Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K26. Земля увидена с неба.

.16.19.20.21.24.25.29.32.35.39.-.49.52.55.58.59.67.70.

Подойдя к отверстию или проделав его, персонаж видит под собой нижележащий мир (обычно видит землю, оказавшись на небе). См. мотив K25.

Немцы (Гессен), оз. Кутубу, ведау, Бугенвиль, Сент-Маттайяс, Добу, Санта-Исабель, Флорида, Танна, Яп, Улити, Ротума, Мустанг, бидайю, даяки моря, о-ва Кай, Алор, ифугао, висайя, багобо, лезгины, табасаранцы, хетты, мордва, манси, северные (?) ханты, ненцы (таймырские), южные селькупы, чукчи, азиатские эскимосы, о. Св. Лаврентия, центральные юпик, инупиат северной Аляски, алеуты (Уналашка), чугач, полярные, Западная Гренландия, коюкон, верхние кускоквим, танана, танайна, атна, кучин, верхние танана, талтан, цецот, слеви, тлинкиты, цимшиан, хейлцук, карьер, чилкотин, пуяллуп, скагит, васко, катламет, клакамас, кутенэ, снукуалли, Пьюджит-Саунд, лкунген, клаллам, коулиц, верхние чехалис, твана, якима, степные кри, микмак, пассамакводди, сарси, черноногие, гровантр, арикара, пауни, кроу, хидатса, мандан, арикара, ото, арапахо, шейены, вичита, кайова, коасати, патвин, вашо, восточные шошони, кекчи, мопан, макиритаре, варрау, локоно, каринья (Гайана), мосетен, каяпо.

Западная Европа. Немцы (Гессен) [бездетные король с королевой; замок сгорел, они спасли железный сундук с золотом, построили новый замок; он тоже сгорел; они стали жить как простые люди: король рубил деревья, королева домовничала; в лесу к королю подошел человек: если пообещаете отдать то, чего вы не знаете, наполню ваш железный сундук снова золотом; король дал расписку; дома сундук полон золота; снова построен дворец; опять пришел незнакомец: вы отдали своего сына; когда ему исполнится 15 лет, отправьте ко мне; мальчика воспитал священник; многому научил; понял, что тот будет должен отправиться к черту; пойдя к черту, не оборачивался на крики, так научил священник; по небу плывет корабль, в нем черти играют на инструментах и поют: время пришло, Фердинанд – иди; попытались его схватить, но он отогнал чертей посохом, который ему дал священник; то же со вторым летающим кораблем; затем золотая повозка, запряженная огненными конями; но и они не смогли заманить его музыкой; повозка пропала, птицы запели, Ф. выдержал испытание и вернулся к священнику; тот отправил его в мир; он пришел к воде, другого берега не видно, у воды хижина отшельника; Ф. спрашивает, как найти путь в царствие небесное; отшельник: живу здесь 300 лет, но не знаю; отправляйся к моему брату, он по другую сторону вод; посадил Ф. в челнок и тот сам довез; этот отшельник тоже послал в челоноке через воды к (самому) старшему брату; у того на втором этаже обитают все птицы; они не знают, но говорят, что птица гриф еще не прилетела; гриф прилетел, согласился отнести Ф. на небо; на небе дворец, перед ним пруд, а в нем змея; говорит, что лишь Ф. может ее расколдовать; он должен провести во дворце три ночи; в полночь явились дамы и господа, стали увлекать Ф. танцевать с ними, но он делал вид, что ничего не видит и не слышит; в час ночи они исчезли; на вторую ночь они стали бить и топтать Ф. (то же); на третью разрезали Ф. на кусочки и плясали, держа их в руках; когда исчезли, вошла расколдованная принцесса, собрала куски и оживила Ф.; оба счастливы; принцесса предупреждает не заходить в домик в саду; но он в итоге взломал дверь и вошел; там окно в полу, видно землю и замок отца; Ф. просит его отпустить навестить родных; жена понимает, что он нарушил запрет; пусть в беде произнесет ее имя: Катарина Магдалена – она тут же явится; упряжка из 6 белых лошадей привезла Ф. домой; мать умерла, отец Ф. взял молодую жену; устроил пир по случаю возвращения сына; спрашивает его, видел ли он столь коасивую женщину, как новая королева; Ф.: это моя жена; король не вероит; тогда Ф. всуе назвал имя КМ; та возникола и написала: как ты не можешь износить железные сапоги, так и не сможешь подняться на небо; исчезла; Ф. заказал кузнецу железные сапоги; однажды увидел, что подошвы вот-вот прохудятся; снова побывад у трех отшельников и гриф доставил его на небо; сказал, что у КМ свадьба с новым мужем; Ф. вошел в зал, показал изношенные сапоги и написал: раз можно износить железные сапоги, то можно и добраться до небесного рая; а сам спрятался в углу; КМ все нашла и счастлива; на пиру обращается к гостям: потеряла ключ от шкутулки с драгоценностями и заказала новый; но нашелся старый: какой лучше? все ответили, что старый; КМ ввела в лад Ф.; все хорошо]: Wolf 1851: 197-216.

Меланезия. Оз. Кутубу [думая, что поднимается по ступенькам в мужской дом, Fagena все поднимался, попал в мужской дом на небе; спросил спящего, тот тоже Фагена; моча небесных людей – рыба, креветки; их испражнения – свиньи, змеи, валлаби, кускусы; оттуда эти животные с туманом опускаются в земные водоемы и леса; небесный Ф. открыл отверстие, земной увидел внизу свою жену в трауре; небесный пригласил земного кого-нибудь убить, они убили женщину с девушкой, в небесном селении праздник; внизу тоже праздник; небесный спустил земного назад вниз по пальме; оказалось, что праздник по случаю поминок через пять дней после того, как деревом задавило женщину с девушкой; (некоторые считают, что убийство на небе предшествует смерти здесь; другие, что на небе убивают уже погибших); принесенное с неба мясо превратилось в лиану, папортник, гнилушку; небесные люди – Turumena ("громовые люди"), гром – когда они танцуют и празднуют; это не души мертвых; либо гром – голос небесного человека Kabe-aKone (Pale-Skinned Man)]: Williams 1941, № 14: 147-148; ведау [мужчины отправились добывать украшения из раковин; прибыв в одно место, все пошли вглубь страны, а один – по берегу; встретил мальчика, тот привел к своему отцу, у которого низки раковин; человек позвал спутников; с низками раковин люди поплыли домой; по пути остановились у незнакомого берега померить, чья низка длиннее; у последнего {это встретивший мальчика?} оказалась намного длиннее других (он забросил ее на вершину пандануса); его бросили на берегу и уплыли; он стал просить встававшие и проходящий {проплывавшие?} мимо звезды взять его; Magamaia, затем Deboroia отвечает, что подберет следующая; Maratomton (Утренняя звезда); Маратомтом доставляет его на небо; он остается с небесными людьми, женится; их сын подрос, стал бросать копья в кокосы на земле, просит отца сделать новые копья; тот удивлен, сын показывает ему внизу землю; он плетет веревку, просит сына спустить его на ней, оказывается на кокосе на своем огороде; его увидела его подросшая дочь, позвала мать; человек позвал на пир тех, кто его бросил, поджег дом; их обугленные кости превратились в летучих лисиц, чьи голоса похожи на крики страдания]: Ker 1910: 7-13; Бугенвиль [каждый раз, когда родители уходят, девушка видит сидящую на дереве и поющую птицу; говорит, что она только птица и ее можно съесть; однажды ее застала гроза, она бросилась к дому, полезла по лестнице, но это оказалась лестница на небо, где ее ждал мужчина, принимавший образ птицы; мужчина и его жена были немолоды, это они вызвали грозу; мужчина сделал девушку своей женой; сверху она видит свой дом и родных, а они ее не видят; еда, которую ей дали, была похожа на змей, другой не было; она родила мальчика, он подрос, тоже стал смотреть на дом своей матери на земле; однажды началась буря, мужчина спустил лестницу и разрешил женщине с ее мальчиком спуститься на землю; ее семья уже забыла о ней; родители учат дочерей не отвечать птицам, которые могут оказаться мужчинами, живущими в облаках]: Slone 2009: 102-106; Сент-Маттайас [Karakarasan со своими 10 братьями сделали лодку, поплыли на восход, Солнце велел быть осторожнее (watch out), когда он взойдет, но К. не обратил внимание; лодка раскололась; К. забрался по дереву на небо, другие цеплялись за него, упали, утонули; К. пришел к звездным людям; те не знали, что делать с женами, совокуплялись в глаз {чей?}; К. показал, как сойтись с женщиной; ему дали жену, у нее сын; он погнался за ящерицей, та под лист, он нашел дыру в небе, увидел внизу мать отца; обещал показать ему его мать, если тот починит ему наконечник копья; К. спустился по веревке, мать поняла, что сын вернулся, увидев след его зубов на надкушенном плоде; К. рассказал ей, что другие ее дети погибли при встрече с солнцем]: Nevermann 2010: 172-175; Добу [Kasabwaibwaleta болен кожной болезнью; мать дает ему снадобье; он приплывает на другой остров к своему партнеру по кула ; делается красавцем; получает драгоценную раковину, прячет на голове под своей кожей с нарывами; мальчик ищет у него в голове, замечает раковину, сообщает другим; его покидают на островке; он велит дереву вырасти до неба, лезет наверх; мимо проплывает созвездие Kibi, отказывается его подобрать, говорит, что его лодка полна; Плеяды подвозит; К. остается у небесных людей, женится, его сын, играя, бросает копье, продырявив твердь, К. видит внизу родное селение, привязывает к ожерелью, веревку, спускается, падает на бетелевую пальму; мать видит его; в это время справляли поминки по нему; всех собравшихся в доме родственников К. превращает в различных птиц; К. ныряет, выныривает у острова Вудларк]: Fortune 1932: 216-220; Санта-Исабель (буготу) [Комбили («вождь-рыба») проглотил Камакаджаку (Kamakajaku), поплыл на восток; когда оказался на отмели, К. взял спрятанный в ухе острый обсидиан, прорезал выход наружу; Солнце привел его в свое селение; дети Солнца не велели ему заходить в дальний конец дома; он зашел, приподнял камень, увидел внизу родной дом, захотел домой; его спустили в маленькой хижине, велели открыть глаза, когда услышит звуки цикад, а не крики птиц; К. вернулся домой]: Codrington 1891, № 1: 365-366; (пер. Пермяков 1970, № 47: 124-126; пересказ в Beckwith 1970: 504); Флорида [рыбака Vulanangela проглотил огромный бонито; когда тот оказался на отмели, В. разрезал стрелою рыбий живот, вышел у края неба; Солнце его подобрал, привел на небе к своей жене; однажды его стрела провалилась в дыру, он увидел внизу землю; Солнце с женой спустили его в корзине домой на Флориду]: Codrington 1881: 306-307; Танна [две женщины жгли на участке сухие листья; маленькая дочка одной из них подошла к костру, дым унес ее на небо; там слепая старуха Masineruk кормит свиней; девочка незаметно подхватывает еду; отвечает М., как попала на небо; М. просит не ходить к определенному месту; девочка велит М. приложить к глазам определенную траву, нырнуть, та обретает зрение; оставшись одна, девочка идет к запретному месту, открывает дверь в земле, видит внизу землю, свой дом; М. выяснила, почему девочка плакала, спустила ее вниз на лиане; ее встретили мать и сестра; затем М. спустила на той же веревке несколько свиней; один из Угольных Мешков - то отверстие в небе]: Humphreys 1926: 97-99.

Микронезия – Полинезия. Яп [Gilwaay вернулся домой, узнал, что его брат умер, похоронен вместе с lut – браслетом из раковины; Г. решил вернуть браслет; вырубил из ствола лодку; пока рубил, Lanman собирал щепки для своего очага; Г. потребовал, чтобы теперь он отправился с ним; родители Л. научили его обмануть Г.; в лодке он съел много кокосов, его вырвало, рвота красного цвета; Г. решил, что тот заболел, велел выбросить за борт; Л.; доплыл до дома; по пути остальные спутники Г. погибли, остался один; он и Г. приплыли к скале; Г. гадал, сказал, что надо подниматься по ней вверх; спутник – что идти на запад; спутник ушел, Г. увидел кровь, в той стороне жил чудовищный краб; сам Г. добрался до гнезда орла, который летал на небо; сел на орла; когда оказался на небе, бросил припрятанные кусочки рыбы, орел спустился за ними, Г. спрыгнул; на небе Gudubwo оставляла печь на солнце семь порций еды для своих сыновей (огня на небе не знали); Г. украл одну; Гудубво раздала порции, младшему не хватило; она подстерегла и схватила Г.; сказала, что видела, как его брат проходил мимо, он был последним; спрятала Г. от сыновей под одной из своих длинных грудей; затем сказала, что Г. – ее младший сын; велела не приподнимать камень у дома; сперва Г. не увидел проходивших духов; Гудубво сделала так, что он стал их видеть; Г. схватил руку брата, но его стали кусать многоножки и муравьи, он выпустил руку, браслет вернулся к духу; на следующий день не выпустил, получил браслет; приподнял камень, увидел внизу родителей; стал плакать, проситься домой; Гудубво поняла, что он нарушил запрет; привязала к его рукам петухов; велела пощекотать ей пятки, когда она заснет; пнула ногами, он провалился в дыру, опустился на петухах; вернулся домой; нынешние петухи происходят от тех небесных]: Mitchell 1973, № 69: 98-202; Улити (Каролины) [получив отказ родственников невесты, Haluwai велел слугам вести лодку в море; шестеро погибли, Х. с последним доплыли до дерева – опоры неба; ствол разветвлялся; Х. послал слугу по одному стволу, того ящерица разрезала пополам; тогда сам полез по другому до гнезда гигантской птицы; спрятался у нее под перьями, полетел на ней; видя внизу (в верхнем мире) остров, бросал камешек, чтобы птица спускалась его схватить; спрыгнул, обнаружив обитаемый остров; слепая старуха печет таро на солнцепеке; Х. тайком берет ее таро; признается, когда она говорит, что придут ее сыновья-людоеды; Х. прорезал ей глаза острой травой, она прозрела; научил ее печь таро (на огне); она спрятала его под грудью; также и ее сыновья благодарны Х.; старуха не велит Х. приподнимать циновку в углу дома; он поднял, в отверстие увидел свое селение на о. Яп; старуха сбросила его туда в ящике; теперь это скала; Х. женится на своей невесте; экскременты данного с собой старухой петуха стали ямсом]: Lessa 1980, № 25: 8-11; Ротума : Полинская 1986: № 7 [человек воровал улов у других; за это небожители спустили вниз плоский камень и подняли на нем вора на небо; поселили в доме, велев не открывать закрытый циновкой проем; человек открыл, увидел внизу свой дом; сбросил вниз ветку драцены и большой таро; те остались расти на земле], 8 [(Churchward 1937: 482-489); двое братьев женятся на двух сестрах; у одной ребенок, она не относит пойманную мужем рыбу его родителям (видимо, съедает сама); эти родители – два банановых дерева; в отсутствие мужей и вопреки их предупреждению сестры срывают бананы; родители мужей превращаются в духов-людоедов атуа; съедают одну сестру вместе с ее ребенком, затем ее мужа; другая сестра с мужем бегут к тонганцу, тот показывает, где им жить; у них сын и дочь; на рыбалке огромная рыба топит, пожирает мужа; остается колено, становится злым духом, прикатывается к жене погибшего, та слышит, как оно плещется в сосуде, бежит; дети остаются в доме, духи-атуа с числом голов от одной до десяти пытаются съесть их; те поднимают страшный шум, отвечают, что плетут сеть поймать одно-, двух-, трехголового атуа; дух каждый раз в испуге убегает; небожители забирают брата на небо; сестра плачет на вершине горы, остается там сидеть; брат нарушает запрет открывать один из дверных проемов, отодвигает циновку, видит внизу сестру; чтобы привлечь ее внимание, сбрасывает вниз ветку ягодного кустарника маиро, побег бамбука эфу, плод пандануса, клубень таро; та не шевелится; небожители спускают его вниз, он застает сестру мертвой; возвращается на небо, сброшенные растения известны с тех пор на земле]: 57-58, 58-69.

Тибет – Северо-Восток Индии. Мустанг [мать трех дочерей заболела; говорит, что ее излечат лишь трава и вода в отдаленной части долины; идет старшая дочь; там пес, разрешит взять траву и воду с условием, что девушка выйдет за него замуж; она отказывается, уходит ни с чем; то же со средней сестрой; младшая соглашается, пес дает траву и воду, обещает прийти через два дня; мать выздоравливает; прячет младшую дочь под медным котлом; пес бьет старших сестер, садится на котел, младшая кричит, что она здесь; он ведет ее через озеро, по равнине, там золотой дом, затем серебряный, затем из собачьего дерьма; девушка каждый раз отвечает, что дом ей подходит; внутри дома – изобилие, там же старушка – мать пса; она советует притвориться спящей, подождать, когда ее сын снимает собачью шкуру и ляжет спать, бросить шкуру в огонь; перед девушкой юный царь Kyirken Gambala; он говорит, что шкуру сожгли слишком рано, будут проблемы; уходя на охоту, оставляет связку ключей; девушка открывает комнаты в золотом дворце, там полно золота, в серебряном – серебра, в коралловом – кораллов; от деревянного нет ключа; она находит ключ на палке под потолком, отпирает дверь, за ней перламутровая лестница, с нее видно весь мир, она видит родную деревню , ее родители голодны и больны; старшая сестра вышла за кузнеца, средняя за мясника; она ищет у КГ в голове, роняет слезу, признается, что ей жалко родителей; они вместе идут к ним, дарят подарки; старшие сестры завидуют, старшая ведет младшую к озеру, спрашивает, чем та кормит мужа и чем слуг; младшая догадывается, отвечает неправильно (мужу гречку с перцем, тарелку швыряю за дверь, слугам рис с мясом, тарелки на полку); старшая сталкивает младшую в озеро, надевает ее одежду и украшения, предлагает КГ возвращаться домой; тот подозревает обман; мнимая жена боится идти через озеро, не хочет входить в дом из собачьего дерьма, кормит мужа как слуг и слуг как мужа; пастух видит, как овцы приходят к озеру, из воды вылетает птичка, спрашивает о царе; пастух рассказывает об этом КГ; тот идет с ним к озеру, приносит птичку, сажает в клетку; мнимая жена убивает и варит птицу, дает мужу съесть с рисом; он замечает, что в рисе птичье мясо, выбрасывает в сад; там вырастают деревья; мнимая жена велит их срубить, расколоть на дрова; бедные старые муж и жена, муж пошел принести дров, нашел кусок мяса, положил в сундук; через несколько дней оттуда вышла девушка; после этого старики стали богатеть; девушка дает старику кольцо, которое осталось у нее на пальце, когда сестра столкнула ее в озеро; тот зовет царя и его жену, сажает их на золотой и бирюзовый троны, показывает кольцо; царь требует палец к кольцу; его жена выходит, старшая сестра превращается в золу; КГ: это и были проблемы, о которых я сказал; золу спрятали под черной ступой; дом родителей жены КГ сделал своей летней резиденцией]: Kretschmar 1985, № 21: 128-137.

Малайзия – Индонезия. Бидайю («даяки суши», западный Саравак) [люди питались плодами и грибами, которые росли на гнилых деревьях; Si Jura со спутниками отправился в море; увидели дерево, корни которого в небе, а ветви свисают в воду; SJ полез по дереву на небо; спутники устали ждать и уплыли; достигнув корней, SJ оказался в стране Плеяд; Si Kira пригласил его в доме, угостил вареным рисом, который SJ сперва принял за личинок; заглянув в большой кувшин, SJ увидел внизу отцовский дом, братьев и сестер; SK дал ему семена трех сортов риса, научил обработке полнй, спустил на веревке назад на землю; о времени полевых работ судят по положению Плеяд]: St. John 1863: 213-214; даяки моря [охотясь с духовой трубкой, Siu заблудился, оказался на берегу моря; красавица предложила отвести его к нему домой, стала его женой, родила сына Seragunting; однажды тот плачет, его не утешить, Сиу ругает жену, когда та не берет мальчика на руки; жена уходит; Сиу, взяв младенца, идет ее искать, по пути в листьях находит молоко для младенца; на берегу моря семь лодок с зятьями верховного бога Singalang Burong последовательно отказываются его взять; из моря выходит огромный паук, перевозит Сиу с сыном к ушедшей жене, она оказывается Bunsu Katupong, младшей племянницей СБ; местные духи грозят убить Серагунтинга и его отца, тот выполняет трудные поручения; последнее (предыдущие не указаны) – привести с охоты лучшую добычу; полуживой пес Серагунтинга становится здоровым и сильным, духи возвращаются с пустыми руками, а Серагунтинг гонит кабана; копья духов отскакивают от животного, а Серагунтинг легко убивает его, бросив ножичек; СБ признает Серагунтинга внуком; однажды тот случайно переворачивает подушку СБ, под ней виден их дом на земле; СБ отпускает Серагунтинга с его отцом, учит военному делу и разведению риса, говорит, что лесные птицы – это духи, они принимают на земле птичий облик; отец и сын оказываются дома]: Perham 1883: 237-240; о-ва Кай : Dixon 1916 [на небе трое братьев (старшего зовут Hian) и две сестры; младший Parpara потерял крючок старшего, тот велел вернуть; рыба сказала, что у другой что-то застряло в горле; принесла крючок; чтобы отомстить, П. поместил над ложем брата сосуд с пальмовым вином; вставая, тот не мог не задеть его, жидкость пролилась; П. потребовал, чтобы Х. все вернул; Х. стал копать, прокопал дыру; братья спустили в нее на веревке собаку; когда подняли, нашли на лапах песок; трое братьев и одна сестра стали спускаться по веревке; когда стала спускаться вторая, брат снизу взглянул на нее; она устыдилась, дернула за веревку, оставшиеся наверху люди ее вытащили; трое братьев с сестрой стали предками людей]: 156-157; Knappert 1977b, № 2 [люди жили на небе, облака были их островами, синее небо – морем, где ловили рыбу; рыбак Parpara нашел на берегу бамбуковый сосуд с пальмовым вином; выпив вино, захотел еще, стал копать, прокопал дыру в небе, увидел внизу острова Кай, решил, что виной попало к нему оттуда; спустился по веревке со своей женой Bikel и четырьмя собаками в местность Wuat на Большом Кай; их потомки населили острова; другие обитатели островов считают, что 1) вышли из деревьев манго, 2) выросли из земли, подобно саговым пальмам, 3) вышли из моря и являются детьми дочери бога моря]: 128-129; Алор [Masingbal пошел к побережью с шестью его братьями, те его бросили; во сне мать и отец указали ему, как миновать селение людоедов и попасть туда, где живет Farik; две дочери Ф. смыли с него огнем саван, гроб, червей; накормили, ночью легли с ним, но он отнесся к ним как к сестрам; те сказали об этом отцу, Ф. велел М. совокупляться с его дочерьми; М. с женами пошел в работать в поле; выкапывая корневище, проделал дыру, увидел внизу родную деревню; вместе с женами спустился, но вошел в деревню один, покрытый кожной болезнью; лишь одна девушка дала ему пить и была дружелюбна; тогда он вошел в деревню торжественно, оставил той девушке гонги и свиней, взял в жены; это Женщина Суши (Dry Land Woman); она велела М. достать с дерева манго, отбросила лестницу (его спасли небесные жены); бросила на него камень, когда он был в яме выкапывая клубни (небесные жены его оживили); подрубила корни арековой пальмы, он залез, упал (жены оживили); М. с тестем, с гонгами, с небесными женами, с хорошими людьми из селения поднялись в небо; Женщину Суши и всех плохих смыло оползнем]: DuBois 1944: 166-167.

Тайвань – Филиппины. Ифугао [Wigan живет на небе; его сын Kabigat вонзил копье у источника у подножья дерева, увидел в образовавшееся отверстие землю; К. разрешил ему спуститься туда; послал следом его сестру (свою дочь) Bugan; брат с ней сошелся; забеременевшая Б. от стыда бросилась в море, но выплыла у рисохранилища персонажа по имени Ngilin; Н. и его рожственники успокаивают Б. и приплывшего следом К., велят им рожать людей]: Eugenio 1994, № 166b: 285-286; висайя [люди живут на небе; охотник Ukunirot стреляет в птицу, стрела пробивает небесный свод; люди видят в отверстие землю; плетут веревку из перьев, спускаются; толстая женщина не смогла пролезть, осталась на небе; веревка оборвалась, но все уже спустились]: Eugenio 1994, № 170: 290; багобо [братья Lumabat и Wari поднялись на небо; W. смотрит на землю, видит свои поля и огороды, хочет домой; его спускают по веревке]: Furness 1899: 20 в Hatt 1949: 65.

Кавказ – Малая Азия. Лезгины [{ср. мордва}; ангел во сне говорит бедняку, что одну из трех дочерей он должен отправить чабаном на небо; лишь младшая согласна; переоделась в мужскую одежду, ветер поднял ее вместе с собакой на небо с вершины горы; на небе овцы у отца и у сына; отец говорит, что пришел парень, сын подозревает, что девушка; она выдерживает все испытания (попала в цель, собака ночью поменяла положенные под хозяйку фиалки - под женщиной фиалки завянут, а под мужчиной нет); через семь лет ее отпустили; с неба юноша увидел, что это все-таки девушка; в праздник все качались на качелях, собака не пускала девушку, но она села на них, качели подняли ее снова на небо; ей пришлось выйти замуж; свекровь не давала ключей; заснула, девушка взяла ключи, стала открывать комнаты; в одной кувшины, в которых луна, солнце, дождь, ветер; она сняла крышку, увидела землю, где мать с отцом, прыгнула в этот кувшин; летела и превратилась в солнечные лучи; парень от горя прыгнул в кувшин со снегом, превратился в снежинки]: Ганиева 2011b, № 20: 235-237 (=Халидова 2012, № 10: 37-39); табасаранцы [отец признается дочери, что Галигамбар («грозный великан», но имя Камбар восходит к имени слуги Али в шиитской традиции, с. 225) зовет его на небо 7 дней пасти овец; дочь идет вместо него, надев мужскую одежду и взяв говорящую собаку; 7 дней на небе – 7 месяцев; собака помогает девушке оставаться неузнанной, подслушивая и рассказывая ей, о чем говорят небожители; девушка заходит в один дом; хозяин показывает ей все комнаты, кроме одной; она крадет ключи, отпирает комнату; там сосуды, в одном падающий на землю дождь, в другом снег, в третьем солнце; в седьмом она видит родителей, собирающих в поле урожай; она их окликнула, но они предупреждают ее не спускаться; она начинает спускаться по цепи (или веревке), но цепь оборвалась, девушка превратилась в кристаллики снега; когда снег блестит на солнце, это частицы тела упавшей с неба девушки]: Халидова 2012, № 9: 35; хетты [бог грома и змей Иллуянка стали сражаться в Kiskilussa, Иллуянка победил; бог грома попросил свою дочь Инару наполнить сосуды вином и пригласить Иллуянку; Инара попросила смертного по имени Хупасияс помочь ей; тот согласился, за это она согласилась с ним возлечь; когда Иллуянка опьянел, Х. его связал и убил; Инара построила свой дворец на горе Тарукка и стала жить в нем с Х.; уходя, велела тому не смотреть в окно, ибо он может увидеть своих жену и детей; он нарушил запрет и захотел к ним вернуться ; Инара, видимо, убила его и вернулась в Кискилусса; далее другая версия; дракон Иллуянка победил бога грома и забрал его глаза и сердце; чтобы отомстить, бог грома взял в жены дочь of Asiwantas («бедняк») и та родила ему сына; сын вырос и взял в жены дочь Иллуянки; когда тот пошел в дом Иллуянки, бог грома велел ему потребовать у тестя похищенные глаза и сердце; тот отдал сперва сердце, а потом и глаза; вернув их себе, бог грома отправился в море и победил Иллуянку; (поскольку сын бога грома был обязан защищать тестя), он велел отцу и его убить, что тот и сделал]: Götze 1955: 125 в Masing 2011: 122-123.

Волга – Пермь. Мордва (мокша) [{ср. лезгины и табасаранцы}; неряшливая, нерадивая девица идет полоскать белье на берег Суры; начинается гроза; от страха она предлагает себя в снохи-служанки Вере-пасу – Нишке-пасу (здесь - синонимы); с неба спускается серебряная зыбка, она садится в нее, поднимается; гром – ее свекор, туча – свекровь, молния – муж; Вере-пас – Нишке пас разрешает ей отпереть шесть амбаров, седьмой не отпирать, а если отопрет, оглянуться через правое плечо; в первом холод, во втором туман, в третьем пятница (старик), в четвертом – воскресенье, в пятом зима-старик, в шестом – лето-старик; в седьмом видит родную землю, отец с матерью совершают по ней поминки; ВП-НП отпускает ее на час, велит не рассказывать свою историю и не брать никого с собой; младший брат пошел за ней, убит громом]: Paasonen 1909, № 3: 30 в Эндюковский 1932: 236-237 (этот текст в Кавтаськин 1963, № 13: 62-65); мордва [супруги бездетны; наконец, женщина забеременела, но три года не может разродиться; обещает дочь в невестки небесному богу, если родит; когда девочка выросла, мать не пускает ее из дома гулять с подругами, но отец отпустил; вихрь унес ее на небо; небесный тесть запрещает заглядывать в дальний амбар, смотреть в нижнее окно; она заглядывает, видит внизу родной дом; ее глаза покраснели от слез; она объясняет, что это цапли летели, замусорили ей глаза; затем – что мать ветра; небесный бог спрашивает мать ветра; та отвечает, что невестка не послушалась и стала смотреть, как на земле ее подружки играют с яйцами]: Paasonen 1947, № 2: 5-14.

Западная Сибирь. Манси : Куприянова 1960 [ Мось-нэ плывет в лодке с грузом дров; в лодке появляется менкв, затем пропадает; М. пристает к кладбищу, видит только что похороненного мужчину с замазанными ушами; очищает ему уши, он оживает; приходит его бывшая жена Пор-нэ , снова замазывает ему уши; М. опять оживляет его, П. разрывают лошадьми; М. выходит за него замуж, усыновляет его детей от П.; менкв уносит ее на небо, не разрешает смотреть вниз; она смотрит, видит родной поселок, мужа, детей; однажды менкв ее отпускает, она возвращается к мужу]: 90-92; Лукина 1990, № 116 [уходя на охоту, Верхний Дух запретил своей дочери Медведице выходить из дома; она вышла, увидела в загоне коней, захотела поиграть с ними; кони погнались за ней; убегая, она провалилась задними ногами в яму; через дыру увидела землю, которая ей очень понравилась; упросила отца отпустить ее вниз, тот спустил ее в золотой колыбели, наказал не трогать лабазов людей; она нарушила запрет; сын Городского Князя нашел ее в берлоге; люди убивают Медведицу, устраивают праздник], 128 (Северная Сосьва, зап. Е. Кузаковой) [Мось-нэ одинока; поехала в лодку, на корму сел семиглавый менкв; говорит, что не причинит вреда; исчез; М. подъехала к кладбищу, там человек в свежей могиле, уши замазаны; М. очистила уши, человек ожил; пришла бывшая жена человека Пор-нэ, стала плясать; человек говорит ей, что надо детей кормить; П. стала плакать; подошел Усыр-отыр-ойка, что-то шепнул П., та снова замала человеку уши, ушла; М. снова оживила человека; тот вместе с сыном привязали одну ногу П. к белой лодаши, другую – к черной, разорвали ее пополам; на одной части лес вырос, на другой появилась река; человек взял М. в жены, дети П. живут у них; менкв унес М. на небо, она живет у Нум-Торума; менкв не разрешает смотреть вниз; М. однажды посмотрела, там на земле ее поселок, дети и муж; менкв ее отпустил; дети уже выросли, М. продолжала жить с мужем]: 301-307, 334-336; Ромбандеева 2005, № 7 [старшая дочь сшила шубу, идет искать мужа; пришла к дому, заросшему мхом; на полу грязь; подобрала кусок свиного жира и съела; ночью пришел мужчина, на поясе соболя; уходя утром, велит сварить жирное, снаружи постелить черное сукно, в доме красное; она сварила тощее мясо, постелила лапы ели и лиственницы; пришли какие-то существа, стали переговариваться; говорят, что грызут тощие косточки, ходят по еловым лапам; девушка взглянула на них, они ее растерзали, скальп повесили на улице; то же со средней сестрой; муж спрашивает, где его точильный камень, девушка отвечает, что не видела, только кусок жира съела; младшая подобрала жир, ответила мужу, что точильный камень положила на подоконник; существа переговариваются: грызу жирное мясо, хожу по сукну; пожелали девушке долгой жизни; она родила сына; пошла проведать родителей; муж велит на целый день у них не оставаться; она осталась, на обратном пути заблудилась, перед ней упала серебряная люлька, она в нее легла, ее подняло на небо в дом женщины Хотал-Эквы; та велит своим детям не позволять их старшей сестре (т.е. поднятой с земли женщине) заглядывать в полог; та заглянула, увидела, как внизу на земле своего мужа с ребенком, муж плачет; ХЭ разрешает ей вернуться, спускает в люльке; все хорошо]: 81-93; Munkácsi 1995 [(повествование от имени спущенной с неба женщины); на небе, уходя осматривать ловушки, охотник Сверхъестественное Небо велит дочери Огромному Зверю не выходить из дома; та выходит, гонится за лосем, проваливается одной ногой, в образовавшееся отверстие видит землю, она ей нравится; то же на следующий день; она просит отца спустить ее вниз; семь лет и зим отец спускает ее в серебряной колыбели; на земле ей голодно; она просит Росомаху, Ворона, Белку оставить ей еды]: 124-131; северные (?) ханты (группа?) [сын Нум-торума нарушает запрет отца выходить из дворца; пугает лошадей, копыто лошади пробивает дыру, он видит сквозь отверстие землю; хочет спуститься есть плоды и ягоды; Н. спускает его в колыбели на конце цепи; велит не есть трупы и людские запасы, рвать лишь виновных людей; сын спускается, становится медведем]: Карьялайнен 1996: 11-12; ненцы (таймырские, зап. Лабанаускасом в 1976 от сказителя В. Яра из Воронцово) [у старика умерла жена, он приходит к царю, заработал теленка и жеребенка, они умерли; лесной великан дает шкатулку, она превращается в дом, в нем женщина; царь завидует, велит 1) привести крылатого черта (приводит, царь в испуге отсылает черта), 2) медведя (приводит, тот съел царицу, царь велит его отослать); 3) привести дочь Солнца, иначе царь отберет его жену; дочь Солнца прячет старика от матери-Солнца, открывает отверстие, старик видит, как царь обнимает его жену, бросает камень, убив им царя; с дочерью Солнца спускается на землю, живет с двумя женами, стал Кормильцем людей]: Ненянг 1997: 58-61; южные селькупы [«дыра с головку веретена» - отверстие, через которое Ном посылает семена съедобных ягод и шерстинки животных; когда оно открыто, в него можно сверху посмотреть и узнать, что делается на земле]: Тучкова 2004: 254.

СВ Азия. Чукчи : Беликов 1982 [младший брат мужа в его отсутствие пристает к жене; однажды она угрожает ему ножом, случайно убивает; муж откармливает в яме жука и гусеницу, они превращаются в огромных чудовищ; Паук рассказывает ей, что муж поведет ее чудовищам на съеденье, велит сшить новые торбаза, бросить перед ямой; муж бросается за ним, Паук поднимает женщину на небо, муж от злости бросается в яму, съеден; на небе келэ ловят на крючок души земных людей; жены келэ велят женщине спрятаться в доме Солнечной Женщины; та сжигает келэ, взглянув на него; Солнечная Женщина дает земной заглянуть в ящики, из каждого видна земля в разные периоды года; женщина льет воду, сыплет снег, на земле идет дождь, снег; видит свой дом; Солнце возвращает ее на землю к родителям]: 138-149; Bogoras 1928, № 7 [юноша-сирота Куквалон голодает; решает подняться на небо; там человек показывает ему заткнутую пробкой дыру; вынимает пробку; через отверстие юноша видит пятерых играющих в мяч девушек; выбирает младшую; человек выуживает ее душу, опуская на веревке рыболовный крючок; на небе она оживает; юноша женится на ней, она каждый день рожает; небожители создают оленя из углей; юноша с женой спускаются обратно на землю]: 326-327 (то же в Богораз 1939: 43); Португалов 2009 [беременную женщину не любили, отвезли в тундру; она родила сына, сделала домик из мха; муж приходил и ломал его; верховный бог унес мальчика на небо, старуха-богиня обрадовалась, что у нее сын; велит ему не ходить в сторону облаков на охоту; он пошел, облако объяснило, что его мать внизу, дало топор; старуха подозревает, что юноша ходил к облаку; он выбежал за дверь, она на него напала, он ударил ее по голове топором; пришел к облаку вернуть топор; облако: вот твоя мать на том же месте, где ты родился; пинай кусты, пока не зазвенит колокольчик, затем открой глаза; он открыл на земле, за ним два обоза и олени; объяснил матери, что он ее сын; нашел ярянгу, там девушка с родителями, он взял ее в жены]: 42-43.

Арктика. Азиатские эскимосы : Бабошина 1958, № 69 [девушка подходит к яранге двух братьев, ест там, уходит; затем шьет штаны; старший остается стеречь, застает девушку, берет в жены; однажды младший начал к ней приставать, та ударила его ножом в горло, тело спрятала; брат его нашел; стал откармливать в яме червей; столкнул жену, но она ухватилась за паутину и исчезла в небе; сидит у бога в яранге, тот отодвинул с пола шкуру, видна земля; девушка стала плакать, на земле пошел дождь, ее мать начала быстро собирать повешенные сушиться шкуры; девушка спустилась по паутине назад в свою ярангу]: 170-173; Козлов 1956 (Наукан) [девушка отвергает женихов; отец спрашивает, не хочет ли она тунгака; приходит тунгак, девушка выходит из дома, прибегает в светлый и жаркий дом; вошедший тунгак растаял; девушка стала Луной, вышла за сына хозяина – Солнце; захотела домой; муж отодвинул жирник, под ним дыра; они спустились по ремню, в тундре стало светло]: 127-129; Меновщиков 1985, № 79 (=1988, № 4: 30-33; см. ниже № 24) [муж дает младшей жене мясо кита, сам со старшей ест оленину; младшая убивает бездетную старшую, убегает с младенцем; кто-то привозит ее на байдаре в неизвестную землю; местный хозяин говорит, что это он послал за нею касаток; она рожает ему сына, ее первый сын подрос; муж запрещает заглядывать в маленькую землянку; она заглядывает, там сидят ее дети, а женщина-половинка варит, шьет, шкуры скребет; дети заплакали, половинка упала; в следующий раз женщина нарушает запрет трогать мешочки; из них сыплются шкурки пушных зверей, пламя обжигает ей руку; муж стучит в бубен, шкурки возвращается, ожог пропадает; муж приподнимает каменную плиту в землянке; сквозь дыру женщина видит свой дом на земле; плачет, на земле идет дождь; муж спускает ее на оленях со старшим сыном на землю; у нее много пушных и оленьих шкур; земной муж берет ее назад], 80 [трое младших братьев один за другим пропадают; старший пошел их искать, попал на небо; старушка дает ему посох ударить лежащего поперек дороги червя; человек хочет столкнуть его в яму, куда столкнул младших братьев; старший кладет их в мешок, убегает; старушка убрала с прохода землянки китовую лопатку; под ней открылась дыра; старушка спустила братьев на веревке на землю; внизу те наполнили мешок едой, отправили наверх; старушка дала еду мужу; это был половинный человек]: 178-182, 182-183; 1988, № 24 [у старшей жены китобоя много детей, бездетная младшая ее ненавидит; старшая убила ее ножом, взяла ребенка, ушла, заснула у озера; люди в байдарах пригласили ее плыть с ними; это были бакланы, подняли ее на небо к Киягнык (хозяин жизни); уходя, К. не велит ей трогать мешочек и домик; она заглядывает внутрь, видит старушку, ее пальцы, суставы, глаза в работе; она роняет старушку, пытаясь поправить, ломает; К. ее оживил; женщина родила сына от К.; женщина открывает мешочек, оттуда вываливается одежда, загорается; К. тушит ударом в бубен; отодвигает камень на полу дома, сквозь отверстие видно землю; женщина заплакала, на земле пошел дождь; К. спускает ее на оленях со старшим сыном на землю; у нее много пушных и оленьих шкур; земной муж берет ее назад], 30 [ревнивый муж бьет жену; она хочет умереть, идет к морю, в тундру, спускается в отверстие в земле; хозяин землянки Кийагнык (хозяин жизни) берет ее в жены; раздвигая стену, выплывает в море и возвращается с добычей; женщина рожает сына и дочь; слышит поющих родственников, плачет, на земле идет дождь; муж убирает с пола плиту, спускает жену и дочь на веревке на землю, дает с собой ярангу и много шкур; земной муж прогоняет двух новых жен, берет прежнюю, больше ее не бьет]: 113-115, 139-143; Рубцова 1954, № 13 (Чаплино) [девушка не выходит замуж, отец прогоняет ее искать жениха; она встречает пятерых братьев, выходит за старшего; рожает сына и дочь; брат мужа пристает к ней, она замахивается ножом, случайно убивает его; прячет труп на подмостках; капает кровь, муж находит труп; Паук предупреждает, что братья откармливают в яме гусениц мясом оленей; велит хвататься за паутину, когда муж столкнет ее в яму; женщина поднимается на небо; ее берет мужчина, у которого все предметы двигаются по его желанию; уходя, он велит не развязывать мешочек, не заглядывать в маленькую ярангу; из мешочка сыплется шерсть песца (не затолкать назад, муж помещает назад, когда возвращается); открывает ящики, там киты, моржи; в яранге половина (по вертикали) женщины, она тут же падает, огонь опаляет героиню; муж все возвращает на место; женщина рожает сына, дочь; муж отодвигает камень, через дыру слышны разговоры в Чаплино; женщина плачет, на земле идет дождь; муж спускает жену с дочерью на ремне на землю к ее родителям, сына оставляет себе; снабжает жену и дочь мясом]: 183-191; остров Св. Лаврентия [муж влюбился в другую; поместил жену в проходе в дом, запретил детям давать ей еду, дети тайком кормят мать; муж убил кита, люди собрались на праздник, его возлюбленная прибежала за сухожилиями; жена в это время убила щенка и стала его варить; варево выплеснулось и попало любовнице в ухо, она умерла; жена оставила ее около землянки, будто она стоит и улыбается; сама убежала; какие-то существа позвали ее в лодку, обещали увезти от жестокого мужа; повезли; она взглянула и увидела улетающих чаек; человек на берегу четырежды выпускает ветер из-под своей надутой одежды; каждый раз ее относит в море, но она выбирается на берег; человек говорит, что хотел лишь очистить ее от грязи; он привел ее к себе в дом, у них трое сыновей; запретил заглядывать в маленькое отделение внутри дома; она заглянула, там женщина делает нитки из сухожилий; заглянувшая плюнула вниз; та подняла голову – у нее лишь половина лица и она стала заваливаться на спину; вошел ее муж, приподнял камень, закрывавший отверстие; внизу видны земля и селения; она догадалась, что ее муж – Творец, а женщина – луна, а когда та потеряла сознание, случилось затмение; увидев своих детей, пришедшая заплакала, на земле пошел дождь; старики пели, чтобы вернуть луну; муж отправил жену с детьми на землю вместе с домом и лодкой; ее сыновья добыли кита; а бывший муж попытался найти вход в дом, но не нашел; пытался забраться на крышу, оцарапался, умер]: Slwooko 1977: 74-79; центральные юпик : Nelson 1899 (уналигмиут) [первый человек рождается из стручка морского гороха; Ворон учит его культуре, показывает мир; приводит на небо; в нем круглое отверстие; вокруг короткая огненная трава; от нее Ворон зажег огонь на земле; отверстие - Лунный Пес (Сириус; см. с. 449; если Сириус оказывается рядом с луной, он производит сильный ветер); Ворон с человеком прыгают в дыру, спускаются в подводный мир]: 458; Tennant, Bitar 1981 (дельта Юкона и Кускоквима) [мать просит дочь принести воды, та видит ягоды, начинает их собирать, оказывается в неизвестном месте; приходит в дом, дает ягоды старушке; та рада; удивлена, что собака у порога не обратила на нее внимания и не убила; в полу отверстия, в одно из них молодая женщина видит свой дом на земле; старушка учит, как идти домой; женщина встречает другую, та в изношенной одежде, с ребенком – деревянной куклой, изображающей мертвеца; женщина говорит, что он славный; та просит попросить ее родителям послать ей новую одежду; женщина, как учила старушка, ложится спать у озера, положив на грудь данный старушкой камень; человек-волк (он отец ребенка-мертвеца) оставляет ее в покое; утром она выбрасывает камень, уходит; как велела старушка, шагает в темноту; в ее селении видят, как что-то упало с неба; шаманы приводят ее в порядок; ее одежда изношена, оставленный младенец теперь уже бегает; мать другой женщины, узнав о ней, приготовила для нее и сожгла комплект одежды; с женщиной это случилось, т.к. один из отвергнутых женихов заколдовал ее; если бы у нее не остался младенец, она бы не вернулась]: 165-177; инупиат северной Аляски (Пойнт Хоуп) [девушка отвергает женихов, видит на земле отдельную голову, берет в мужья; отец находит ее, протыкает глаз палкой, выбрасывает; девушка идет по кровавому следу на дно моря; там муж, жена и их сын с выколотым глазом; он ее прогоняет; одна дорога прямая на землю, другая вверх на небо; девушка идет вверх, муж-голова кричит, что это не та дорога, но девушка продолжает подниматься; на небе человек сдергивает с нее всю одежду; старуха прячет ее, дает ведро с водой и кусками китовой кожи; девушка выплескивает это в лицо тому человеку, убивая его; в доме Месяца в ведре с водой все морские животные; через отверстие в полу девушка видит свой дом на земле; старуха и девочка плетут ей веревку из сухожилий; на земле девушка недостаточно быстро открывает глаза, превращается в паука (происхождение пауков)]: Ostermann 1952: 226-228; алеуты (Уналашка) [копая коренья, сестра Месяца делает дыру в небосводе, видит внизу селения; плетет веревку, спускает­ся, выходит за двух мужчин, рожает сына; он вырастает; перед смертью она говорит ему, как подняться на небо по солнечному лучу (?); описывает людей, которых он встретит (созвездия); он прихо­дит к Месяцу; обожжен, приподняв циновку (за ней Солнце - видимо, мужчина); старый Месяц дает ему одежду для новой, половинной, старой луны; делает его новым Месяцем, умирает]: Jochelson 1990, № 15: 149-155; чугач : Birket-Smith 1953: 174-175 [(=Johnson 1984: 87-88); четверо братьев и сестра идут узнать, почему люди стареют; подходят к реке, кричат, их не слышат; зевают, старик слышит их, перевозит в лодке; они видят белого как лунь человека в гнезде на дереве; стреляют, но стрелы ломаются, не долетев; если бы им удалось убить того человека, люди оставались бы молодыми; братья и сестра пытаются убить жителей селения; это Черника и другие ягодные кустарнички, Ольхи; братья пытаются сжечь селение, но жители прыгают в воду; от искр на ольховой коре остались отметины; из-за этих событий весной в деревьях много сока, а осенью листья опадают; братья и сестра поднимаются на небо к своему отцу Солнцу; тот не отпускает их больше назад; открыв люк, показывает им землю; (информант: эту историю рассказывал его прадед, который был наполовину тлинкит с реки Stikine)], 175 [(=Johnson 1984: 90); Месяц уносит женщину, она скучает по родителям; однажды он поднимает плиту, закрывающую отверстие в углу дома; женщина видит через это отверстие своих родных]; полярные [муж бьет жену; та уходит, просит Месяц взять ее; тот спускается за нею в санях; его дом посещает Вырыватель Внутренностей; смешно кривляется, но женщина закрывает лицо капюшоном, когда боится, что засмеется; он уходит; она беременеет от Месяца; прибирая в доме, находит в полу под лопаткой оленя отверстие; Месяц показывает ей внизу ее родственников; отсылает к прежнему мужу; посылает ей мясо; родившийся от Месяца мальчик становится хорошим охотником]: Holtved 1951a, № 4: 31-40 (=1951b: 8-12); Западная Гренландия [человек по имени Kanak поднимается на луну; вход в дом стережет страшный пес; в доме Месяц показывает отверстие в полу, сквозь которое видно землю; Месяц посылает через него снег; женщина приносит еду, сзади она как скелет; другая женщина, старуха-вырывательница потрохов кривляется и пляшет, лижет собственный зад; но К. не смеется; Месяц отсылает его назад на землю]: Rink 1875, № 91: 440-441.

Субарктика. Коюкон [один из сыновей вдовы, Ggaadooggaa, в детстве все время спит, делается шаманом; мать гонит его забросить силки на кроликов, он идет, бросает их на деревья; мать велит поставить нормально, он ловит в них кроликов; мать посылает проверить ловушки на blackfish, они оказываются полны; мать просит принести кривых палок (т.е. дикобразов), тот приносит связку палок; узнав, в чем дело, добывает множество дикобразов; мать велит нарубить дров в очаг; он рубит, жарит своих младших братьев и сестер; {из текста не ясно, почему; видимо, не объясненная игра слов}; мать говорит, что рубить надо было деревья; он рубит дерево, из ствола брызжет кровь, значит, он стал настоящим шаманом; преследуя дятла, приходит к дому у озера, живет там у старухи; она убивает карибу взглядом; Г. слышит удары, это опасный человек могущественнее старухи; Г. идет к нему, тот просит поискать у себя в голове, там вместо вшей белки, мыши, ласки; Г. тыкает их шилом старухи, бросает в кипяток; старик хочет бросить его, но Г. сам сталкивает его, в кипящем котле лишь кровь; Г. живет у старухи, отсылает ее за дровами, приходит к двум своим дядям, те прячут его от пришедшей женщины, но он идет с ней; ее отец опасен; Г. не ест человечину, усыпляет женщину, меняется с ней местами, отрезав ей волосы, приложив их к своей голове; ее отец убивает ее вместо Г., тот бежит, людоед велит, чтобы его свела судорога, он примерз ко льду, Г. зовет дядей, те спасают его, их собаки убивают людоеда; Г. возвращается к старухе; та не велит сдвигать плиту под ее подушкой, он сдвигает, видит в отверстие землю, видит мать; старуха спускает его на веревке из сухожилий, просит отвязать, а не обрезать веревку; он обрезает, поэтому люди вешаются на веревке; Г. находит мать, становится хорошим шаманом]: Alaska Native Writers 1986: 42-45 (=Attla 1989: 31-69); верхние кускоквим [девушка отвергает женихов; идет резать траву, находит живую Голову, берет с собой; по ночам мать слышит смех с постели дочери; находит Голову, выжигает ей глаза, выбрасывает, Голова укатилась; девушка бросается в воду, оказывается в другом мире, идет вверх по реке по следам Головы; у входа в дом человек, прикрывающий рукою свой глаз; он советует от развилки идти по тропе, где знаком клок белой шерсти карибу, не идти, где клок шерсти к чему-то привязанный; она идет по второй тропе (тропа, где белый клок, слишком крута); приходит к озеру, там человек поддевает крючком сперва по одному предметы ее одежды, затем ее саму; приводит в дом, там старуха, на лице ее насекомые, она говорит, что слушаться было надо; велит бежать по тропе в гору к другой старухе, она защитит; старуха приглашает в свой дом, наглухо закрывает все входы, прикоснувшись к ним волосами; велит шить предметы одежды; когда они готовы, велит идти дальше вверх по тропе, бросать преследователю по одному предметы одежды; каждый раз преследователь подбирает предмет, ищет пруд, полюбоваться на свое отражение; последним брошен мешочек с охрой, преследователь раскрашивается; девушка вбегает в дом к старухе, та закрывает входы (как первая); преследователь залезает на пихту рядом с домом; старуха дует на нее (обрезками волос?), пихту охватывает пламя, преследователь сгорает; возвращается сын старухи, отказывается лечь рядом с девушкой; старуха купает девушку в горячем жире карибу, каждый раз из нее выходит украденное ею в детстве (обрывки кожи, сушеная рыба и пр.); после третьего очищения сын старухи берет девушку в жены; старуха показывает девушке в отверстие землю, она видит своих родителей; старуха плетет для нее веревку из сухожилий, девушка спускается к родителям; прилетает Орел (это и есть ее муж), требует жену назад; та отказывается выйти; вечером красный закат, это значит, что помогавшая ей старуха убита; Орел уносит жену, говорит, что мать умерла из-за нее, бросает, подхватывает, бросает снова, она разбивается]: Ruppert, Bernet 2001: 290-295; танана [маленький мальчик хочет бабочку; его две сестры идут ее ловить; одна возвращается, другая идет за бабочкой, приходит к старухе; та прячет ее в мешке одного из своих сыновей; те возвращаются, младший находит девушку, берет в жены; старуха велит не двигать плоский камень в углу дома; девушка сдвигает его, сквозь дыру в небе видит свой дом; хочет домой; старуха плетет веревку, спускает невестку вниз; она открывает глаза, застревает на облаке; в следующий раз спускается до земли; старуха была Паучихой; когда ее убили, после полудня появились дождевые облака]: De Laguna, De Armond 1995, № 11: 142-146; танайна [юноша ловит чайку; таща за собой ловушку, чайка убегает, юноша следует за ней, теряет дорогу, приходит в дом Чаек; те – люди, многие покалечены ловушками; юноша лечит их; Чайки предупреждают не заходить в дом поблизости; юноша заходит, молодая женщина оставляет его с собой на ночь; подает тарелку с человеческими пальцами; в яме в полу – ее толстая мать; юноша меняется местами с молодой женщиной, убегает, мать отрезает голову дочери, пьет ее кровь; утром приползает за ним в дом Чаек; юноша сбрасывает на нее камни, убивает; приходит к старушке; у той в полу дома отверстие, юноша видит сверху землю, свой дом; старушка спускает юношу на веревке, велит открыть глаза, лишь когда он почувствует траву под ногами; он с третьего раза достигает земли, приходит домой (дважды открывал глаза, касаясь облаков или чего-то еще, оказывался снова на небе)]: Vaudrin 1969: 52-60; атна [две сестры обнаруживают, что родители куда-то ушли; канадская сойка (Camprobber) велит им идти по узкой тропинке; старшая сестра настаивает, чтобы идти по широкой; они приходят к старику, который варит глаза; он убивает старшую сестру раскаленным железом; младшая убегает, сказав, что идет по нужде; бросает гребень и другие предметы (без подробн.), они превращаются в чащу, в гору и пр.; Паучиха прячет ее под своею постелью; убивает преследователя; сдвигает камень, под ним отверстие, сквозь него внизу видно родителей девушки; Паучиха спускает ее на веревке]: Smelcer 1997: 65-68; кучин : McKennan 1965: 136-137 [две сестры качают на качелях младшего брата; он падает в реку, тонет; испугавшись гнева родителей, сестры уходят; Ласки похищают младшую, старшая находит ее; сестры попадают к Паучихе; двое ее сыновей каждый день следуют за солнцем; они считаются мужьями девушек, но не спят с ними и не берут из их рук еду; вопреки предупреждению, сестры сдвигают камень; видят в отверстие свой дом на земле; Паучиха соглашается их спустить; велит не перерезать на земле веревку, иначе она умрет; когда ее сыновья вызовут бурю, сестры должны повернуться к ветру голым задом; сестры так и делают, ветер стихает; Росомаха обещает показать им дорогу домой, если одна из них ляжет с ним; сестры сталкивают его в реку, приходят домой], 137-138 [две сестры выслеживают дикобраза; ночью люди-Ласки убивают младшую; старшая приходит ко входу в мир мертвых; борется с охраняющей вход старухой, вырывается от нее, убегает; попадает к Паучихе; та говорит, что двое ее сыновей, возвращающихся по ночам, не должны видеть гостью; сдвигает камень, закрывающий отверстие в небе; плетет веревку, спускает девушку на землю; та возвращается к людям], 138-139 [мальчик-шаман уходит в лес; смотрит вверх, унесен на небо, его одежда остается на земле; Паучиха одевает его, он живет у нее; заходит в дом старика-Лягушки, тот требует искать у себя в голове и поедать насекомых; мальчик отказывается, т.к. это не вши, убегает, старик идет за ним, Паучиха убивает старика взглядом; мальчик сдвигает камень в углу ее дома, видит в отверстие землю; Паучиха спускает его; вопреки предупреждению, он отрезает конец веревки; Паучиха гибнет, небо окрашивается ее кровью, начинается пурга; теперь при приближении бури небо краснеет]; верхние танана : Brean 1975 [две сестры следуют за бабочкой, заблудились; у развилки младшая предлагает идти по прямой и узкой тропе, старшая – по левой широкой; они идут влево, приходят к старику; вечером видят, как он точит ножи и копья; ночью они просят разрешения выйти, он привязывает к ним веревки; они перевязывают их к пню, бегут; Рыжий Лис перевозит их через реку, они дарят ему ожерелье; старика-преследователя он сбрасывает в воду; тот выбирается; Паучиха прячет сестер, направляет на старика палец, он рассыпается грудой костей; сестры превращают каждую кость в какой-нибудь вид ягод; вернувшись, сыновья Паучихи стали ссориться, кому достанутся девушки; Паучиха отодвинула пень, сестры сквозь отверстие увидели землю; Паучиха спускает их на паутине на окраину их селения; говорит, что если пойдет пушистый снег, значит она умерла; зимой снег пошел, девушки жалели о Паучихе]: 17-19; Kari 1996 [две девушки идут за бабочками, оказываются на небе; старушка-Чикади велит идти по узкой дорожке, не идти по широкой; у развилки сестры спорят, старшая заставляет пойти по широкой дорожке; они видят помост, на нем лают разрезанные собачьи туши; рядом "Черт", напротив живет старушка; ночью она шепчет младшей, что старшую Черт убьет; в очаге раскаленный железный пенис, Черт вводит его в вагину старшей, та умирает, Черт прикрывает ее одеялом; делает вид, что та спит; младшая просится по нужде, Черт предлагает ей для того свою ладонь, голову, но девушка отвечает, что не хочет пачкать своего отца; Черт привязывает к ней веревку; старушка тайком дает жир лося и каменный скребок; девушка привязывает веревку к пню, велит ему отвечать за себя; Черт втаскивает за веревку пень, пускается в погоню, девушка велит жиру стать озером; затем скребок - гора; Черт огибает озеро, просверливает железным пенисом дыру сквозь гору; у реки девушка обещает Лисе покрасить ее охрой, та переправляет ее у себя на хвосте {не ясно - протянув хвост как мост или девушка садится Лису на вост}, с тех пор лисы рыжие; то же у второй реки, девушка красит Лису углем, с тех пор {черно-бурые} лисы черные; Черт входит в воду, но возвращается; девушка приходит к матери Солнца; та прячет ее в шкатулке с нитками и иголками; отвечает Черту, что никого не было; Черт собирается сунуть ей в зад раскаленный железный пенис, но она растопила Черта, посмотрев на него; девушка велит, чтобы кровь черта стала cranberry на высоких кустиках {на Аляске cranberry - это не наша клюква, а похожие по вкусу и внешне красные ягоды на высоких кустах}, талия - cranberry на низких кустах, пенис - грибами среди клюквы, тестикулы - ягодами salmonberry (Rubus spectabilis, малина превосходная), кости - собачьим шиповником (Rosa canina) и толокнянкой (Arctostaphylos uva-ursi), мозг - серебристым лохом; с тех пор существуют ягоды; пришли двое сыновей женщины-Солнца, взяли девушку в жены; она скучает по родственникам на земле; мать Солнца велит отодвинуть камни у очага; девушка видит внизу на земле свою мать и родственников; мать Солнца говорит, что если пойдет мокрый снег, надо подставить ему зад и сказать "Собака взяла.." (смысл информантка не помнит); спускает девушку на паутине; мать Солнца - она и есть Паучиха; (далее не вполне ясно: Росомаха то ли изнасиловал девушку, то ли пытается это сделать; Травяные Люди (Grass Tussock People) прячут ее); она приходит к матери; пошел мокрый снег, она сказала, "Собака забери..", стало солнечно]: 23-33; McKennan 1959 [две сестры следуют за бабочкой, попадают на небо; Чикади велит им идти по узкой тропинке; старшая сестра настаивает, чтобы идти по широкой; они приходят к старику, тот варит собачьи глаза, человечину; убивает старшую сестру, введя ей в вагину раскаленный раскаленное острие копья; младшая убегает; бросает жир, камешек, прядь волос, они превращаются в озеро, гору, лес; Лис перевозит девушку через озеро, она дает ему красную краску; Паучиха прячет ее в мешке; перевозя Старика, Лис сбрасывает его в воду; тот выбирается на берег, хочет, чтобы Паучиха отдала ему девушку; та взглядом превращает его в груду костей; каждая кость превращается в ягоду особого вида; старший сын Паучихи женится на девушке; та хочет домой; Паучиха отодвигает камень в углу жилища; в отверстие виден дом девушки; девушка вьет веревку из сухожилий, спускается на землю; муж убивает Паучиху за то, что та помогла его жене убежать; начинается буря; девушка возвращается домой]: 199-203; талтан [две сестры желают звезды в мужья; утром просыпаются на небе; мужья - хорошие охотники; сестры находят отверстие в небе, видят землю; спускаются по веревке; мужья обрезают ее; сестры падают на вершину дерева; некоторые животные не могут помочь, другие обещают вернуться позже; Росомаха спускает сестер; они обещают лечь с ним после того, как он принесет им поесть, попить, устроит постель на краю скалы; сталкивают его вниз, он гибнет; Крыса убивает и съедает одну из сестер; другая возвращается к людям]: Teit 1921a, № 52: 247-248; цецот [две сестры смотрят на звезды; одна хочет в мужья белую, другая красную; просыпаются на небе; одеяло одного мужа белое, другого - красное; на небе нет воды, сестры страдают от жажды; находят дыру в небосводе; спускаются по ремешку из шкур, оказываются на вершине дерева; Волк, Медведь и другие отказываются помочь им; Росомаха спускает на землю в обмен на обещание вступить с ним в брак; сестры оставляют куски мяса отвечать за себя, убегают; Гризли хочет жениться на них, они сталкивают его в пропасть; приходят домой]: Boas 1896-1897, № 12: 39-42; слеви [отец с матерью пошли в лес, не вернулись; чтобы отвлечь младшую сестру, старшая говорит, что маленькая звездочка будет ее (младшей сестры), а большая – ее (старшей); они указали на звезды, заснули, проснулись рядом с двумя мужчинами-звездами; прокопали дыру сквозь небо, сделали ремень, разрезав лосиные шкуры, спускаются в гнездо орла на пихте на речном острове; никто из проходящих мимо животных не соглашается помочь, Росомаха спускает; они сталкивают его с обрыва; велят деревьям свистеть, Росомаха бросается на свист, прекращает преследование]: Moore, Wheelock 1990, № 1: 3-5.

СЗ Побережье. Тлинкиты [по Swanton 1909, № 89, два варианта; дочь вождя собирает ягоды, наступает в медвежью лепешку, ругается; ее корзинка с ягодами разваливается, служанки уходят; Гризли в образе человека уносит ее; она собирает сухие дрова, они не горят; Медведи собирают сырые; когда снимают и стряхивают свои шкуры, на дрова капает жир, они горят хорошо; они учат женщину, как надо делать; бабушка-Мышь велит ей бежать, дает ветку колючего кустарника, шип от шиповника, грязи, песку, камень; женщина убегает, бросает полученное, за ее спиной появляются колючие заросли, кусты шиповника, трясина, дюны, скала; человек в лодке (это сын солнца, либо Гонакадет ) обещает помочь, когда женщина соглашается за него выйти; убивает дубиной подплывших гризли; сыновья Солнца были женаты на людоедке; они убили ее, чтобы жениться на девушке, разрубили труп на куски; это было над страной цимшиан, поэтому среди цимшиан много людоедов; сверху девушка видит дом своего отца; нагрузив пожитками лодку отца-Солнца, его сыновья и женщина с родившимся у нее ребенком поплыли к дому ее отца; по дороге лодку кормили; для земных людей сыновья Солнца – лунные блики, сын женщины – луч; однажды женщину чужой мужчина взял у колодца за руку; принесенная ею вода превратилась в слизь, ее мужья тут же вернулись на небо; уходя, пожелали, чтобы сын женщины заболел; люди велели ей уйти из селения; она стала жить с сыном в хижине, он делался все сильнее; люди обзывали мальчика Человек-с-Помойки; на него поплыла, разинув пасть, медная лодка его отца; он выстрелил, она развалилась; юноша сделал из нее первые медные вещи; взял в жены дочь вождя; ища дочь, вождь обнаружил внутри хижины дом из меди; так появилась медь]: Романова 1997, № 25: 87-91; цимшиан (р. Несс) [пока вождь охотится, племянник спит с его женой; вождь застает любовников, убивает жену, племянника приклеивает смолой к доске, спускает в лодке; лодка пристает к неизвестному берегу, солнце растопило смолу; Мышь приглашает юношу к своему дяде; в доме сидят различные птицы и животные (в облике людей, но в соответствующей одежде); вождь предлагает юноше дочь в жены; та дает ему камень, чтобы ночью он сперва выбил ее вагинальные зубы; предыдущие женихи все погибли; жена дает орлиную одежду, он помогает вытащить кита, Орлы его уважают; тесть оставляет приманку-устрицу, она утаскивает зятя на дно; жена готова себя уморить; вождь поднимает покрытие с пола, шевелит сетью на дне моря, вытаскивает кости зятя, оживляет; юноша скучает по дому, получает от тестя три гальки; по дороге домой бросает в море, они превращаются в острова, супруги на них отдыхают; приносят людям еду и богатства; принимая образ орла, юноша охотится; однажды изменяет жене; та улетает, он летит за ней, падает, тонет; дома жена-Орлица чахнет от горя; тесть снова возрождает зятя, он остается с Орлами]: Barbeau 1953: 42-52; хейлцук [две дочери вождя с четырьми другими девушками спят на улице; желают в мужья Солнце, Месяц, звезды; оказываются в верхнем мире; одна из девушек выходит за Солнце, рожает сына; Солнце показывает ей дыру в небе, спускает в корзине ее, сына и ее сестру; она приносит удачу своей семье; сын становится Преобразователем]: Boas в Thompson 1965, № 8: 422.

Побережье - Плато. Карьер [человек приходит на праздник; танцуя, производит смерч, который уносит всех; две сестры просыпаются на небе; старушка (Мышь или Кротиха?) показывает дыру, сквозь которую видно землю; спускает на веревке; человек приносит девушкам мясо; в его сумке они находят человеческие глаза; это людоед Нейи , желающий их откормить; они убегают, прячутся на дереве; змей позволяет им перейти реку по бобровой плотине; проглатывает Н., когда тот приходит; птичка в образе мужчины направляет сестер к дому их бабушки]: Jenness 1934, № 36: 200-202; чилкотин [две сестры случайно отрывают руку маленькому брату; в страхе убегают от матери; пинают бревно, оно превращается в мужчину; бегут дальше, приходят в пустой дом, прячутся; возвращается Скунс, принюхивается, говорит, что чувствует женщину; сестры смеются, он их находит, берет в жены; какие-то мужчины уводят сестер на вершину горы; Скунс видит в воде их отражение, пускает струю, гора рушится, мужчины гибнут; сестры снова бегут от Скунса, попадают на небо к старухе; та не велит трогать корзину, короб; младшая сестра трогает; из-под корзины разбегаются кролики; в короб видна земля; старуха привязывает к корзине веревку, спускает на землю сперва младшую, затем старшую сестру; те возвращаются домой, пришивают брату руку]: Farrand 1900, № 12: 28-29; пуяллуп [девушка только что родила, оставила младенца в зарослях, пошла на праздник; его подобрали супруги, у которых уже была дочь; младенец тут же подрос; девочка провоцирует его выстрелить в нее, ему приходится это сделать, ей больно, она поднимает крик, он уходит совсем; попадает к женщине-Пуме, та собирается сделать его своим мужем, дает ягоды, но это ящерицы; женщина-Журавль помогает ему убежать; он приходит к поющей женщине, та замолкает; он и сестра поющей просят продолжать, та поет, от этого земля загорается; скала, вода, дорога отвечают, что не смогут укрыть от огня; Ель говорит, что на ее вершине можно отсидеться; с макушки он с помощью лука и стрел забирается на небо; встречает мужчину-Рассвета, затем мужчину-Сумерки; у каждого пять дочерей, оба приглашают к себе; на развилке юноша по ошибке идет к дому Сумерек; его дочери смазывают его жиром мертвецом; пытаются кормить плотью мертвецов; он берет в жены четырех; старшая лежит в похожем на гроб ящике; приходит Расколотая Нога (Split Foot), старшая уводит его; Рассвет посылает своих дочерей привести юношу от Сумерек; дочери Рассвета и Сумерек дерутся, в руках старшей дочери Сумерек нога Расколотой Ноги; дочери Рассвета красивее; дочери Сумерек прогоняют их, но через 5 днея юноша сам находит дорогу к Рассвету; его моют и кормят; заглянув в корзину на стене, юноша находит младшую дочь Рассвета; утром остается в постели; узнав, в чем делоЮ, Рассвет женит его на младшей; юноша случайно проделывает отверстие в земле, видит внизу свою настоящую мать, та родила нового мальчика; Рассвет соглашается отпустить зятя и дочь, Паучиха спускает их в корзине; младший брат юноши слеп, толстопуз; старший и его жена делают его здоровым и красивым; так же и мать юноши (она была слепой); они были рабами Голубой Сойки; тот велит младшему его подтереть; в присутствии старшего брата, младший сует Сойке в зад горячую головню, тот улетает; жена юноши родила сросшихся близнецов; Голубая Сойка разрубил их, они умерли; их мать из мести убила всех в селении (название селения Flytown); Паучиха подняла супругов назад на небо; все принесенное ими с неба осталось]: Thompson, Egesdal 2008: 78-83; скагит [Муха находит младенца, его жена вскармливает его; названая сестра юноши просит выстрелить ей в руку, обвиняет в том, что он ранил ее; обидевшись, он уходит; просит петь двух женщин, от их пенья земля загорается; он спрашивает скалу, воду, дорогу, что они станут делать; Трескаться, кипеть и т.п.; ель отвечает, что у нее обгорит лишь макушка; он прячется в ели; делает цепочку из стрел; она коротка, он добавляет свой лук; забирается на небо; видит, как человек гонит лося; это День, к вечеру он догоняет дичь, стреляет; обещает юноше своих пятерых дочерей; в сумерках юноша видит покрытый кожей скелет, за ним гонится другой охотник - Ночь; он предлагает мертвечину, юноша отказывается; Ночь велит на развилке пойти по темной, а не по светлой тропе (Ночи нужен свет, а День сам освещает); юноша колеблется, идет по светлой; приходит к дочерям Ночи; они мажут его вонючим умащением мертвых, мертвечину он не ест; пятая, старшая сестра лежит в гробу; с ней юноша совокупляется утром, когда младшие четыре уходят; приходят дочери Дня, юноша видит, что он ошибся; уходит к ним, они его отмывают; младшая говорит, что забеременела, другие утверждают, что она лжет; юноша делает дыру в небе, видит мать и младшего брата; с женой (которой?) спускается по веревке на землю, взяв с собой съедобные коренья (происхождение съедобных кореньев); жена рожает сиамских близнецов; женщина Голубая Сойка их разделяет, они умирают; юноша с женой возвращаются на небо]: Hilbert 1985: 33-41; васко [мальчик попадает на небо; видит людоедов, те едят человеческие глаза; женится на младшей дочери Солнца; видит в дыру на земле своего брата, у того нет глаз; старики-Пауки спускают его и его жену; у дочери Солнца рождаются сиамские близнецы; Голубая Сойка разделяет их топором, дети умирают; женщина возвращается с ними на небо; это фантомные солнца, предвещающие болезни]: Spier, Sapir 1930: 277; катламет [см. мотив A4; как у васко; юноша лезет на сосну, стреляет в небо, делает цепочку из стрел; прицепив к нижней лук, залезает на небо; встречает старуху, отнимает ее ношу, открывает пробку, делается темно; затыкает сосуд, делается светло; встречает людей-Вшей, Блох, Зуд; идет по левой тропе; в доме людоеда Вечерней Звезды проводит ночь с его дочерью Луной; ему предлагают корзину человеческих глаз; он убегает, приходит к Утренней Звезде, женится на его дочери Солнце; Солнце Луне: Ты будешь светить, когда люди справляют нужду, а я когда вожди обмениваются подарками ; Солнце рожает близнецов, сросшихся животами; человек копает ямку, продырявливает небо, видит отцовский дом, скучает; тесть спускает его с семьей в корзине на землю; Голубая Сойка издевается над слепым младшим братом человека; Солнце возвращает мальчику зрение, ее муж сует Сойке головню в зад; Сойка разделяет ножом близнецов, их кишки вываливаются; Солнце возвращается на небо, ее сыновья - фантомные солнца]: Boas 1901a, № 1: 9-19; клакамас [как у васко; близнецы превращаются в звезды]; кутенэ ; снукуалли ; Пьюджит-Саунд [две сестры копают корни папоротника, остаются ночевать в прерии; одна желает в мужья белую, другая красную звезду; когда проснулись, оказались на небе; белая звезда – старик, красная – молодой; мужья не велят выкапывать глубокие коренья; старшая сестра забеременела, младшая сидит у дымового отверстия, чтобы не видели, как она плачет из-за того, что у нее старый муж; когда мальчик подрос, он прокопал отверстие, оттуда ветер, мужья сразу почувствовали, но женщины успели закрыть отверстие; сплели веревку и спустились с ребенком; пока все качаются на веревке, а за ребенком смотрит старуха-жаба, лососи украли мальчика (это будущий Месяц); мать нашла в колыбели гнилое дерево, смочила пеленку, пять раз отжала, возник второй мальчик (будущее Солнце); желтый дятел отправляется искать Месяц, не может пройти между толкучих скал; то же другой дятел, ворон, скопа; голубая сойка пролетел; Месяц обещал сам прийти позже; вставил между скал палку, чтобы голубая сойка смог проскочить назад; Месяц женат на женщине, которая одна из лососей; его сын не хочет его отпускать; Месяц: идет новое поколение, а вы (т.е. лососи) будете едой; Месяц сперва ошибся, велел лососям идти вниз, лишь затем велел идти вверх; встречает людей, которые дерутся; Что делаете? – Деремся; он превратил их в птиц и камни; маленьких рабов превратил в бекасов; рыбаков и людей на болоте в два вида уток; людей на пляже в устриц; люди знают, что Месяц меняет природу встречных, хотят его убить; другие спорят о дне и ночи, одни хотят свет и тьму каждые сутки, медведь хочет, чтобы день и ночь длились по году; теперь медведь спит всю зиму; олень делает наконечник копья; Месяц: что делаешь? – Хочу убить Преобразователя; Месяц: будешь оленем, тебя станут есть; Норка спорит с Месяцем, кто кого; Норка не смог изменить Месяца, а тот превратил его в палку; он снова Норка; Месяц его разрубил – получились нынешние норки; четверо женщин таскают друг друга за волосы; – Тренируемся натягивать лук; Месяц превратил их в 4 вида съедобных растений; человека на озере сделал бобром; несущего лососей – выдрой; Дикий Кот жарит лососей, заснул; Месяц все съел, остатки ему в морду, теперь на ней полосы, он стал котом; 5 братьев играют: огонь, огонь! Все загорелось; тропа: сюда, мой внук! но колчан Месяца обгорел; за рекой старик Эхо; лишь повторяет: приведи лодку! Месяц сам переплыл, стал с Эхом бороться; птица: возьми корзины с потрохами Эхо, которые висят на стене землянки; Эхо стал эхом; голубая цапля использует свою голову в качестве молотка, т.к. камни и палки живые; Месяц сделал их камнями и палками, сделал Цаплю цаплей; Месяц всех собрал, чтобы определить, кому светить днем, а кому ночью; попробовал желтый дятел (yellow hammer), но света мало; ворон, койот, дятел – темно; колибри – лучше, но день очень короткий; младший брат Солнце предложил быть солнцем Месяцу, но слишком жарко, вода кипит; Солнце стал светить днем, Месяц – ночью; старуху-жабу теперь видно по ночам на диске Месяца; веревка, на которой качались, была до неба; Месяц: можете лезть; но Крыса ее перегрызла, Месяц превратил ее в крысу; камни на горе – превращенные люди; индейцы – родственники Месяца]: Ballard 1929: 68-80; лкунген [две сестры спят на улице; старшая желает в мужья яркий Юпитер, младшая - красноватый Марс; Звезды забирают их на небо; у Юпитера воспалены глаза; мужья не велят выкапывать корневища; старшая нарушает запрет, делает дыру в небосводе, видит дом; сестры спускаются по веревке, возвращаются к матери]: Boas 1895, № 2: 62-63; пуяллуп [пятеро сестер спят под открытым небом; младшая хочет яркую звезду в мужья, старшая тусклую (остальные - промежуточно); просыпаются на небе; муж младшей - старик с больными глазами, старшей - молодой; сестры копают коренья, проделывают дыру в небе, спускаются по веревке из луба, возвращаются домой]: Adamson 1934, № 3: 356; твана [сестры намеренно прокапывают отверстие в небе]; снукуалли , Elmendorf [как у твана]; коулиц ; верхние чехалис [женщина родила; в это время люди собрались танцевать; роженице не положено участвовать в танцах; она заглянула посмотреть; в это время Пума украла младенца; принесла ящериц, стала отжимать сок, ребенку не нравится; с Пумой Журавль, он испек лососей, ребенку понравилось; ребенок за 5 дней вырос, Журавль сделал ему лук и стрелы, посоветовал застрелить Пуму, подойдя спереди; спрятаться на дереве; сам Журавль сделал себе крылья, добил Пуму, стреляя в нее сверху; юноша с дерева забрался на небо; серый человек (рассвет) предлагает ему 5 своих дочерей; но черный человек (вечер) уговорил его пойти к его пятерым дочерям; у тех с носа что-то свисает; черный вернулся, принеся убитого оленя и убитого человека; Рассвет послал дочерей отбить юношу, тот пошел с ними, взял младшую; Рассвет приносит хорошее мясо, а не человечину; юноша находит в корзине красавицу, Рассвет позволяет остаться с ней, а не с первой женой; она родила близнецов, сросшихся спинами; вырвав пучок травы, юноша увидел землю в отверстии, хочет вернуться; Рассвет велит жене юноши попросить бабушку Паучиху спустить их на землю; когда они спустились, юноша дернул за веревку, Паучиха подняла корзину назад; к источнику подошел слепой лысый мальчик, юноша назвал его братом, тот: Голубая Сойка, не издевайся надо мной; юноша подул мальчику на глаза, тот прозрел, хлопнул по голове, волосы выросли; сестра юноши (она мать мальчика) тоже слепа, юноша тоже вернулся ей зрение; Голубая Сойка велит мальчику подтереть ему зад; юноша велит воткнуть тому в зад горящую головню; Голубая Сойка попробовал разделить близнецов, оба умерли; Голубая Сойка: больше близнецы не будут рождаться соединенными]: Adamson 1934, № 44: 83-87; якима [две сестры копают коренья, проделывают дыру, видят землю, плетут веревку; спускаются; ребенок одной из них становится Солнцем либо Полярной Звездой].

Средний Запад. Степные кри : Bloomfield 1930, № 21 [как у индейцев Равнин; шесть девушек копают коренья, одна теряет дорогу; человек-Солнце приводит ее в свой дом, делает женой; она рожает ему сына; копая коренья, приходит к старухе; та учит найти бизоний помет, прикрывающий дыру в небе, дает веревку; женщина с сыном спускается; Солнце убивает ее, бросив камень; она падает на землю, ее сын жив; он разоряет огород старухи, та приглашает его жить у нее; он находит два пузыря со скворцами и ласточками; убивает и жарит птиц; старуха говорит, что это были ее дети, выгоняет его из дома; он приходит к десяти юношам-змеям, убивает их; они тоже дети старухи, она преследует его; Солнце вызывает жару, старуха бросает преследование; однажды сын Солнце садится не на камень, а на землю; в него заползает змея; ее Солнце также изгоняет жаром; забирает сына на небо], 34 [старшая сестра желает в мужья яркую, младшая тусклую звезду; обе просыпаются на небе; муж младшей юн, старшей сед; на ночь звезды уходят из дома; старуха советует сестрам выкопать корень, растущий там, где лежит бизоний помет; под ним дыра в небе; сестры спускаются по веревке; старуха велит старшей завязать глаза, не открывать, не достигнув земли; та подглядывает, веревка рвется, сестры падают на вершину дерева; Медведь, Рысь не могут их снять, не желают их в жены; Росомаха снимает, но старшая сестра падает, ломает ногу выше колена; сестры превращают Росомаху в росомаху; ночью у костра старшая отрезает себе ногу, заостряет обломанную кость, называет младшую Мой Супруг ; Синица велит младшей бежать на север; Медведь, Рысь, Великий Змей не могут помочь их, старшая сестра убивает их своей острой ногой; одноногий человек рубит на озере проруби; соглашается помочь младшей сестре, когда та называет его братом ; убивает старшую сестру, уронив на нее камень; см. далее рассказ Бизон Похищает Женщину ]: 185-194, 326-332.

Северо-Восток. Микмак [Куница видит к лесу купающихся женщин, прячет одежду одной из них, берет в жены; живущий с ним рядом Tia’m делает то же, но у входа в свой дом не бьет женщину легонько жезлом, а с размаху ударяет дубиной, убивая ее; Куница добывает себе вторую жену, учит Т., как надо делать; Т. завидует, что у Куницы две жены, а у него одна; жены Куницы уходят, это сестры-Ласки, старшая обладает магической силой; смотрят на звезды, старшая хочет в мужья яркую, младшая – красную звездочку; обе просыпаются на небе, у старшей муж молодой, у младшей – старик; он не велит сдвигать плоский камень перед вигвамом; сестры копают клубни, младшая сдвигает камень, они видят землю, свой дом; мужья разрешают им вернуться; надо накрыться накидкой, лежать, пока не услышат голос чикади, затем красной белки, затем полосатой; младшая выглянула, услышав красную белку, они оказались на вершине сосны; Росомаха, Медведь, Лось, Tia’m, Куница проходят мимо; Росомаха возвращается; старшая сестра оставляет на дереве шнурок для волос; пока Росомаха лезет за ним, сестры строят вигвам; старшая оставляет отвечать за них дикобраза, кремневые отщепы, осиное гнездо, колючие кусты; Росомаха оцарапан, искусан; у реки сестры хвалят красоту ног и шеи Цапли, тот протягивает им шею как мост; Росомаха хулит его ноги и шею, Цапля стряхивает его на середине реки; у моря вигвам, в нем три шейные позвонка лося, младшая на них писает; кто-то приближается, старшая прячет младшую у себя в волосах, принимает облик мужчины; входит Сосущий Кровь; мнимый мужчина объясняет, что тот чувствует запах женщины, так как он сам спал с женщиной; сестры снова переходят реку по шее Цапли; людоед не смог, вернулся; далее см. мотив M30]: Whitehead 1988: 168-179; микмак , пассамакводди [см. мотив J12; две сестры смотрят на небо; одна хочет в мужья Большую Желтую звезду, другая - Тусклую Красную; сестры просыпаются на небе; Красная Звезда - воин, Желтая - старик; мужья велят женам не сдвигать с места камень; младшая сдвигает, сестры видят в отверстие землю; мужья разрешают им спуститься назад, предупреждают открыть утром глаза, услышав крик полосатой белки; те открывают после крика рыжей белки; обнаруживают себя на вершине дерева; Лось, Медведь, Куница отказывают в помощи, говоря, что уже женаты; Росомаха спускает сестер; см. мотив J46]: Leland 1968: 144-148.

Великие равнины. В образовавшееся отверстие видно землю; женщина (с сыном; с сестрой) спускается. См. мотив K19B. Сарси [девушка выходит за Звезду; нарушает запрет выкапывать корневище пастернака]; черноногие [девушка выходит за Звезду; нарушает запрет выкапывать большое корневище]; ассинибойн [две сестры выходят замуж за звезды; нарушают запрет копать коренья под деревьями]; гровантр [девушка выходит за Месяца; нарушает запрет копать коренья; см. также мотив K23]; арикара [жена звезды нарушает запрет копать коренья; Паучиха спускает ее, веревка коротка, муж убивает жену камнем, сын остается жив]; пауни [жена звезды нарушает запрет копать коренья; спускается с сыном]; см. мотив K25A. Кроу [девушка выходит за Солнце; нарушает запрет копать коренья или сдвигать бизонью лепешку]; хидатса [девушка выходит за Месяца; ее сын нарушает запрет выкапывать корневище]; арикара [запрет выкапывать корневище]; мандан [девушка выходит за Месяца, выкапывает корневище]; ото [две сестры выходят за звезды; им велят не ударять мотыгой дважды, выкапывая коренья, они нарушают запрет]; арапахо [девушка выходит за Месяца, выкапывает корневище]; шейены [девушка выходит за Звезду, выкапывает корневище]; вичита [девушка выходит за звезду; сдвигает с места камень, видит в отверстие землю; вьет из травы веревку, спускается]; кайова [девушка выходит за сына Солнца, выкапывает корневище, видит родной дом, спускается по веревке; муж убивает ее]).

Юго-Восток США. Коасати [женщина умирает, ее двое братьев идут за ней на небо; небо опустилось, один вскочил на него, оно поднялось; затем то же со вторым братом; старуха указала им тропу; они дошли до места, где змеи, привязали к ногам кору вяза, прошли; человек дал им сигареты, на пути люди бьются на дубинах, братья закурили, все окутало дымом, они прошли; другая женщина дала черпак, они подошли к реке, зачерпнули и отлили немного воды, воды разделились, они прошли посуху, за ними воды опять сошлись; они пришли к Богу (Never-dying), она разрезал дыню, дал каждому половину поесть, велел не раскусывать семечки, сложил семена и кожуру назад; что-то отодвинул, они увидели в отверстие землю, где их дом; на четвертый день они положили сестру в сосуд, закрыли крышкой, отправились назад (очевидно, сразу оказались на земле); сестра из сосуда стала говорить, что страдает там; они приоткрыли крышку, все стихло, сосуд оказался пустым]: Swanton 1929, № 26: 189-190.

Калифорния. Патвин [девушка до срока выходит из хижины для менструаций; Смерч уносит ее на небо; она роет песок вымачивать желуди; сестра мужа предупреждает не копать глубоко; она проделывает дыру, видит на земле мать; муж спускает ее; велит не давать другим свой пест; пока ее нет, мать дает; дочь умирает, возвращается на небо]: Kroeber 1932a, № 4: 306.

Большой Бассейн. Вашо ; восточные шошони.

Мезоамерика. Кекчи , мопан [лесной дух Mahanamatz просит у человека мед; ест вместе с воском; когда человек забирается на дерево, М. делает его высоким, уходит; различные животные отказываются помочь, т.к. человек на них охотился; коати образуют цепь, велят не наступать на беременную самку; человек наступает, но успевает спрыгнуть на землю; бежит, попадает к Чаку , тот прячет человека, велит пуме и ягуару разорвать М.; делает человека своим помощником; велит работать на огороде, но не смотреть под корни; человек смотрит, видит в отверстие свой дом на земле, брата, жену; спускается по веревке, но зависает между небом и землей; Чак его вытащил; Ч. ждет гостей, велит подмести, человек выметает лягушек, но они и были гостями и музыкантами; в отсутствие Ч. человек одевает его одежду, открывает мешок с ветром, берет калебасу с водой, барабан, тем вызвав ураган, дождь, гром; падает в море, Ч. его оживил, отправил домой, дав калебасу с нескончаемым воском и медом; позволил ходить на небо, если тот никого не привет с собой; жена увязалась за человеком; Чак спрашивает ее о названиях частей тела; когда указывает на гениталии, она хочет ответить, но ураган уносит и ее, и ее мужа]: Thompson 1930: 146-150.

Южная Венесуэла. Макиритаре [Makusáni охотился в лесу, стал преследовать лягушку, та ускакала, он заблудился; лесная курочка (gallineta) приняла вид симпатичной девушки, пригласила в свой дом, не велела трогать ее; М. попытался сойтись с ней, она стала курочкой, улетела; М. пришел к реке; Выдра (perro de agua) взял его в свою, обещал доставить к дому, если он не будет смотреть ни вперед, ни назад; М. посмотрел сквозь пальцы, Выдра оставил его в воде; М. забрался на дерево спать; Nuna (Месяц) увидел его отражение, понял, что тот не в воде, а на дереве, когда М. плюнул; привел к себе на небо, дал в жены двух дочерей; посылает за дровами, жена признается, что отец его съест; он бросает ей в спину песок, она думает, что осы, бросается бежать, М. бежит в другую сторону, приходит к Shi (Солнцу); Н. ищет М., Ш. говорит, что здесь того не было, отгоняет Н. жаром; М. женится на одной из двух дочерей Ш.; Ш. дает духовое ружье, велит не смотреть сквозь него; М. смотрит, видит свой дом, мать; жена тоже захотела взглянуть, оба оказались на земле в доме М.; М. прячет жену под корзиной; когда отошел, мать нашла ее, стала бить; М. их помирил; все трое вернулись на небо в дом Ш., живут там и теперь]: Civrieux 1959: 119-120 (=1980: 119-120 {пагинация верна!}).

Гвиана. Варрау [люди живут на небе; человек пускает стрелу, она пробивает небосвод; сквозь отверстие видна земля; люди спускаются по веревке; беременная женщина застревает, превращается в Утреннюю Звезду]: Brett 1868 [люди живут на небе; стрела охотника Оконороте пробивает отверстие; люди спускаются на землю; толстая женщина застревает; на земле Великий Дух запрещает купаться в озере; две сестры купаются, одна беременеет, рожает мальчика и полузмея; ее четверо братьев рубят того на части; мать зарывает их, из них вырастают карибы, нападают на варрау]: 389-392; Wilbert 1970, № 101, 102, 141, 145, 146 [отверстие закрывается за беременной женщиной]: 216-220, 293-294, 307-311; локоно [без подробн.; люди спускаются с неба (через увиденное отверстие?); под тяжестью (беременной?) женщины лестница рвется; оставшиеся спускаются, став попугаями и теперь живут рядом с людьми]: Brett 1880: 179; Roth 1915, № 51: 141; каринья (Гайана) [люди живут на небе; сквозь отверстие видна земля; беременная женщина застревает в дыре]: Im Thurn 1983: 377.

Боливия – Гуапоре. Мосетен [Д. создал людей из глины; по лестнице поднялся на небо, закрыл его; предложил своему спутнику белому кондору Кери спуститься на землю; долго долбил небесный свод, проделал отверстие, увидел землю; сделал веревку из сопли, полез вниз, К. следом; веревка оборвалась, К. разбился на части; Д. бросил его голову в реку, она превратилась в рыбу; Д. везде просил у рыбаков рыбы, ему отказывали, особенно женщины; он превратил всех в стервятников, муравьев и других животных; в другом месте спрашивает людей, что они делают; Красим tipoy ; так трижды, они сердятся; он превращает их в красных обезьян; подстрелил одну, из шерсти сделал множество обезьян, те разбежались во все стороны; то же с людьми, красившими черный tipoy (в черных обезьян); то же, просто tipoy, превратил в птиц Penelope; другие ели плоды превратил в капуцинов; другого попросил полезть на дерево за стрелой, превратил в белку; мальчика за стрелой – в ночную обезьяну (Nyctipithecus); птицы дали ему перья, он полетел, над селением они перья вырвали, он упал на дерево, оно выросло высоким; он спустился на спине гусеницы, перед землей она упала, Д. остался висеть на бамбуке; Ягуар, крупный кот отказались, маленький кот его снял; в доме шаман сидел на змее, вышел, Д. занял его место; тот пронзил его колом, пригвоздив к земле; сперва шевелился, земля тряслась, затем шаман вогнал ему другой кол в голову, Д. замер; Д. дал шаману корзинку с водой, она росла, вода наполнила русла рек, бывших раньше сухими; люди превратились в камни, остался шаман; он повел за собой воду, создав Маморе, Бени; когда гремит, Д. говорит шаману, чтобы тот лил больше воды, идет дождь]: Nordenskiöld 1924: 140-141.

Восточная Бразилия. Каяпо [охотник на небе лезет за броненосцем в нору, видит землю, сообщает другим; люди спускаются по веревке; часть боится, остается на небе, веревка обрезана]: Wilbert 1978, № 23 [без дополн. подробн.], 28 [некоторые испугались спускаться, обрезали веревку, превратились в звезды], 29 [мальчик обрезал веревку, некоторые люди остались на небе], 30 [большинство спустилось, некоторые колебались, мальчик обрезал веревку], 31 [мальчик обрезал веревку, оставшиеся стали звездами]: 96, 104-110; Wilbert, Simoneau 1984a, № 16 (пау-д-арко) [робкие остались и втянули веревку назад], 17 (шикрин) [люди обвязались хлопковым поясом и спустились; некоторые остались]: 46-47.