упал в подземелье. Заходит в избушку бабушки-задворенки, спрашивает, как попасть домой, она указывает дорогу мимо избы Яицьны-Бабицьны, предупреждает, что та захочет съесть Ивана, засунуть в печь и советует, попросить показать, как правильно сесть на пекло. Дает Ивану щетку, гребень, зеркало спасаться от погони Яицьны-Бабицьны. Иван последовал совету бабушки, засунул Яицьну в печь и убежал. Она ногами выбила печную заслонку, погналась за Иваном. Он бросает гребень, вырастает лес, Яицьна его перегрызает, бросает щетку - появляется гора, ее она перегрызает, бросает зеркало – появляется огненная река, она бросается в реку и сгорает. Иван приходит в свой город, заходит в дом своей бабушки, та рассказывает, что у нее бывает Марья-Царевна. Бабушка сажает Ивана в шкаф и спрашивает, где её тоска, царевна отвечает – «у барана в рогу», бабушка позолотила рог. Поставила на стол, тогда Марья рассказала, что ее тоска в озере, в камне-сундуке-утке-яйце, в нем – тоска. Бабушка с Иваном выловили камень, достали яйцо. Иван роняет его и не может найти, яйцо приносит заяц. Бабушка посадила Ивана в шкаф, из яйца приготовила яичницу, угостила Марью. Тоска Марьи прошла, из шкафа вышел Иван, они рассказали правду царю, братьев из царства выгнали и поженились]: Цейтлин 1911, № 10: 5-7; русские (Низовая Печора, с. Среднее Бугаево) [Иван Мелдвежье Ухо силен; стал рубить дуб, выскочил медведь, задрал корову, И. его запряг в воз, дома пустил в коровник; родители сердятся; И. запряг медведя и уехал; избушка на курьих ножках, об одном окошке; И.: Воротись к лесу глазами, ко мне воротами; медведь напился вина, И. взял одну из сабель; набежали люди; И. с медведем всех побили; забрав деньги, И. вернулся домой, велел сковать меч в полтораста пудов, подбросил, попробовал сломать, меч сломался; потребовал меч в триста пудов, подбросил, сломать не смог; взял меч и уехал на медведе; спрятав медведя в кустах, стал кидать кору в озеро: бесы не платят пошлину, высушу озеро; бес предлагает бороться, И. выставил старшего брата – медведя; бес предлагает бежать наперегонки; И. поймал и выпустил зайца; бес готов платить; И. выкопал яму, в шапке дыра, держит над ямой; получив денег, И. их зарыл, поехал дальше; поселился в избушке, где живут Горокат и Деветьпил; ночью пришла Баба-Ягаба, поборола Г.; на следующую ночь – Д.; на третью ночь И. побил ее мечом; дошли до ямы, в ней девица; свили веревку, подняли девицу, Г. и Д. стали спорить о ней, а И. оставили в яме; птица согласна вынести его на землю, если И. будет ее в полете кормить; мяса не хватило, И. отрезал себе поджилки; узнав, откуда последние куски, птица, долетев до земли, приложила их назад, ноги И. стали лучше, чем были; И. сбросил Г. и Д. в яму, стал жить с девицей]: Ончуков 2008, № 34: 142-144; русские (Архангельская, Пинега, д. Поганец, 1927, Е.Ф. Фофанова, 12 л.) [Царь по очереди посылает сыновей следить за садом, в котором пропадают яблоки. Старшие засыпают и не видят вора. Младший видит, что яблоки ворует белый медведь. Он просит братьев спустить его в яму, из которой выходит зверь. Он оказывается в медной избушке, девушка перевивает нитки с клубка на клубок, кормит-поит-укладывает спать (по просьбе гостя), узнает о его цели и сообщает, что впереди еще 2 девушки и бабушка. В серебряной избушке девушка перевивает серебряные нитки, все повторяется, то же и в золотой избушке (девушка с золотыми нитками, говорит, что медведь живет с бабушкой). Каждую из девушек он обещает взять замуж. Иван поворачивает к себе избушку на курьей лапке, старушка говорит ему, что медведь заставит топить баню, а затем попросит поддать, но этого делать нельзя, иначе зверь съест его. Он следует совету старушки, не поддает, когда просит медведь, зверь корчится и умирает. Иван сдирает шкуру, забирает бабушку и трех девиц. Каждая девушка свивает избушку в клубок и кладет в карман. Они подходят к норе, Иван согревает воронят медвежьей шкурой, отправляет наверх к братьям девушек, они начинают из-за них драться. Братья поднимают Ивана, но не до конца и бросают обратно в нору. Ворон выносит Ивана на поверхность земли, в пути птица съедает принесенное ею мясо быка, которое бросает в клюв Иван, когда оно заканчивается, отрезает мясо со своих ног. Ворон видит, что царевич хромает, выплевывает его мясо и прикладывает к ногам. Он возвращается в свое царство в время свадьбы девушки из золотой избы, берет ее замуж, она развивает из клубка избу]: Никифоров 1961, № 77: 175-178; русские (Заонежье) [после рождения третьего сына нечистый дух стал преследовать царицу; царь уехал, велел старшему сыну беречь мать; та просит сына везти ее покататься по зеленым лугам; вихрь ее унес; царь вернулся, старший сын отправился искать мать; {про среднего не сказано}; через три года пошел младший Иван-царевич; бабушка-задворенка велит сковать три железные шляпы, три пары железной обуви и три железные клюки, дает скатерть; учит идти по правой тропинке в левую сторону; сидит Баба-Яга костяная нога, морда глиняная, грудью печку затыкает; И. развернул скатерть, Баба-Яга узнала скатерть сестры, дала ложку, он пришел ко второй Бабе-Яге {и третьей из сестер}; та узнала скатерть и ложку, дала кружку и клубок; И. дошел за клубком до горы, надел ногти на руки и ноги, поднялся; там мелное царство; дал из кружки напиться львам, они его пропустили; прилетел и улетел Вихорь; пока был, девица спрятала царевича в сундук; затем серебряное царство (то же, стерегут тигры); золотое, там матушка; дала сильной воды и палицу Вихря, велела дважды не бить; И. убил Вихря; мать и обе царевны скатали свои царства в яички; И. спустил женщин на полотенце; братья обрезали полотенце и готовят свадьбы с двумя царевнами; царевна серебряного требует платье без материи и меры; И. перекинул палицу, явились двое, перенесли в родной город; царевна узнала, возник дворец серебряный, от него золотой мост, на столбах голубь с голубкой: помнишь, что тебя спас? помню – И.; свадьба]: Карнаухова 2009, № 14: 75-79; русские (Вологодская) [царь с царицей бездетны, обоим 80; царь велит рыболовам закинуть сеть на его счастье; поймалась щука с виду как золотая; царь велит нянюшке испечь пирог; срединную часть съел с царицей, ту, где голова, съела нянюшка, хвост – собака; все родили по мальчику, только у сына собаки собачьи уши; священник дал имена: Иван-царевич, Иван-нянькин, Сучье-рожденье; братья выросли; C. предлагает считать старшим того, кто дальше бросит 4—пудовую палицу; сам же и бросил дальше всех; поехали на охоту, заблудились, остановились в пустом доме, рядом через реку мост; братья по очереди стерегут; ИЦ видит, как едет трехголовое чудище, скрылся, не сказал братьям; то же ИН (6-головое); на третью ночь С. оставляет рюмку: если будет полна крови, спешить на помощь, а если кровь через край, самим спасаться; 12-головое чудовище одолевает, С. бросил свой сапог, ворота растворились, конь прибежал, помог убить чудовище; С. положил 12 голов под тяжелую плиту; братья просят прощенья, что спрятались и не помогли; когда поехали, С. просит вернуться – перчатки забыл; отвалил плиту, под ней 12 голов; братья промолчали; собрались три сестры волшебницы; одна обещает стать яблоней, другая – периной, третья – колодцем; братья хотят поесть яблок, лечь на перину, выпить воды, С. не дает; братья находят избушку, охотятся, по очереди готовят; пришел карлик с длинной бородой, все съел, избил ИЦ; то же с ИН; С. избил карлика, защемил бороду в пне; он вырвал пень с корнем, ушел, кровавый след ведет к яме; С. велит убить медведя, наделать из шкуры ремней, спустить его на ремнях; девица медного царства посылает к девице серебряного, та – к девице золотого царства; каждая просит взять ее замуж; девица золотого царства велит поменять колодцы с сильной и слабой водой; карлик напился слабой воды, С. его убил; С. отправляет девиц наверх, каждая свернула свое царство в комок; когда братья поднимали С., они польстились на девиц, обрубили ремень; С. упал, нашел Жар-птицу, она его вынесла наверх, т.к. он победил ее злодея; ИЦ взял девицу серебряного царства, ИН – медного, а девица золотого царства у него в прислужницах; узнав, как было дело, царь казнил ИЦ, прогнал ИН, сделал С. наследником, тот женился на принцессе золотого царства]: Гура 1965, № 20: 230-233; русские (Московская) [старик сплел лапти, продал; 12 братьев тащат кобылу; старик отдал за нее то, что взял за лапти; у кобылы стал хвост жемчужный, грива золотая; велит сесть на нее, да не цепляться головой за облака; дома кобыла тут же ожеребилась и родила жеребенка; помещик купил его за 500 рублей; кобыла старику: а про меня забыл; он ее накормил, она улетела в степь и родила Ивана-Кобылина сына (ИК); он пошел выручать царевну, ее унес 12-главый змей; встретил, взял в спутники Горыню и Дубыню; те испугались спускаться в змеиную конуру, ИК спустился; змей у царевны на коленях, она ищет у него вшей в головах; велит пометь местами силу с бессилием; змей выпил бессилия; они бьются на саблях; ИК: Змей, оглянись, твое царство горит» змей оглянулся, ИК срубил все головы; царевна дала свой перстень; спутники ее подняли; ИК привязал камень, те обрезали веревку, полагая, что поднимают ИК; 12 голубиц обещают вынести ИК на землю, велят заготовить воды и мяса; последней порции не хватило, он отрезал икру с правой ноги, разделил на 12 частей, дал голубицам; на земле птицы выхаркнули куски, приложили назад; мать-кобыла прибежала, ударилась о камень, вороны стали ее клевать; ИК схватил вороненка, велел ворону принести живой и мертвой воды, оживил мать; в одежде нищего пришел на свадьбу царевны с Дубыней; невеста узнала свой перстень; Дубыню по полю размыкали, ИК получил царство]: Ведерникова, Самоделова 1998, № 23: 58-61; русские (Тамбовская обл.) [нечистый дух украл Анастасью Прекрасную у царя Гороха; трое сыновей отправляются на поиски; младший Иван видит как три колпицы стали девицами, стали купаться; И. спрятал кушак самой красивой; та отвечает, что его мать похитил ее отец Ворон Воронович; велит идти за птичкой с золотым хохолком; И. идет вместе с братьями, они спускают его в нижний мир; 33 девицы-колпицы в медном, серебряном, золотом царствах посылают И. идти за клубком; царевна золотого дает клубок идти в жемчужное царство, где мать И.; велит переставить там чаны с сильной и малосильной водой; И. хватает ВВ, заставляет отдать ему посошок-перышко; царевны и мать И. свернули четыре царства в клубки, братья И. всех вытащили, обрезали веревку, поднимая И.; 12 молодцев вынесли его на землю; отец И. казнил жену, хочет жениться на царевне золотого царства; та требует сшить сапоги, затем платье без мерки; все делает И., нанявшись к ремесленникам и раскрывая спрятанные царства; царевна велит сварить в молоке И., тот делается красавцем; его отец прыгнул, сварился; И. женится, воцаряется]: Афанасьев 1958(1), № 130: 239-243; русские (Курская, Валуйский р-г) [Единственный сын бедной вдовы вынужден просить подаяния, затем, он нанимается к богатому старику, обещает, что справится за троих. Он мелет жито, договаривается с двумя мужиками работать вместе. Ночью в поле они ищут огня, дед у костра соглашается дать огня в обмен на сказку, мужики не могут рассказать, он вырезает по ремню из их спин. Вдовий сын соглашается рассказать сказку, с условием, что старик не станет перебивать его. Он долго рассказывает небылицы, затем говорит, что на том свете его дед ездил на стариковом деде. Старик кричит «врешь», вдовий сын зажимает его бороду в расщелине в пне, забирает огонь. Мужики хотят посмотреть на старика, тот убегает вместе с пнем. Они идут по следам от пня, который приводит их к бездонной яме, вдовий сын спускается и попадает на другой свет. В хоромах три красавицы предупреждают его о злом старике, младшая показывает бочонки со слабостью и силой, он меняет местами содержимое. Дед возвращается, чует русский дух, вдовий сын выходит биться с ним, затем оба пьют из бочонков. Вдовий сын побеждает, забирает сокровища и трех красавиц, но мужики вытягивают только девушек. Он видит, что птенцам угрожает гроза и дождь, накрывает их плащом. В благодарность их мать обещает вынести его с того света, он собирает в дорогу мясо для нее. В пути мясо заканчивается, и мужик вынужден отрезать свои ляжки. Когда птица приземляется и узнает, что она съела, выплевывает его и возвращает на место]: Аристов, Павлов 1939: 73-76.
Кавказ – Малая Азия. Калмыки ; калмыки [дочь пожилых супругов красива; ее посватал юноша, чьи земли там, где небо сходится с землей; но она решила бежать с плешивым пастухом-сиротой, хорошо игравшим на скрипке; об этом узнал медведь; подошел в назначенный час; когда девушка вышла из юрты, унес ее; от медведя она родила сына; тот вырос и отодвинул камень; его имя Алвт Хар Медвежий Сын (АХ); медведь преследует, АХ зарубил его после 7 дней борьбы; они пришли к ее родителям; он просит сделать стальной посох; привезенный на телеге, запряженной двумя лошадьми, сломал; четырьмя – согнул; взял его и ушел; встречает, берет в спутники Сына Горы, Сына Уха (все слышит, приложив ухо к земле), Сына Воды; они по очереди готовят; старуха приходит, связывает повара своим волосом с макушки, уносит мясо; когда очередь АХ, он отправляет старуху за водой с дырявым ведром; затем сражается с ней, вешает за косу на ветку; кожа оборвалась, старуха бежала через нору в нижний мир; АХ спускается на ремне; выходит на огонек; там красавица; говорит, что душа старухи алмас в озере у озера на восходе; там в камышах вепрь, в нем железный сундук, в сундуке три птенца: ее глаза и душа; АХ пришел к озеру, нанялся к старику пастухом; каждый день сражается с кабаном; старик замечает, что пастух возвращается усталым; подсмотрел, испугался; АХ убил кабана, достал сундук, птички вылетели; АХ создал тепло в ладонях, а вокруг – холод; птички спустились греться, он их схватил; вернувшись, стал сражаться со старухой, затем придушил птичек, она умерла; АХ отправил наверх девушек, первая оставила ему свое кольцо; спутники обрезали ремень; АХ упал; прибил мышку; другая оживила ее листиком; АХ съел такой листик, выздоровел; желтая змея ползет на тополь сожрать птенцов Хан Гаруди; их мать выносит АХ на землю; мясо заканчивается, он отрезал последний кусок от бедра; ХГ отрыгнула его и прилепила назад; АХ пришел к хану – отцу спасенной девушки; тот хочет выдать дочь за одного из трех мнимых спасителей; та видит АХ, указывает на него как на спасителя; свадьба и пир]: Хабунова 2017: 21-42; ставропольские туркмены ; кабардинцы ; абхазы: Бгажба 1983 [князь просит сыновей принести птичек дочери божества Аерг; старший остается работать у кузнеца, средний у пекаря, младший приходит к ведьме Арупап, прикладывается к ее груди; та велит отпереть 12 дверей, в последней комнате спит красавица, над ее головой клетка с птичками; Апупап посылает юношу убить оленя, из оленьих костей делает копии 12 ключей; на обратном пути юноша встречает братьев; те спускают его с обрыва набрать воды, бросают веревку, сами привозят клетку отцу; дочь Аерга бросилась в погоню, вытащила юношу, пришла с ним к его отцу, велит, чтобы похититель рассказал, как он украл птичек; старший и средний братья лгут, она велит запереть их в конюшню; младший рассказывает, она выходит за него замуж; отец прогоняет старших сыновей]: 111-113; Шакрыл 1975, № 78 [сын-адауы узнает, что его мать – похищенная девушка; требует от отца разрешить их повидать родных; чтобы не ссориться с сыном, отец бросается в пропасть; мать в ужасе: другие адауы будут мстить; тогда сын уходит, нанимается к мулле, приносит на плечах груду деревьев, притаскивает за ухо слона; люди просят муллу рассчитать работника, тот дает деньги, адауы выкупает на них арестанта; берет в спутники адауы, у котором на большом пальце ноги стоит мельница; другого, который на большом пальце руки вертит корыто; по очереди готовят; приезжает бородач на петухе, связывает повара, все съедает; когда остается сын адауы, он защемил бороду карлика деревом; однако тот вырвал дерево, ушел в пропасть; спутники спустили туда сына адауы; три девушки говорят, что карлик при смерти; сын адауы отправляет их наверх; младшая предупреждает, что если спутники не поднимут его, он должен прыгнуть на белого барана, который вынесет на землю, а черный опустит еще ниже; спутники оставили сына адауы внизу; он случайно прыгнул на черного барана; старуха: воду стережет слон, раз в неделю разрешает брать за приносимую ему девушку; сын адауы поборол слона, привел за ухо; лишь коршун может вынести его на землю; на птенцов нападает слон, сын адауы его убил, благодарный коршун обещает вынести наверх, велит запастись мясом и водой; мясо кончилось, последний кусок сын адауы вырвал из своей руки; на земле коршун залечил рану; сын адауы убил спутников, а их жен сделал рабынями своей жены]: 353-361; абазины [айныжи (великаны) угнали скот бездетного хана; человек дал кусок мяса, велел зажарить и съесть с женой; служанка тоже попробовала; у княгини родился сын Мухамед, а у служанки – Катащ; он намного сильнее; юноши выросли друзьями; умирая, князь завещал отобрать у айныжей скот; К. идет вместе с М., победил по дороге змея, тот стал девушкой; К. велел ей его ждать, а сам пошел дальше с М.; у моста в огороженный медной стеной город К. дает М. зеркальце и стакан; если зеркальце запотеет, а вода в стакане высохнет, надо бежать на помощь; айныж начинает одолевать К., но М. спит; К. просит разрешить ему дунуть на домик, крыша падает на М., тот проснулся, принес К. пить и К. убил айныжа; затем второго; они гонят скот, добрались до места, где оставили девушку; М. решил убить К., чтобы забрать ее себе; разбудил К., тот наткнулся на меч и остался без ног; М. пригнал скот, привел девушку и рассказал, что К. был слаб и умер; прилетели три голубки; одна взяла К. в рот, другая снесла его как яйцо, третья вывела как птенца, К. ожил; М. убит и брошен на съеденье волкам]: Тугов 1985, № 32: 70-75; осетины ; ингуши ; чеченцы [юноша идет помериться силами с семью нарт-орстхойцами, те выдают за него сестру; когда едет с женою домой, ее братья предупреждают, что на переправе через речку на них наведут зеркало; юноша удержался, а лошади и жена провалились в нижний мир; юноша сделал шалаш, к нему пришли жить еще двое; видно, как какая-то девушка ушла в нижний мир; спутники не могут спуститься – жарко, юноша спустился, там три девушки, он отправил их на землю, когда стал сам подниматься, спутники обрезали веревку; старуха рассказывает, что у ручья лежит сармак, не дает воды, юноша порубил его на 9 частей; старуха: на дороге белый, серый и черный бараны, если дотронешься до черного, спустишься еще ниже; юноша берет белого, поднимается на землю; находит отца; коварных спутников изгнали, юноша женился на той из поднятых девушек, которая ему понравилась]: Мальсагов 1983, № 25: 126-128; аварцы ; лаки ; армяне ; грузины ; турки ; азербайджанцы ; курды ; зазаки [отец и три сына; каждый год их яблоня приносит одно яблоко, но див его похищает; старший, средний братья никого не видят; младший ранит дива, приносит яблоко; братья идут по кровавому следу до провала в земле; старший брат чувствует жар, велит поднять его назад; то же средний; младший спустился, там три девушки, прекрасные как солнце и луна; предупредили, что дива можно убить лишь одним ударом, от второго он оживет; юноша отрубил диву голову; младшая девушка советует юноше сперва самому подняться, но он посылает сперва всех троих; младшая дает два своих волоса потереть друг от друга; появятся белый и черный бараны; белый вынесет на землю, черный опустит в нижний из 7 подземных миров; братья забрали девушек и оставили младшего под землей; тот прыгнул на спину черного барана, тот опустил его вниз; стал жить у старухи; каждую неделю змею отдают девушку, чтобы тот дал воды; очередь царевны; юноша пришел, сунул ткань змею в пасть, изрубил его на куски; царевна погрузила руку в кровь змея и вымазала плечо юноше; собрали мужчин, по этой отметине царевна опознала спасителя; тот попросил лишь пожить у царя немного; услышал, как птенцы аиста зовут на помощь; зарубил змею; птенцы объяснили матери, что юноша их спас; он попросил вынести его на землю; аистиха велела заготовить мясо; его не хватило, юноша отрезал кусок от своей икры; на земле аистиха его отрыгнула и приложила назад; юноша женился на младшей девушке, а его старших братьев отец выгнал из дому]: Aydin 2022: 110-113.
Иран – Средняя Азия. Туркмены ; узбеки ; таджики ; горные таджики ; шугнанцы ; бартангцы.
Северная Европа. Латыши ; эстонцы ; сету ; карелы ; норвежцы ; датчане [муж велел жене 10 лет кормить сына Ханса грудным молоком; тот не смог вырвать дерево; еще 10 лет – смог; Х. слишком силен, чтобы нормально работать; пастор послал его за дровами в лес, где бесы, Х. их расшвырял, притащил воз с горой дров и лошадьми; пастор послал Х. принести бумагу из ада; черт предлагает: кто выше подбросит обод; Х. делает вид, что собирается бросить его Богу-отцу, черт просит не делать этого, отдает бумагу; пастор вынужден заплатить воз денег; Х. велит кузнецу сковать для него железную палицу; встречает, берет в спутники каменотеса, древоруба; они приходят в замок, по очереди готовят; каждый раз приходит ведьма, бьет и бросает в подвал повара, все съедает; Х. отнимает у нее волшебную мазь, спасает приятелей, ведьма пропала; Х. находит дыру в земле, велит его туда спустить; побил ведьму, отправил наверх двух принцесс; затем положил свой посох; спутники думают, что это Х., обрезали веревку, чтобы обе принцессы им достались; Х. убил семиглавого тролля, освободил третью принцессу; заставил ведьму перенести их на землю; принцесса дала ему одну вещицу как половинка солнца, другую – как половинка луны; король требует именно такие вещи; Х. нанялся к ювелиру, сделал вид, что сам вещи выковал, пришел во дворец, женился на младшей принцессе, узнавшей в нем своего избавителя]: Суриц 1991: 14-19; шведы [когда сыну крестьянина 16, он берет его в город, тот видит пушку, легко поднимает ее одним пальцем, несет на плече; велит называть его Bären-Öra; в 20 лет берет железную палицу, уходит странствовать; одолевает в единоборстве, берет в спутники 1) запруживающего бородой реку, 2) вырывающего ели; спутники живут в лесной хижине, по очереди готовят; тролль дважды приходит, все съедает; когда остается BÖ, он бьет тролля палицей, тот уходит, от злости вырвав дуб и волоча его за собой; друзья приходят по следу к провалу в горах; недалеко море, друзья забирают у местных жителей все канаты, спускают BÖ вниз а канате; там замок и вырванный дуб; принцесса дает BÖ напиток силы, а не напиток слабости; схватившегося за меч тролля BÖ убивает палицей, его мечом убивает мать тролля; принцесса была похищена 10 лет назад из Аравии; BÖ отправляет принцессу наверх; затем кладет в корзину камень; спутники думают, что поднимают BÖ, обрезают канат; приводят принцессу в Аравию, через год она должна выйти за одного из своих мнимых спасителей; BÖ находит свисток, на звук выходит слуга, подает еду, царский наряд, быстрых коней; они скачут в Аравию, BÖ женится на принцессе, спутники спасаются бегством]: Stier 1971, № 1: 5-11.
Волга – Пермь. Коми -пермяки (северный диалект) [царь разрешил трем дочерям погулять в саду; вихрь их тут же унес; царь обещает одну из них в жены и чины тому, кто вернет дочерей; солдат Глупый Иванушка (И.) обещал найти; царь дал ему двоих солдат в спутники; И. заиграл на гармошке; появился длиннобородый человечек и стал плясать; И. прекратил играть с условием, что карлик скажет, где похищенные царевны; тот лишь сказал, что у змеев; И. защемил ему бороду, расколов пень, но тот ночью вырвался, оставив клок бороды; И. со спутниками дошли по кровавому следу до отверстия в земле; Ивана спустили на веревке; там светло, царевна полощет в речке белье; она живет с трехглавым змеем; ее сестры дальше; велит подменить бочки с сильной и слабой водой; змей пышет огнем, но слабеет, И. отрубил ему головы, царевна подарила хрустальный дворец; у следующей царевны мужем шестиглавый змей (то же, серебряный дворец); у третьей – 12-главый (то же, золотой дворец, И. и царевна решили пожениться); спутники вытащили царевен, стали из-за них спорить, а И. не стали вытаскивать; И. стал играть, карлик – плясать; И. прекратил играть, когда карлик вынес его на землю; царевны отцу: выйдем за солдат, если те доставят нам дворцы и одежды, которые у нас были; И. снова играет, заставив карлика принести дворцы и поставить напротив дворца царя; И. показал одежды царевен и языки, вырезанные из пастей змеев; обманщиков царь посадил в темницу, младшую дочь женил на Иване; я там был, пиво пил, в рот ни капли не попало]: Rédei 1978, № 188: 425-431; чуваши ; мари ; казанские татары ; башкиры.
Туркестан. Казахи (включая Синьцзян); казахи (место записи не указано) [узбек Алихан просит жену принести ему в поле обед; жена забыла; тогда пускай дочь; А. бросал по дороге щепу, чтобы та знала, куда идти; но этот след привел ее к берлоге медведя; {медведь переместил щепки?}; девушка родила сына, назвала Аюалпан; он говорит от рождения; легко отодвинул от входа камень и вывел мать; поборол медведя, хотя и с трудом; снял шкуру; они пришли в дом родителей девушки; играя, А. часто убивает других детей; уходит странствовать; две горы бьются друг от друга; это делает Таудыталпан; А. его победил, взял в спутники; вода из одного моря хлынула в другое; это Судысалпан (то же); пришли к дому у реки, рядом 100 быков, перед каждым кормушка; они стали там жить по очереди готовят; подняв порог, входит карлик с ноготок, борода в 5 карыс (1 карыс =18-20 см); все съел, дует на С., тот упал; когда очередь Т., тот повесил карлика за бороду; но он сорвался и ушел; по кровавому следу богатыри пришли к колодцу; А. велел его спустить; в доме 6 красавиц; они объясняют, что тот кеарлик-жермыстан всех съел; его грудь, руки-ноги, душа в трех отдельных печах в доме; А. все печи разбил дубиной, в печах утки-гуси, он их тоже убил; девушек отправил наверх; крикнул, что самая красивая – для него; тогда спутники не стали его поднимать; подошла девушка, показала ход к обширному нижнему миру; там месяц тесто на слюнях; айдархар запер воду, дает ее за барана, девушку и мужчину; А. принес воды, а затем попросил меч и дал себя проглотить, разрезав айдархара вдоль всего тела; благодарный падишах готов строить лестницу, но А. обещает поискать другой способ выбраться на землю; что-то похожее на птицу каждый съедает птенцов птицы Самрук; А. убил чудовище; птенцы прячут его под крыльями; их мать прилетит с ветром (от взмахов крыльев), дождем (из крови – это ее слезы), снегом (ее мокрота), градом (ее экскременты); Самрук проглотила, но отрыгнула А.; готова отнести А. на землю, пусть заготовит 40 жеребцов и 40 мер воды; последний кусок А. отрезал от своего бедра; Самрук лизнула рану, она зажила; А. нашел спутников, побил, отдал им пятерых девушек, а сам остался с самой красивой]: Хабунова 2017: 83-94 (на казахском в Тиленгенова, Бабалар сөзі, т. 75); уйгуры [девушку похищает медведь, она рожает сына богатыря, он убивает медведя, возвращается с матерью к людям; его имя Туглук-батур; хан боится его силы, визирь предлагает дать трудные задачи; 1) убить дракона; Т. бросается с мечом в пасть дракону, разрезает его изнутри; 2) убить дива; по пути Т. последовательно побеждает и берет в спутники богатырей по имени Ер (земля), Чол (пустыня), Су (вода), Таг (гора), Ашляньпу (холодная лапша), Муз (лед), (уйгурское название не дано) (жернов), Томир (железо)-батур; не узнавая Т., А. хвастается, что легко его побежит, сам побежден; в доме дива остается стеречь, пока другие охотятся; див связывает его волосом-змеей, сосет его кровь; в следующий раз сторожить остается Т., ранит дива, идет по кровавому следу к колодцу, спускается на поясе; освобождает двух дочерей дива, которых тот готов был убить за жалость к его жертвам; те объясняют, где душа их отца (зелеными бобами убить двух петухов; спуститься в подвал, в сундуке плавает рыбка, в ней яйцо, в нем коробочка); Т. сжигает коробочку, див умирает; Т. отправляет наверх сокровища, дочерей дива, еще четырех женщин; А. обрезает пояс, Т. падает, дивы лечат его; Т. убивает змею, пожиравшую птенцов птицы Симург; та выносит его на поверхность, последний кусок мяса для Симург Т. отрезает от своей ноги; дочери дива превратили четырех женщин в кошек, они исцарапали А.; Т. женился на дочерях дива]: Кабиров 1963: 125-153 (убийство дракона: 136); дунгане (Кантский р-н Киргизской ССР) [Понвын слышит с неба крик девушки, бросает в вихрь коромысло, падает туфелька; узнает, что дочь императора унесена; берет воинов и своего приятеля Дуаньчжяня; спускается по веревке в пещеру; принцесса учит рубить спящего змея его же мечом; когда принцесса поднята, Д. велит убрать веревку, засыпать вход; П. освобождает сына царя драконов; велит брать в награду у своего отца барабанчик; тот дает все, что нужно; П. приходит домой, где Д.; Д. подглядывает, как барабанчик превращается в девушку (это младшая дочь царя драконов); бросает П. в колодец; барабанчик покрывает стол дерьмом, улетает жаловаться императору; П. вытаскивают, он показывает половину браслета, данную ему дочерью императора; получает ее; Д. закопан на перекрестке по шею]: Рифтин и др. 1977, № 8: 73-79.
Южная Сибирь - Монголия. Сибирские татары ; тувинцы ; тофалары ; дунсяне ; монголы Внутренней Монголии (чахары) [старший брат Türgen arγatu (ТА) тиранит младшего Tegüs jayaγatu (ТД); имеющий 8 душ демон-лис (это мул, змея, паук, лягушка, кабан, фазан, топор; {восьмая не названа; далее при уничтожении душ говорится и о других воплощениях} похитил принцессу Najid (Н.) и увез на своем муле; она потеряла туфельку, ТД ее нашел; царь обещает руку дочери ее спасителю; вместе с ТД идут ТА и 500 воинов; увидя дыру в земле, ТД спустился; ТА увел воинов подальше; Н. рассказала, в каком помещении находятся души демона; главная – в золотой черепахе; ТД убил желтую собаку, змею, паука, кабана; возвращаясь, Н. рассердился на мула, зарубил его топором; затем рассердился на топор, разбил его о камни; осталась одна душа; демон и ТД долго сражались, Н. помогла добить демона; Н. с сокровищами поднялась наверх, пошла к воинам; ТА подкупил их, велел завалить выход из-под земли; небесный посланец вынес ТД на землю; воины подтвердили слова ТА и царь хочет выдать Н. за него; Н. возражает; ТД вернулся, женился на Н., ТА изгнан]: Heissig 1985, № 7: 127-136; монгоры ; ойраты (Синьцзян) [медведь похитил ханскую дочь; она родила от него сына; когда тому три года, он отодвинул валун, вышел с матерью из берлоги, убил медведя; они пришли к родителям девушки; ее отец велел сделать ему железную палицу; его имя Аю батыр (медведь-богатырь, АБ); он встретил, победил, взял в спутники подбрасывающего каменную глыбу до неба; перекидывающего валун с руки на руку; каждый не знает, кто перед ним, говорит, что ищет богатыря АБ; АБ женится на красавице; чтобы завладеть ею, спустники постелили кошму над глубокой ямой; АБ упал к жилищу мангыса; убил его и его новорожденного сына; пришел жить к старику и старухе; те велят не подгонять громко волов: два барса услышат, съедят; АБ запряг барсов и вспахал на них поле; старик показывает, где есть засохшее дерево до неба; АБ поднялся до гнезда Хан Гаруди; убил змею, собиравшуюся съесть птенцов; те прячут АБ от отца, потом объясняют, что АБ их спас; Хан Гаруди вынес АБ на землю; когда пришел домой, те его спутники превратились в кабана и свинью, убежали в камыши; от них произошли свиньи; АБ стал жить с женой и стал ханом]: Хабунова 2017: 46-56; ойраты ; дагуры.
Западная Сибирь. Северные (?) селькупы ; манси.
Восточная Сибирь. Байкальские эвенки (Прибайкалье).
Амур - Сахалин. Орочи.
Япония. Японцы.
СВ Азия. Чукчи ; ительмены.
Арктика. Азиатские эскимосы (Чаплино) [муж младшей сестры – Напагун , старшей – К'утылин ; К. зовет Н. охотиться на остров, уплывает, утопив его байдару; тот выживает, убивает нерпу, кита; К. говорит жене Н., что ее муж ушел к другой женщине, но та отказывается выйти за К.; К. приезжает посмотреть на кости Н.; Н. уезжает в байдаре К.; К. умирает]: Козлов 1956: 182-184; чугач ; чугач [охотник намеренно бросает первого на островке, чтобы взять его жену; оставленный делает дом из крыльев бакланов; однажды другие охотники находят его; привозят домой; закричав по-бакланьи, он убивает этим криком соперника; забирает жену назад]: Birket-Smith 1953: 155-156 (=Johnson 1984: 51-52); инупиат Северной Аляски (Ноатак) [двое мужчин меняются женами; идут собирать на скалу птичьи яйца; один спускает другого на карниз, бросает веревку; спустившийся страдает от жажды и голода; голос велит ему обвязаться веревкой, закрыть глаза; кто-то поднимает его; возможно, спасителем был удаляющийся медведь; человек возвращается к жене; следующей весной оба снова идут за яйцами; теперь спасшийся спускает того, кто оставил его умирать, бросает веревку; этот человек не возвращается]: Hall 1975, № PM139: 389-370; медные: Jenness 1924, № 91 [двое мужчин приплывают на островок, один бросает другого, забрав его каяк и оружие; кричит, что возьмет его жену и приедет через год; покинутый находит дохлого тюленя, моржа, выживает; когда соперник возвращается, покинутый уезжает в его каяке; через год находит его кости]: 87-88; Rasmussen 1932 [охотник женат, другой желает его жену, уплывает в каяке с островка, где оба охотятся на тюленей; покинутый колдовством пригоняет к берегу тушу кита, все лето питается мясом кита; второй охотник возвращается взглянуть на его кости; когда выходит на берег, первый уплывает в его каяке, возвращается к жене; через некоторое время посещает остров, его враг там умер от голода]: 238-239.
Субарктика. Коюкон [Ворон ревнует двух своих жен к сыну сестры; заманивает того в долбленку, связывает, накрывает крышкой, пускает вниз по течению; несколько месяцев юноша питается своими сухими экскрементами, делается шаманом; Дикобраз и Мышь освобождают его, великан помогает ему; он возвращается в родное селение; подменяет свои отрезанные ногти ногтями Ворона; тот бросает их в огонь, заболевает, умирает; племянник берет себе его жен]: Attla 1983: 141-169; танана [Ворон приплывает охотиться на островок с племянником-Ястребом; уплывает в лодке один; забирает себе жену Ястреба; через год возвращается, полагая, что Ястреб мертв; превращает свой кал в человека сторожить лодку; тот кричит, но Ястреб прыгает в лодку; уплывая, советует Ворону питаться мышами; Ворон давится костью, умирает; дома Ястреб пинает жену в живот, оттуда вылетает множество воронят; Ястреб снова живет с женой]: De Laguna 1995, № 19: 177-179; каска [человек спускается по веревке достать перья орла из гнезда на скале; Рысь велит его жене отпустить веревку, уводит женщину; ощипывая куропатку, она отмечает след перышками; посадив себе на спину, Орлица спускает человека на землю; указывает, куда ушел похититель; жена советует мужу притвориться, будто он ее брат; они вместе убивают Рысь]: Teit 1917a, № 19: 464-465.
СЗ Побережье. Хайда (Скайдгейт): Swanton 1905: 130-131 [Ворон находит перо дятла, превращается в дятла, говорит Хозяину Рыбной Ловли, что знает остров, где много дятлов; они приплывают туда, Ворон бьет себя по носу, превращает кровь в дятлов, уплывает в лодке, приходит к жене Хозяина Рыбной Ловли в облике ее мужа, много ест; покинутый зовет свою палицу для битья тюленей, она переносит его через пролив; он бьет Ворона, бросает в отхожее место; тот подает голос; он толчет его в пыль, бросает к прибою, придавливает камнем, тот опять оживает; велит киту себя проглотить, поедает его внутренности, издохшего кита прибивает к берегу; люди разделывают тушу, оттуда вылетает черная птица; Ворон надевает на себя кожу старика, жившего на окраине селения, тот говорит, что вылетевшая птица не к добру; люди уходят, Ворон один ест кита], 144-145 [Ворон говорит Хозяину Ветра, что видел остров, где много дятлов; они приплывают туда; Ворон бьет себя по носу, превращает кровь в дятлов, делает вид, что заснул в лодке, уплывает в ней; приходит к жене Хозяина Ветра в облике ее мужа; покинутый вызывает свою погремушку, та прилетает, он переходит пролив как посуху; бьет Ворона, кости бросает в отхожее место; когда жена Ветра приходит туда, Ворон плюет ей в гениталии; Хозяин Ветра бросает кости в море, их глотает кит; люди убивают кита; сын вождя разделывает его, ворон вылетает, юноша падает замертво; Ворон возвращается в облике старика; ему рассказывают о случившемся, он советует покинуть селение; поедает все запасы]; хайда (Массет) [Ворон говорит Плотнику (Wood-Carving-Supernatural-Being), что на острове много перьев дятла; везет туда в лодке, сам уплывает, приходит под видом Плотника к его жене, остается с ней под видом ее мужа; через некоторое время уходит, привозит настоящего мужа назад]: Swanton 1908a: 302-303; хейлцук [юноша - любовник жены своего старшего брата; тот требует 1) достать клин, упавший в раскалываемое бревно (брат вышибает распорку, юноша расщепляет бревно); 2) охотиться на бакланов, достать застрявшую на скале стрелу (юноша надевает шкуру горностая, приносит стрелу); 3) ловить палтуса (брат помещает юношу в ящик, бросает в море; его находят четыре сестры-Орлицы; он женится на одной из них, получает от их отца орлиное оперение; приносит кита своим людям; поднимает брата на воздух, бросает в море)]: Boas 1928b: 115-121.
Побережье - Плато. Чилкотин [старик и юноша живут вместе; у юноши две жены, старик хочет их для себя; раздевшись, юноша лезет на дерево к гнезду орла за перьями; старик обдирает кору, сделав ствол скользким, велит дереву вырасти; велит женщина уйти с ним на другую стоянку; одой старик нравится, другая, у которой ребенок, отвергает его; юноша делает себе плащ из перьев и из собственных волос; Паучиха спускает юношу, дав ему паутину сделать веревку; юноша находит верную жену и их сына; жена несет его в корзине; юноша забивает до смерти старика и неверную жену]: Farrand 1990, № 13: 29-30; шусвап: Teit 1909a, № 1 [Койот хочет завладеть двумя женами своего сына (или племянника); просит достать перья из гнезда орла на скале; советует одеть лучшую одежду, оставить ее на земле перед тем, как лезть; велит скале вырасти; натягивает свою сморщенную кожу, надевает одежду юноши, берет его жен; откочевывает с ними; женщины Крыса и Мышь делают скалу снова низкой; юноша превращает свои лобковые волосы в заросли, где крысы и мыши теперь живут; находит лагерь Койота; оставляет тому старшую жену, берет назад младшую], 53 [Койот и его племянник оба женаты; Койот превращает свои экскременты в гнездо орла, предлагает племяннику лезть за перьями, одежду оставить внизу; приподняв веки, делает скалу высокой; стягивает свою обвисшую кожу, надевает одежду племянника, дома говорит собственной жене, что ее муж погиб; племянник видит внизу двух женщин, Паучиху и Мышь, собирающих индейскую коноплю; четырежды их зовет; обе поют, скала делается опять низкой; он делает из своих лобковых волос коноплю лучшего качества, дает женщинам; далее =(1)]: 622-623, 737-738; томпсон: Boas 1895, № II.5 (нтлакьяпамук) [=2002: 87-88; у сына Койота две жены, Койот хочет одну себе; посылает сына на дерево за птицей; дерево вырастает; когда сын спрыгивает на небо, Койот делает дерево снова низким; юноша хочет вырвать коренья; оказывается, это отверстия в небе, т.е. звезды; превращает двоих старух в птиц; супруги-Пауки спускают его на землю в корзине; жена и сын встречают его; он убивает оленя, посылает Койота за ним; Койот тонет в реке; превращается в деревяшку; две женщины делают из нее тарелку; та пожирает еду; они бросают ее в огонь; она превращается в младенца; они делают его слугой; держат в сосудах туман и ос; оставшись один, Койот открывает сосуды, выпуская туман и ос в мир]: 17-18; Teit 1898, № 2 [в начале времен Койот делает сына из глины; тот купается, растворяется в воде; из смолы - тает на солнце; из белого камня – живет, его имя Нликсентем ; Гагара и Утка отдают ему дочерей в жены, одна темнокожа, вторая светлая; Койот превращает свои экскременты в птенцов орла, просит сына лезть за ними на дерево, велит дереву стать высоким, в одежде и облике сына приходит к его женам, берет светлую, прогоняет темнокожую; Н. идет по небесной равнине, вытаскивает большие съедобные корневища, из отверстий дует ветер, эти корневища – звезды; заходит в пустую землянку, берет корзину, корзины набрасываются на него; он кладет корзину назад, велит корзинам стать слугами людей; тот же эпизод в землянке циновок; шильев; гребней, берестяных сосудов; Н. приходит к двум слепым старухам; они едят гнилое дерево, передают пищу друг другу, Н. перехватывает ее, старухи ссорятся, обвиняя друг друга; чувствуют мужчину, говорят, что он плохо пахнет; Н. превращает их в рябчиков двух видов; приходит к супругам-Паукам, они называют себя его дедом и бабкой, спускают на землю в корзине; Н. находит верную жену и сына; люди Койота голодают, Ворон обнаруживает вернувшегося Н., получает мясо для своих детей; люди заставляют его признаться, откуда мясо; возвращаются к Н., празднуют, просят его принять назад и вторую жену; Н. посылает Койота за тушей убитого оленя, Койот падает в реку, плывет до запруды, за ней две сестры держат лососей; превращается в деревянную тарелку; поедает еду, тарелку бросают в огонь, Койот превращается в младенца, сестры усыновляют его; в их отсутствие он ломает запруду, выпуская лососей в реки; идет вниз по течению; спрашивает трех или четырех девушек, хотят ли они лососины, младшая отвечает, Да ; он посылает в нее через реку свой пенис, конец остается в вагине, девушка заболевает; Койот разносит лососей по рекам; группа девушек отвечает, что хотят мяса горных баранов, а не лососину; в этом месте Койот создает пороги; под видом шамана приходит к заболевшей, просит всех громко петь, оставить его с девушкой в парильне, совокупляется, извлекает конец пениса, девушка выздоравливает; Койот создает фальшивые ягоды на кустах, договаривается с Гризли съесть сперва ее запасы, затем его; убегает, ягоды засыхают]: 21-29, 88; лиллуэт [как у томпсон, № 2]: Teit 1912b, № 8: 307-209; снохомиш [Лис и Норка пошли путешествовать; Норка сказал, что пойдет посмотрит, что впереди; написал в воду, превратил мочу в лосося, дал Лису; тот зажарил и съел; заболел; спрашивает находящихся в нем двух маленьких девочек (вероятно, свои экскременты), те смеются, Лис забеременел; родил мальчика, тот быстро вырос, взял в жены Butterball (?) и птицу, первую любит, вторую – нет; Лис хочет завладеть женами сына; спрашивает «советчиц», те велят превратить их в белых птиц; сын Лиса разделся, полез на дерево, оно все выше, до неба; «птицы» вернулись к Лису; он надел одежду сына, пришел к его женам, сказал, что отец погиб; Б. поняла, в чем дело, жена-птица поверила; Лис взял птицу, Б. с ним не сходилась; на небе сын Лиса пришел к седоусому старику; это Паук; тот сказал, что страна, откуда явился юноша – третья внизу; стал его спускать; когда стало тепло, юноша понял, что он на земле; в благодарность подарил пауку 4 выделанные оленьи шкуры; облысел; догнал верную жену, она дотронулась до его головы, волосы снова выросли; сперва она несла мужа в своей корзине; потом он велел Лису и жене-птице принести убитого им оленя; заколдовал лямку, та постоянно рвется; Лис с женой бросились догонять, жену унесла река, Лис с трудом выплыл; его советчицы сказали, что ниже по реке две женщины, у них плотина с ловушкой для лососей; Лис превратился в деревянное блюдо, заплыл в ловушку; женщины подобрали ее, она пожирает все мясо, которое в нее кладут; они бросили миску на пол, она превратилась в младенца; когда женщин нет, Лис ходит к запруде и берет оттуда лососей; советчицы велят сломать запруду; голову и зад надо закрыть корзинами – это единственные уязвимые места на теле; женщины бросились на Лиса с острогами, но те застряли в корзинах; Лис повел рыбу вверх по реке; пришел к женщине с дочерью, женился на дочери, говорит на чудом языке, будто он вождь с гор; лососи кончились; жена родила девочку, оставила ее Лису и ушла; та выросла за несколько дней, вышла за сына Горного Барана; Лис пошел их проведать; у младенца, которого родила дочь, подгузники из жира, Лис их съел; когда Лис украл каменный молоток, дочь его выгнала; Лис стал играть, подбрасывая свои глаза, Ворон их унес; Сорока подозревает, что Лис слеп; тот говорит, что видит звезду, которую Сорока не видит; когда она подошла, он вырвал ей глаза и вставил себе; Лис пришел к толстой старухе-болезни; она говорит, что ее две внучки ушли туда, где Ворон всем показывает глаза Лиса, а собравшиеся пляшут вокруг; Лис подробно расспрашивает старуху о ее обычном поведении, хочет убить; та утверждает, что камнем, дубиной, водой, огнем, волшебным корнем ее не убить; экскременты Лиса советуют побить ее крапивой; она умирает, Лис надел ее кожу; советчицы: под глазами пятна, скажи внучкам, что ушиблась; внучки понесли мнимую старуху, Лис с обеими совокупился; Лис стал петь, всем понравилось, он позвал свои глаза, они вернулись ему в глазницы, он убежал, показал преследователь свой пенис, все окутало туманом, Лис спасся]: Haeberlin 1924, № 20: 399-411; скагит [сын Койота женат на Горлице и Утке; Койот сам их желает; создает дятла, посылает сына за ним на дерево; дятел взлетает все выше; Койот машет пенисом, все тонет в тумане; надевает одежду сына, женится на Утке; Горлица его отвергает; Паук спускает сына с неба на землю; он приходит к Горлице, Утку оставляет Койоту; создает реку; Койот переправляется через нее, его уносит течением; он превращается в деревянную миску; две женщины Сорока и Бекас ее подбирают; оставленная в ней еда пропадает; они разбивают миску; Койот превращается в младенца, женщины воспитывают его; в их отсутствие он пожирает еду; они догадываются, хотят его наказать]: Hilbert 1985: 66-72; Пьюджит-Саунд: Ballard 1929: 144-147 [у сына Койота 4 жены – 2 сестры-Горлинки и 2 сестры-Утки; у старшей Горлинки сын-младенец; Койот спрашивает совета у своих двух сестричек; это ягоды в его животе; по совету "сестричек", Койот делает орла из своих экскрементов; просит сына снять одежду, достать орла со скалы; принимает его облик, надевает его одежду, берет себе его жен-Уток; жены-Горлинки не верят в смерть мужа, оставляют еду для него; Паук спускает героя, его сын узнает его; он делается маленьким, жены-Горлинки несут его в своем багаже; Койот возвращает сыну одежду, она воняет; юноша вызывает дождь, жены-Утки оказываются в воде, превращаются в уток; Койот уплывает вниз по реке к запруде, за которой пятеро женщин (это птички-перевозчики, Sandpipers) держат лососей; Койот превращается в младенца; пять сестер (это птицы Перевозчики) держат лососей за запрудой; Койот превращается в младенца, женщины подбирают его; он ломает запруду, выпуская лососей в реку; готовит лососей, засыпает; 5 братьев-волков мажут ему губы жиром, съедают лососей, уходят], 147-148 [у сына Койота 4 жены – 2 сестры-Горлинки и 2 Лососевые Молоки; Койоту они нравятся, ибо белые; он делает гнездо и орлов из своего дерьма, помещает на скалу, просит сына забраться, сняв одежду; скала вырастает, птицы превращаются снова в дерьмо; Койот забирает себе жен-Молок, жены-Горлинки живут отдельно, оставляют мужу печеные клубни; Паук спускает героя, его сын узнает его; он делается маленьким, жены-Горлинки несут его в своем багаже; юноша вызывает дождь, Койот уплывает вниз по реке к запруде, за которой пятеро женщин (это птички-перевозчики) держат лососей; "сестрички" Койота советуют ему превратиться в младенца; женщины подбирают его; он ломает запруду, выпуская лососей в реку; идет за ними, готовит, засыпает; 5 братьев-волков мажут ему губы жиром, съедают лососей, уходят; Койот делает то же с Волками; устраивает водопад, выше которого лососи не поднимаются]; квинолт [Голубая Сойка - раб вождя; плывет с ним за перламутром {видимо, за раковинами денталиума}, оставляет на скале в море, забирает себе четырех из его пяти жен; птицы, дельфины отказываются перевезти вождя на берег; кит перевозит; сын говорит вождю, что Голубая Сойка заставляет его подтирать себе зад; вождь велит сыну сунуть в зад Сойке горячий камень; прогоняет раба и четырех неверных жен]: Farrand 1902, № 2: 98-100; квилеут: Andrade 1931, № 21 [люди плывут в лодке собирать устрицы на скале в море; двое уплывают, бросив третьего; Чайка, Тюлень, Кит не могут отвезти его домой, Касатка отвозит; Квэти зовет своих людей разделывать кита; взглянувшие на спасшегося падают замертво; тот оживляет их], 54 [один из двух охотников злится, что другой убивает больше тюленей; спускает его на веревке в логово тюленей, обрезает веревку; человек проводит с тюленями год, сам делается тюленем; тащит лодку соперника в море, топит его; отдает тюленям их шкуру, возвращается к людям]: 57-59, 155-161; коулиц [у сына Койота четыре жены; К. велит огню полыхнуть, женщины вскакивают, К. видит их ноги; превращает свое дерьмо в птицу, бугор - в гору; его сын подстрелил птицу, снял одежду, полез на гору; гора вырастает, птица снова превращается в экскременты; К. надевает одежду сына, приходит к его женам; две белоногих принимают его, две других (у одной есть ребенок) подозревают правду; Паучиха помогает сыну К. спуститься по веревке на землю; он находит лосося, спрятанного для него верными женами; возвращается, разрешает отцу оставить себе двух жен; вызывает дождь; Койот и его жены падают в реку; жены тонут, превращаются в мышей; К. плывет вниз по течению; см. мотив H18]: Adamson 1934: 243-245; верхние коулиц [сын Койота Орел женат на двух сестрах-Мышах и двух сестрах-Горлинках; когда Койот кладет в огонь искрящиеся дрова, женщины сбрасывают одежду, он видит, что у Мышей вульвы белые, а у Горлинок черные, предпочитает белые; делает орлят из своих экскрементов, помещает на скалу, посылает Орла достать птенцов; тот снимает одежду, лезет на скалу, находит там экскременты; Койот делают скалу гладкой, надевает одежду сына, принимает его облик, велит женам откочевать, берет себе Мышей; старик-Паук спускает Орла на землю; сын узнает его; он убивает оленя, велит Койоту его нести, вызывает дождь, Койот унесен рекой; Койот просит деревья помочь, предрекает полезность тех, что протягивают ему свои ветки; превращается в дохлого оленя, подплывает к мальчику; бабка мальчика знает, что это Койот, бежит его бить, он уплывает; в образе младенца в корзине Койот приплывает к пяти сестрам-девственницам; они воспитывают его, младшая его не любит, т.к. лежа у них на коленях он вечно сует руки им между ног; у них есть пруд с рыбой; в отсутствие девушек Койот встает из колыбели, роет канаву; сестры прибегают, бьют его, но ему удается выпустить лососей; сперва он кричит, Вниз по реке , затем спохватывается, кричит, Вверх ; поэтому в верховьях мало лососей]: Jacobs 1934, № 2: 103-107; санпуаль [младший брат хочет для себя жену старшего; посылает брата за перьями орла на скалу, отбрасывает веревку; орлы спускают младшего брата; он не убивает любовников, уходит]: Ray 1933, № 8: 147-149; кёрдален: Reichard 1947, № 4 [у сына Койота жены Крачка (чайкоголовая крачка - Sterna aurantia, tern) и Черный Лебедь (ЧЛ); у ЧЛ ребенок, все ее любят, Крачка бездетна, ее не любят; Койот решает взять Крачку себе; Спрашивает своих "советчиков" (экскременты); пока юноша лезет вверх по дереву, Койот смотрит на него, подняв брови, тем заставляя его подняться до самого неба; сам берет Крачку в жены; на небе юноша убил лося; слышит голоса людоедов; у каждого две палки, к одной привязаны кости убитых людей, к другой - лосей; один повалил палкой другого на землю, у него длинные паучьи ноги; он просит дать ему лося в обмен за покровительство; две женщины-Бобрихи приводят юношу к себе; юноша убивает оленя, затем другого; первая туша пропадает; Бобрихи говорят, что он убил их мужа, улыбаются; юноша снова убивает оленя, видит, как длинноногий, круглотелый приходит его есть; убивает того; жены плачут, это был их отец; юноша оживляет его, Паук называет его зятем; жены знают, что муж тоскует по жене на земле, ЧЛ; юноша приходит к двум слепым пряхам, ссорящимся из-за стебля конопли; дает им коноплю, они спускают его с неба в своей шкатулке; она опускается в четыре приема, рывками, как спускаются пауки; на земле юноша дергает за веревку, шкатулка возвращается на небо; сын узнает его, ЧЛ рассказывает, как плохо Койот обращается с ними; юноша забил палкой Койота, Крачку, своих братьев и мать]: 77-80; Teit 1917e, № 3 [Койот ревнует к своему сыну; просит залезть на дерево, достать из гнезда орлят; моргая, заставляет дерево вырасти до неба; там сын приходит к двум Паукам, которые ссорятся из-за индейской конопли; дает им коноплю, они спускают его в корзине на землю; он убивает отца]: 120-121; кликитат [у человека по имени Лук были жены Гризли и Черная Медведица; Гризли предупредила, что у нее месячные и она должна на время уединиться; после окончания менструации попросила своих двух детей принести ей ее обычную одежду; брат и сестра увидели, что мать постепенно превращается в гризли; предупредили остальных; Медведица залезла на дерево, Стервятник превратился в дверную занавесь, Лук стал луком, брат и сестра бежали с помощью собаки; Гризли уничтожила предметы, в которые превратились люди; остался лишь Койот, ставший куском гнилого дерева; он сказал, что если Гризли тронет его, у нее в заду будут личинки мух; сказал, в каком направлении бежали брат и сестра; те выросли, вступили друг с другом в брак; сестра не велит брату/мужу идти в определенную местность; он идет, встречает там мать; та предлагает поискать у него в голове, убивает; дочь создает источник; сталкивает мать с обрыва, когда та пьет; Гризли гибнет; появляется Койот, женщина бросает в огонь свои вещи, затем сгорает сама; Койот воспитывает мальчика; это Орел, он вырастает, берет в жены троих Мышей, Горлинку, Сверчка; Койот подкладывает в огонь ветки ивы, пламя вспыхивает, женщины задирают ноги; Койот видит, что у Мышей белые, у двух других жен черные гениталии; ему нравятся белые; он превращает свои экскременты в орлят; посылает Орла на скалу достать перья; делает скалу высокой; принимает облик сына, надевает его одежду, берет себе его жен Мышей, плохо обращается со Сверчком и Горлинкой; Паук спускает Орла со скалы; сын Горлинки узнает отца; Орел убивает оленя, велит Койоту его нести, идет дождь, Койот смыт в реку, уплывает вниз по течению, превращается в дохлого оленя; его подбирает девушка; ее бабка знает, что это Койот, хочет ударить, он уплывает дальше, превращается в старика, останавливается у пяти незамужних сестер; те владеют озером с лососями; он делает им палки-копалки, сам копает сток из озера; сестры бьют его, разбивая пять костяных ложек, которыми он прикрыл голову, но он выпускает воду и рыбу; ловит рыбу в реке, печет, засыпает, Волки ее съедают; Волки засыпают, Койот крадет у них птичьи яйца; делает на реке пороги, выше которых лососи не должны подниматься]: Jacobs 1934, № 31: 79-91 (пересказ в Lévi-Strauss 1971, № 606a: 233-234); западные сахаптин [у сына Койота две жены – черная Жук и белая Утка; Койот кладет в огонь ветки ивы, искры летят женщинам между ног, Койот видит их гениталии, решает овладеть Уткой; просит сына залезть на дерева достать орлят ради перьев; моргая, делает дерево высоким до неба; женится на Утке, Жук остается с сыном одна; небесные люди спускают юношу на веревке на землю, привязав к концу огромную ложку вместо корзины; на земле он убивает оленя, кладет в ложку, небесные люди тянут ее к себе; на земле юношу все приветствуют, Жук и ее сын узнают его; Утка превращается в утку, с Койотом обращаются как с рабом]: Farrand, Mayer 1917, № 1: 135-137; нэ персэ [сын Койота - лучший охотник; производит огонь, ударяя ногой о бревно; Черный Сверчок и Белая Лебедь - его жены; он лезет на дерево достать оставленную добычу; Койот заставляет дерево вырасти до неба; надевает одежду сына, берет себе Белую Лебедь; не может вызвать огонь из бревна; Черный Сверчок уходит с сыном; Пауки спускают сына Койота на веревке с неба; сын Черного Сверчка первым узнает отца; Белая Лебедь от стыда превращается в лебедь; сын Койота посылает его принести мясо, отделяет его от стойбища глубокими ущельями; Койот плывет по реке на плоту в облике младенца; старшая из сестер-Ласточек подбирает его; он ломает их запруду для рыбы, выпуская лососей в реки]: Phinney 1934: 376-381; якима: Hines 1992, № 44 [сын Койота женат на трех сестрах, младшую Койот хочет себе; просит сына залезть на дерево за перьями орла, советует снять одежду; прислоняет к гладкому стволу дерево с ветками; затем убирает, надевает одежду сына, откочевывает с его женами; через два дня сын спускается; младшая жена прячет его в своей сумке; он убивает Койота дубинкой, бросает в реку; Койот превращается в младенца, приплывает к запруде, за которой пять сестер держат лососей; пока их нет, ломает запруду, надев пять деревянных черпаков; сестры разбивают черпаки, но не голову Койота; Койот грозит своим «сестренкам» дождем, если те не научат его ловить лососей; где ему дают жен, он делает хорошие места для рыбной ловли, где не дают - плохие], 45 [у сына Койота две жены-Лебеди с побережья, две Горлинки; он любит Горлинок, Койоту нравятся Лебеди; он делает искусственных орлят, предлагает сыну залезть за ними на скалу, сняв одежду, делает скалу гладкой, надевает одежду сына, рассказывает, что Койот остался на скале; спит с Лебедями; Горлинки знают, что это не их муж, на стоянках оставляют для него еду; через пять дней Паук спускает юношу со скалы; он убивает оленя, велит Койоту его принести, того уносит река; Койот превращается в младенца, подобран пятью сестрами-Ласточками, державшими рыбу за запрудой; ломает запруду, надев на голову деревянные щиты; сестры их разбивают, но Койот цел]: 121-126, 126-131; нижние чинук [вождь ведет свои лодки на остров, где много раковин абалона (используются как деньги); Голубая Сойка уговаривает всех уплыть, оставив вождя одного; берет себе двух из его трех жен; люди-птицы велят вождю залезть в углубление в теле кита, привозят домой, дают деньги-раковины и шкуры каланов; сын вождя облысел, его глаза воспалены; жены слепы; вождь промывает им глаза, они прозревают; вождь велит сунуть сопернику в зад горящую головню; делит среди соплеменников полученные богатства]: Boas 1894a, № 10: 130-132; васко [Койот делает птенцов орла из своих потрохов; посылает своего внука Орла достать перья; делает скалу высокой; принимает облик внука, надевает его одежду, спит с его двумя женами Мышью и Дятлом; Гром раскалывает скалу, Орел спускается, догоняет семью, его жены рады ему; Койот смыт дождем в реку, он превращается в деревяшку; две сестры подбирают ее; он превращается в младенца; когда их нет, принимает истинный облик, ест их рыбу; разрушает плотину, выпуская лосося в реки; осыпает сестер золой, превращая их в птиц]: Curtin 1909b, № 5: 264-267; алсеа: Frachtenberg 1920, № 5 [отец героя спит с его двумя женами; создает птичку на дереве; сын героя просит его ее достать; дерево вырастает, герой попадает на небо; Громы спускают его, завернув в шкуру кита; герой возвращается, кладет отца в китовой шкуре на горячие камни, бросает в море; тот превращается в кита, затем обретает свой прежний облик], 27 [пятеро братьев скручивают ореховый прут, делают куклу для дочери одного из них; кукла превращается в мальчика; другой с ним дерется; мальчик решает, что его не хотят видеть среди людей; превращается в лося, старшего брата уносит на рогах; другие отправляются в погоню, он последовательно убивает троих; младшему позволяет себя убить, велит вырезать, взять с собой нос, глаза, уши, сухожилия; юноша пришел в селение и женился; братья жены поехали с ним собирать раковины на островке и оставили там; он достает отрезанные им уши, глаза, нос лося, они превращаются в лодку; она доставляет его к берегу; он уходит из этого селения]: 75-81, 237-239; кус: Frachtenberg 1913, № 3 [у старика сын, у того две жены и двое маленьких сыновей; старик пошел справить нужду, заметил кровь на своих экскрементах, дятел их начал клевать; он позвал сына достать дятла, велел забраться на дерево, т.к. стрелы не долетают; юноша забирается по дереву на небо; старик делает себя молодым, забирает имущество и жен сына; юноша идет по безветренной небесной равнине, видит двух журавлей, стреляет, журавли исчезают, юноша идет за ними, приходит к дому, там старик и старуха, говорят, что юноша их чуть не застрелил; объясняют, что когда женщина-Солнце встает и приходит, она останавливается и ест желудки людей; прячут юношу, но женщина чувствует запах; уходит; юноша догоняет ее, совокупляется ледяным пенисом; велит ей быть доброй; женится на двух дочерях старика; тот намеренно роняет в воду молот, велит зятю достать, покрывает водоем льдом, зять пробивает лед молотом, выбирается из воды; тесть спускает зятя в корзине на веревке на землю, дав много имущества; юноша видит своих детей; поднимает жен и детей в корзине на небо, а старик снова делается стариком, падает в воду; велит киту его проглотить; кит выносит его к берегу; он ест ягоды manzanita, но они вываливаются у него из зада; он вставляет затычку из травы; печет скунсову капусту; ставит вершу, ловит лососей, сушит; все сушеные лососи вернулись в реку {неясно, почему}; поэтому сейчас ежегодно лососи приходят в реки]: 21-37; Jacobs 1940, № 29 [Койот превращает свои экскременты в дятлов; посылает сына достать дятлов с дерева, велит дереву вырасти до неба, затем опуститься, совокупляется с обеими женами сына; герой остается на небе, встречает девушку-Солнце; совокупляется ледяным пенисом (с тех пор солнце не столь горячо); Солнце посылает его к своей сестре; старики учат преодолеть испытания; 1) загарпунить лосося (герой пропускает четырех, бьет пятого), 2) достать со дна озера молот (вода покрывается льдом, он разбивает лед молотом; соперник не может разбить, герой спасает его), 3) охотиться на лося (это сам старик-Месяц, он испуган), 4) повалить дерево (герой отскакивает, когда дерево падает), 5) разделать кита (тот глотает героя и уплывает; герой вылезает из чрева, плывет на бревне; люди в лодке привозят его назад); Месяц признает зятя; старуха-Паучиха спускает героя с женой в корзине на землю; дети героя почти слепы, ибо Койот касался их глаз своим пенисом; герой надевает на отца шкуру койота, превращает в койота; Паучиха поднимает героя с женами и детьми в корзине обратно на небо, он там ныне живет]: 214-221; модок [ Латкакавас отвергает всех женихов, влюбляется в прекрасного юношу; ее братья случайно убивают его; старик Кумуш может его оживить, но хочет Л. для себя; она бросается в погребальный костер возлюбленного, К. выхватывает из огня ее младенца; его имя Исис ; он берет в жены множество женщин; К. хочет их себе, посылает И. на дерево за птенцами орла, делает дерево высоким; надевает оставленную одежду И., приходит к его женами; четыре из них не верят, что это И.; К. поджигает траву, дым поднимается криво; одна из верных жен взлетает в корзине к вершине дерева, спускает И.; жены лечат его; дым от его огня поднимается прямо; И. обжигает ноги неверным женам, превращая их в уток и других водоплавающих птиц; сжигает К.; тот возрождается, он жив, пока есть Утренняя Звезда; И. понимает, что К. ему не отец; превращает верных жен в бабочку, барсука, крапивника]: Curtin 1912: 1-16; кламат [см. мотив F2; старик Кмукамч велит свому сыну по имени Аишиш достать птиц; советует перед этим раздеться; заставляет тростник или сосну вырасти; надевает одежду сына, приходит вместо него, берет себе его жен; сестры-бабочки спасают А., он возвращается]: Barker 1963, № 4 [жаворонки в тростниках; А. женится на Бабочках и других женщинах-Насекомых; велит своему сыну от жены-Снегиря бросить в огонь пять сердец К., которые у того в ногах; К. гибнет]: 37-45; Gatschet 1890 [посылает достать орлов, но А. находит в гнезде жаворонков]: 94-97 [гнездо на стебле конского щавеля; Зяблик, Журавль, Водяная Курочка - верные жены; А. велит сыну бросить в огонь трубку деда; тот умирает; оживает, поджигает небо; А. и его семья прячутся от капающей смолы], 99-101 [Дикая Утка рада новому мужу; Водяная Курочка, Белка, Зяблик и особенно Журавлиха оплакивают прежнего].
Средний Запад. Северные оджибва (Сэнди Лейк) [у Вай-мишус 'а две жены; одна царапает себе тело стеблями малины, обвиняет сына другой в попытке изнасилования; имя юноши Ияс ; В. покидает его на острове, велит чайкам убить; Чайка несет И. на спине, испражняется на В., возвращается на остров; Зеленорогий змей перевозит И. на другой берег; просит дать знать, если появится черная туча; И. молчит, Громовая Птица уносит змея, И. успевает спрыгнуть на берег; оживляет змея из кусочков его кожи; Лисица помогает И.; старик с огромной ногой давит уснувших путников; Лисица кусает ногу, гной выливается, нога делается нормальной, монстр гибнет; с неба между двух скал свешиваются веревки; И. бросает им коренья, сам пробегает; у женщины и ее трех дочерей зубы в вагинах; И. сует камень, ломая зубы, женщины благодарны; две слепые старухи с острыми локтями убивают путников; И. бросает между ними одежду, старухи пронзают друг друга; И. их оживляет, отрезает острия, лечит глаза; приходит к матери; велит ей бросить в огонь ребенка другой жены, которая над ней издевается; зажигает стрелами землю, он и его мать невредимы, В. сгорает; И. превращает мать в малиновку, себя в жабу]: Ray, Stevens 1971: 112-120; восточные кри: Petitot 1886, № 1 (Квебек, Lac Hameçon) [одна из двух жен ненавидит сына другой; просит принести ей живую куропатку, кладет под одежду, оцарапана, обвиняет юношу (его имя Аяц ) в попытке ее изнасиловать; отец отвозит его на остров собирать яйца чаек, бросает; А. надевает кожу чайки, летит над водой, падает на скалу; водный змей Писикив сажает его между рогов, велит предупредить, если появятся грозовые тучи, довозит до берега; А. минует Пасть Земли, бросив в нее камни; прилетает птичкой к матери, принимает облик человека; пускает стрелу, поджигая мир; спасаются те, кто были к нему добры]: 451-459; Skinner 1911 (Руперт Хаус) [у Aioswé две жены, он ревнует одну из них к сыну от другой; заметив у нее следы прикосновений (без подробн.), считает это знаком измены; плывет с юношей на остров собирать птичьи яйца, бросает; Морж (т.е. рогатое чудовище) перевозит юношу, просит сказать, если тот услышит гром; юноша лжет, будто услышанный ими грохот производит сам Морж; в следующий раз оно сбрасывает седока в воду, но берег уже рядом; Гром убивает Моржа (вар.: тот спасается; чайки переносят юношу на берег); старуха объясняет, что ему делать на пути к дому и по возвращении, дает шкурку ласки в белом зимнем наряде; приходит к двум старухам (очевидно, слепым - они не видят пришедшего), у них острые локти; юноша прикрепляет к палке сверток, сует между ними, они пронзают друг друга; вдоль тропы висят человеческие кости; если задеть, они загремят, собаки услышат и растерзают; юноша роет подземный ход, но задевает кости; собаки кричат, что это сын А.; юноша высовывает голову ласки, люди думают, что собаки ошиблись, убивают их; дома юноша пускает стрелу, поджигая землю, второй заставляет воды кипеть; А. спрашивает, как спастись, сын советует сесть в сосуд с медвежьим жиром, А. сгорает; сын обводит по кругу черту, внутри нее сын и мать в безопасности; сын предлагает стать птицами; мать превращается в малиновку, сын в канадскую сойку]: 92-95; степные кри [старший брат хочет завладеть женой младшего, зовет его разорить гнездо орла, сталкивает со скалы; младший оказывается в гнезде громовых птиц; птенец просит родителей, из чьих глаз вылетают молнии, не обижать его товарища для игр; человек остается с громовыми птицами четыре года (для них это четыре дня); затем птенец перенес человека домой, там он встретил своих отца и сына; научил людей полученному от громовых птиц Танцу Солнца]: Curtis 1976(18): 131-132.
Северо-Восток. Наскапи ; монтанье ; сенека.
Равнины. Сарси ; черноногие ; ассинибойн ; санти ; янктон ; тетон ; арапахо ; айова ; скиди пауни ; кайова-апачи.
Юго-Восток США. Кэддо ; туника ; билокси ; алабама.
Калифорния. Юрок ; вийот ; карок.
Большой Бассейн. Северные шошони ; юте
Большой Юго-Запад. Навахо ; хикарилья ; чирикауа ; западные апачи ; тева ; зуньи ; марикопа ; хавасупай.
Западная Амазония. Шуар ; агуаруна.
СЗ Амазония. Карихона ; кубео ; юкуна [старший брат Kawarimi посылает младшего Maotchi на дерево за яйцами попугая; четырежды спрашивает, каковы они; каждый раз слышит, Как моя невестка ; обламывает сук, М. падает в дупло; К. уходит, берет себе жену М.; попугаи носят М. пищу; когда улетают, М. муравьем ползет внутри ствола ниже; просит женщину-Агути помочь, обещает за это лечь с ней; та топором прорубает отверстие в стволе, последним ударом ломает М. позвоночник; лечит, но с тех пор у людей боли в спине; они ложатся валетом в ее гамак; она начинает есть его своим анусом; покусала низ его тела; он просит принести еду с огорода матери его детей; Агути вернулась, сказала, что его жена ее обругала; в следующий раз Агути в образе человека, жена дала ей еду; М. возвращается домой, сперва просит сына не говорить матери; вырывает на огороде яму до нижнего мира, эта яма в центре мира; посылает сына за К.; прыгает в яму, вылезает по лиане; К. прыгает, падает, кричит, Хлóпок, хлóпок ; М. кричит, Камень, камень ; забирает жену; К. ждет, мимо по подземной реке плывет лодка Солнца; его команда Kojopana и Lu'uina, черные от жара; К. дожидается лодки Месяца, младшего брата Солнца; К. убивает мух, Месяц говорит, что это его матросы; остановились поесть, Месяц просит достать вершу с рыбой, К. видит анаконду; Месяц сам достает; котел, тарелка – свернувшиеся змеи; калебаса – гнездо ос; костью тапира Месяц отрезал К. кончик языка, тот превратился в жабу; К. отказывается жениться на дочери Месяца; тот приводит его в малоку, там женщины желают совокупляться; вагина старухи его проглотила, Месяц вытащил; в лесу К. встретил женщину; она говорит, что ее искусал ягуар, но раны – от укуса летучей мыши; К. ее вылечил; хозяйка малоки сказала, что эта женщина слишком юна; дала старуху, ночью та превратилась в молодую, у них сын; вырос, его собираются съесть, он – олень; пенис ( дед ) в виде пенька с червем внутри предупреждает К., что того хотят съесть; сына убили, мать его тоже ест; все выходы из малоки кричат, когда К. пытается выйти; он убегает через дыру в крыше; осы кусают преследовательниц, те возвращаются; К. приходит к Месяцу; хозяйка животных – большой кузнечик; совокупляется со своими сыновьями; К. на празднике животных; закрывает глаза, оказывается на земле в виде плода умари ; падает, превращается в К., видит своих сыновей; убивает брата и неверную жену; обещает посмотреть, как теперь они выберутся из нижнего мира; берет в жены жену М.; одну за другой просит три группы журавлей взять его; последние дают ему перья; велят не смотреть вниз, когда будут лететь на малоками, а то упадет; люди пускают в журавлей стрелы, те кричат, что их кусают скорпион, муравей, паук; над следующей малокой он смотрит, падает, журавли подхватывают его, приносят к мужу их тети; это анаконда; и т.д.; велят не смотреть вниз, когда будут лететь над малоками, а то упадет; люди пускают в журавлей стрелы, те кричат, что их кусают скорпион, муравей, паук; над следующей малокой он смотрит, падает, журавли подхватывают его, приносят к мужу их тети; это анаконда, тетя Pamitewa; журавли улетели, К. делает вид, что не может проснуться; П. дает этого журавля дочери отнести за ручей; К. превращается в человека, насилует ее; бежит, дотрагивается до ловушки, подвешен за ноги к небу; вымазался дерьмом; Imu посылает дочь, та говорит, что дичь сгнила, посылает отца; И. поверил, что К. мертв, принес домой, съел дерьмо с маниоком; К. обещает дочери И. лечь с ней, если та его освободит; она положила жариться на решетку оленя; ночью И. бросает крючок, он за волосы К., дочь делает вид, что за ее волосы; И. бросил головни в четыре стороны, мир загорелся; К. в виде насекомого прячется в воде в пазухе листа; приходит к людоеду Стрекозе (Iñapurá); случайно обжег (теперь стрекоза такая); попросил спрятать его от И.; тот спрятал в воде; на требование И. выслал анаконду, затем каймана, ламантина; оба людоеда живут вместе, Имо ест экскременты; в доме кто-то готовит; К. открыл коробку, появилась девушка-Попугай; хочет назад в коробку, он не позволил; обжег пенис; та впервые слышит это слово; ни у нее, ни у Имо и Иньяпура нет ни гениталий, ни ануса; совокупляются любой частью тела; К. и Попугаиха (т.е. жена Стрекозы) совокупились; Стрекоза спрашивает, почему у К. эректирован пенис – осы покусали; жена Стрекозы просит убить его; тот слышит, как К. пускает ветры, ему нравится звук, он просит проткнуть ему анус; К. пронзает его до сердца, он умирает; К. женится на вдове (Попугае); Волки (Куницы?) украли ее, взамен оставили Мать Комаров; К. убил ее, из нее вылетели комары; К. забрал жену]: Jacopin 1981: 69-150; макуна ; барасана ; кабияри ; андоке ; тикуна.
Центральная Амазония. Паринтинтин.
Восточная Амазония. Тенетехара.
Монтанья – Журуа. Кашибо ; мачигенга ; кашинауа.
Боливия – Гуапоре. Суруи ; синта ларга.
Южная Амазония. Ваура ; камаюра ; трумай ; калапало ; иранше ; пареси ; умотина ; бороро.