Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K27F. Добыть женщину.

.11.-.17.21.-.23.27.-.37.(.62.)

Властный персонаж требует от героя добыть женщину. См. мотив K27.

Бантуязычная Африка. Суахили.

Западная Африка. Хауса.

Судан – Восточная Африка. Кордофан (язык не указан) [султан хочет женить семерых сыновей на девушках, которые тоже были бы сестрами; велит отыскать и взять помощником юношу по имени Albedewui, он тоже сын султана; они встречают его, на нем шкура льва, он называет себя их братом; говорит, что факир предсказал: если он встретит этих 7 братьев, то будет счастлив; пройдя долгий путь, они прибыли в город; дома в порядке, на базаре товары, но никого нет; братья расположились у кофейни; пришла старая гуля; вернулась за снотворным, подложила в кофе; 7 братьев заснули, а А. свой кофе вылил; гуля убежала, А. незаметно за ней; она спустилась в дыру, там ее 7 сыновей; по мере того, как они вылезали наверх, А. отрубал им головы; но гуля не вышла; А. сам спустился; в подземном покое гуля разводит огонь; он ее связал, заставил показать 7 комнат с сокровищами, открыл дверь восьмой, где 7 девушек-пленниц, затем отрубил гуле голову; девушки богато оделись и украсились, А. представил их 7 братьям; но на пути гуль; он пропустит братьев и девушек, если А. добудет ему красавицу Sams-Adunia; А. согласен; гуль говорит, что как раз умер владелец шапки-невидимки и циновки-самолета (с плеткой, после удара которой циновка летит, куда надо), а его двое сыновей спорят, кому должны достаться эти предметы; надо завладеть циновкой и на ней доставить СА; гуль велит А. дать ему его кольцо; когда нагнулся, А. отрубил ему голову; пришел к двум мальчикам, спорящим из-за чудесных предметов; те попросили его разрешить спор; он бросил деревяшку: кто ее принесет, тот получит предметы; мальчики побежали, а А. взял шапку, сел на циновку-самолет и прилетел в город СА; человек отвечает, что СА живет на последнем этаже башни и лишь раз в год выходит оттуда; А. надел шапку-невидимку и прилетел в комнату СА; узнав, что это А., та сказала, что он ее суженый; что похитить ее невозможно: ее отец слишком могуществен; надо просить ее руки и выполнять предлагаемые задания – она поможет; 1) отвести в саванну 7 верблюдов, нагрузить дровами и привезти его; СА: это не верблюды, а пленные молодые гули; дала жезл, им надо постучать в дверь и сказать: все семеро выйдете! затем: нагрузитесь дровами и отнесите их домой; верблюды все сделали; теперь гуль велит забраться в огромный котел, под которым сожгут все привезенные дрова; СА дала кольцо, его надо держать во рту – огонь не причинит вреда; а если потереть камень, то появятся любые яства и напитки; гуль собрался дать новое задание, но А. надел шапку-невидимку, прилетел к СА и они вместе прилетели к 7 братьям; султан-отец умер, братья сделали А. новым; 8 свадеб в один день]: Frobenius 1923, № 11: 101-117; арабы Судана; (ср. мальгаши [желая выйти за Андриамбахуака, старшая, средняя сестры обещают соткать шелковую одежду, младшая Фара родить тройню; А. берет сестер в жены, любит Ф.; уезжает по делам; Ф. рожает, посылает служанку потихоньку принести огонь; но сестры узнают о родах, слыша плач младенца; двух мальчиков и девочку бросили в сундуке в реку, подменили челюстью быка, палкой от метлы, молотком; Ф. выгнали из селения; сундук выловил колдун Ранакумбе, догадался, кто в нем; дети выросли, пели об отце; тот вернулся, казнил злых сестер, вернул Ф. с детьми; рядом с селением в пещере женщина-половинка с одной рукой, одной ногой говорит сестре братьев, что той не хватает 1) ожерелья из зубов крокодила, 2) бегемота (братья убивают из ружья крокодила; прячутся за термитник, клыки бегемота (?) вонзаются в него, они добивают его; приносят ожерелья); 3) семьи Мамукуров; у тех острые хвосты; братья говорят, что пришли с запада (Мамукуры оттуда родом), ночью уносят их детей, дают сестре их хвосты); 4) барабан Имасуампатанов (братья говорят, что пришли с юга, ночью уносят барабан); 5) сына бога в мужья; братья пошли на восток к колодцу, где для бога Андриаманитры брали воду; их убили; сестра сама пошла; велела оживить братьев, А. взял ее в жены]: Жуков, Котляр 1976, № 154: 385-392).

Северная Африка. Западная Сахара; арабы Мавритании: Tauzin 1993: 127-142.

Южная Европа. Баски; испанцы; испанцы (Мурсия) [бездетные супруги пообещали ведьме, что отдадут ей сына, если он родится; накануне обещанного срока отправляют сына подальше; юноша встречает всадника на жалкой лошаденке и соглашается поменяться с ним лошадьми; нанимается к королю; однажды берет без спроса очки (так!) короля и видит в них трех красавиц; король велит добыть ему самую красивую, иначе зажарит юношу в масле; конь учит притвориться мертвым; когда сбежится народ и среди них три принцессы, надо схватить ту, что между двух других; и чтобы не касаться узды; юноша схватил принцессу, но взялся за узду, чтобы подобрать перо, которое решил подарить ей; король собирается жениться на принцессе; чтобы избежать этого брака, та просит достать птицу, которой принадлежит перо; с помощью коня юноша добывает птицу; король собирается его сжечь; конь велит заколоть его и выкупаться в его крови, тогда огонь не повредит; видя это, король тоже бросился в огонь и сгорел]: Hernández Fernández 2013, № 531: 112-113; сицилийцы; корсиканцы [двое юношей пошли искать работу, встретили a bella Bianca di Oru («Белоснежная золотая красавица», Б.); она советует им пойти к королю; один стал пасти баранов, а другой следить за курами и позавидовал первом; сказал, что тот хвалился добыть Б.; старушка велит взять с собой зерна и мяса; юноша рассыпал зерно муравьям, мясо отдал воронам; муравьи дали муравльиную, вороны – воронью ножку, чтобы позвать их на помощь; Б. велит разобрать по сортам смешанное зерно (муравьи исполняют); очистить место от воронов, где их тучи (начальник воронов велел тем улететь); юноша привез Б.; теперь птичник говорит, что пастух хвалился достать музыку, от которой пляшут бараны; старушка дала свисток, бараны пляшут; король женил юношу на Б., а птичнику отрубил голову]: Massignon 1984, № 84: 186-188; ладины: Uffer 1973, № 9 [короля вылечит лишь пение птицы, живущей в стране мавров; старший сын поехал и не вернулся; средний – то же; младший приехал в какой-то город, заплатил долги мертвеца, тело которого таскали по улицам; когда поехал дальше, лягушка велела взять ее с собой – она есть душа того мертвеца, научит, что делать; в башне короля мавров надо взять только птицу и ничего больше; но он взял и клетку, стража проснулась; лягушка учит обещать добыть коня у соседнего короля; то же (юноша взял попону, отпущен за обещание добыть принцессу, которую стерегут 10 драконов; на этот раз юноша взял только принцессу; когда менял на коня, попросил разрешения ее поцеловать, схватил, ускакал; получив за коня птицу с клеткой, попросил разрешения последний раз прокатиться и ускакал; лягушка попрощалась, велев не брать мяса с виселицы; по пути к дому юноша видит своих братьев, которых собираются вешать за воровство и обман; юноша их выкупил, а они затем столкнули его в колодец, приехав отцу, приписали все подвиги себе; готовится свадьба старшего брата с принцессой; лягушка вытащила юношу и дала сапоги-скороходы; юноша нанялся во дворце на кухню, подложил в еду принцессе половинку кольца, которое она ему дала; принцесса узнала кольцо; лягушка пришла и все рассказала; младший принц получил корону и принцессу, старших разорвали лошадьми], 21 [старший сын короля высокомерен, средний зол, младший добр; король отдаст трон тому, кто через 3 года, 3 месяца, 3 дня и 3 часа принесет самую тонкую ткань; младший попадает в замок; его обслуживают четыре руки, самих людей нет; к нему выходит белая кошка – на задних лапах в женском наряде; он живет в замке три года; затем вспоминает о цели своих странствий; кошка дает орех, в нем вишневая косточка, в ней много метров тончайшей ткани; юноша садится на деревянного коня, который моментально переносит его к отцу; его ткань самая тонкая; братья требуют дополнительных испытаний; кто принесет самую маленькую собачку (кошка дает); самую красивую невесту; кошка велит отрубить ей голову, превращается в принцессу, руки – в двух служанок, кот – в министра; так их заколдовала ведьма; король отдает трон младшему сыну, но тот оставляет все старшим братьям, а сам уезжает в страну жены]: 26-30, 63-69.

Западная Европа. Бретонцы; французы: Cosquin 1887, № 73 [многодетный человек не может найти крестника новорожденному; его встречает Господь, предлагает быть крестником, а через 7 лет заберет мальчика; через 7 лет забирает; превращается в мула (превращение не описывается; но о крестнике больше нет речи, а мальчик едет на муле, который помогает ему советом); велит не поднимать перо – от него будет много бед; но мальчик подобрал; когда пришел к королю и взмахнул пером, плохая конюшня стала хорошей, плохие волосы короля – красивыми; он в милости у короля, придворные завидуют; говорят, что мальчик обещал добыть птицу, чье перо он нашел; мул: это будет первая птица, которую найдем на меже; мальчик принес ее королю; вскоре птица умерла; придворные: он брался ее оживить; мул: отруби мне голову, там будет живая вода; оживи птицу, а затем и меня; новое задание: достать Золотоволосую красавицу; мул: ударишь в барабан, первая девушка, которая встанет, будет она; на обратном пути через море Золотоволосая бросила в море кольцо и ключ; согласна выйти за короля, лишь если тот доставит ее родителей; король требует это от юноши; тот же эпизод с барабаном; Золотоволосая требует свои кольцо и ключ, король посылает юношу; мул: они будут в животе пойманной рыбы у первого рыбака; Золотоволосая: сперва пусть юношу повесят, тогда выйду за короля; мул: на эшафоте попроси у короля табака, брось его на окружающих, все попадают мертвыми; осталась в живых только Золотоволосая, юноша женился на ней]: 290-294; Sébillot 1894, № 32 (Верхняя Бретань) [мать Жана больна; большой человек (это дьявол) велит его отцу напоить жену бульоном из мяса семилетнего ребенка; Жан бежит к крестной; та отводит его назад к родителям, он видит в котле сестренку; бежит в лес, встречает великана (это снова дьявол) у которого конь ростом с собаку и лань; он приводит Жана в свой подземный замок; велит следить за огнем под котлом; в котле грешники, включая крестную Жана, она велит не топить, пока дьявола нет; конек говорит Жану, что тот сам превратится в такого же конька; конек, следуя за ланью, несет Жана прочь, дьявол преследует; они бросают скребницу (река), гребень (решетка), достигают святой земли; в лесу Жан, вопреки запрету коня, подбирает что-то сияющее; конь велит наняться работать в замок конюхом, обещает являться по требованию; перо освещает конюшню, слуги говорят королю, что Жан может принести саму птицу; на коне и с ланью он приезжает к источнику, велит отрубить ему голову, бросить в воду, птица прилетает клевать падаль, Жат ее хватает, конь возрождается; слуги подговаривают короля велеть Жану привезти принцессу; он везет ее на корабле, она бросает в море кольцо; выйдет замуж, лишь если кольцо вернут; конь велит отрубить ему голову, бросить в море, рыбы сплываются, он достает проглотившую кольцо, возрождается; принцесса велит королю убить Жана, оживляет его перо; теперь велит, чтобы Жан убил короля, не оживляет его, выходит за Жана; конь и лань превращаются в принца и принцессу, женятся; (концовка)]: 275-277; ирландцы; шотландцы; австрийцы.

Передняя Азия. Арабы Ирака; Южный Йемен; Сокотра.

Тибет – Северо-Восток Индии. Лепча.

Бирма – Индокитай. Кхмеры [когда родился сын, бедняк не радуется: семья слишком бедна; мальчик постоянно плачет, его назвали Néac del Yom («Плакс»); но предсказатель обещал, что он станет королем; когда Н. подрос, отец его выгнал, чтобы его съели тигры, хотя предсказатель повторил сказанное; Н. пришел в соседнее царство; местный волшебник узнал, что Н. суждена счастливая судьба; обучил его; женил на красавице, которую нашел в цветке лотоса в священном водоеме; ее имя Chhouk («Лотос»); царь послал охотника принести дичи, тот ничего не добыл, зашел к волшебнику, увидел красавицу; когда царь бросил охотника в темницу за то, что он вернулся без добычи, охотник сказал, что нашел для царя нечто более ценное; чтобы избавиться от мужа, царь послал Н. добыть ему Luong-Srey-Phca («Царица цветов»); жена дала перстень; царь послал воинов, но волшебник и Ч. скрылись в лесу; Н. пришел в царство, откуда все бежали, опасаясь огромных птиц; осталась лишь королева, которая спряталась в барабане; она хочет пойти с Н., но тот обещает забрать ее на обратном пути; в другом царстве дракон пожирает всех вступающих в брак членов королевского дома, те больше не женятся; если Н. победит дракона, король отдаст ему дочь; Н. ранил дракона, отколов чешуйку, и тот бежал; Н. обещал забрать принцессу на обратном пути; придя в страну дракона, Н. вызвался его вылечить, незаметно приложил чешуйку назад и тот выздоровел; за это дракон посадил Н. себе на спину и прилетел с ним в страну Царицы Цветов (иначе туда не добраться); ЦЦ живет на воздушном шаре, который висит над землей; слуга согласился спустить Н. лестницу; ЦЦ увидела перстень Ч. на его пальце; Н. ей все рассказал и она согласилась отправиться с ним; они полетели на шаре, подобрав тех принцесс, которых Н. взял в жены по пути к ЦЦ; царю, который отправил Н., ЦЦ сказала, что у нее нет длинной лестницы спустить с шара – пусть царь построит башню; но сколько бы ни строили, не хватает нескольких локтей; тогда царь попытался запрыгнуть в шар, но упал и разбился; после этого шар опустился на землю; Н. стал королем, нашел и первую жену, стал жить со всеми добытыми женами]: Leclère, Feer 1895, № 3: 99-111.

Южная Азия. Гонды; байга; (кашмирцы); тамилы [бездетный царь удалил жену, взял новую; обратился к богу Paramêsvara, тот дал манго, велел дать жене; новая выпила сок, косточку выбросила, родила двух мальчиков; служанка все слышала, дала косточку первой жене; та ее проглотила, два также служанке; служанка тоже родила мальчика, а первая жена черепаху; по ночам сын выходит из панциря и съедает приготовленную еду; мать проследила и разбила панцирь; сын объяснил, что не может еще предстать в истинном облике, велит вымазать его сажей, держать в сундуке; П. посылает Нараду передать принцу-черепахе (ПЧ) знания, необходимые для жизни и царствования; царь велит сыновьям (он знает лишь двух, от второй жены) доставить ему принцессу с гор на севере; ПЧ сопровождает их под видом крестьянина; они пьют из реки, а ПЧ знает, что это вода, которой мылась принцесса; он перенес себя через реку, не замочив ног, а затем перенес принцев; принцесса все видит, выходит за ПЧ; он все рассказывает жене, просит искать его, если не вернется через 4 недели; в другом месте посланец принцессы дает пирог и просит вернуть с дровами, листьями и маслом; ПЧ вырывает и отдает стебель сезама; это было испытание, принцесса выходит за ПЧ замуж (то же, что с первой принцессой); третья принцесса дает велит путникам написать комментарий к философской книге; ПШ пишет, получает принцессу, братья уходит без него; принцесса учит ПШ схватиться за лиану, она поднимет на вершину к горной принцессе, ее надо назвать матерью; ПШ привел горную принцессу, вернулся за забытым оружием, братья обрезали лиану, он упал и разбился; братья приводят принцессу царю, та просит отсрочить свадьбу на полгода; три жены находят останки ПШ, одна их собирает, другая соединяет, третья оживляет живой водой; он приводит их к своей матери; чтобы узнать, ожил ли ПШ, горная принцесса требует от царя золотой лотос из-за моря (только ПШ может его достать); ПШ, все еще в образе крестьянина в саже, обещает братьям достать лотос; третья жена дает камешки: если бросить в море, воды расступятся, а позади сомкнуться (так преодолеть 7 морей); дала записку, ПШ отдал ее ракшасу, тот царю, царь сорвал лотос, послал крокодила отнести ПШ, ПШ принес его третьей жене, лотос отдали братьям, горная принцесса все поняла; велит пригласить на свадьбу первую жену царя, ПШ и его трех жен; ПШ является в царственном облике; горная принцесса все рассказывает; принцев прощают]: Natesa Sastri 1886: 54-78; сингалы [царь находит семерых сестер-принцесс в жены своим семерым сыновьям; младший остается дома, посылает вместо себя свой меч; когда свадебная процессия приблизилась к озеру, чтобы напиться воды, змей потребовал одного из прибывших себе, иначе не выпустит никого; принцесса, вышедшая за меч, предложила себя; принцесса осталась ждать во дворце змея, а ее принц прибыл к нему; змей попросил, чтобы тот добыл ему Стеклянную Царевну; лишь она вылечит нарыв на теле змея; по пути юноша спас утопающих крыс; остановился у старушки; та рассказывает, что стеклянная принцесса велит женихам выкупаться в кипятке и спилить железное дерево, а кто не может, тем отрубает голову; крысы прорыли ход в спальню Стеклянной Принцессы, юноша пробрался, вымылся в приготовленной ею воде, съел половину риса; так трижды; после этого принцесса уколола палец, чтобы не заснуть; дает юноше кольцо остудить воду в кипящем котле и локон, который повалит железное дерево; свадьба; юноша привел Стеклянную Принцессу к змею, та его вылечила и он дал им сокровища; царь ведда хотел убить принца, но Стеклянная Принцесса стала кобылой и перенесла его и первую жену туда, где один царь умер; слон выбрал новым прибывшего принца; в это время на родине принца прекратились дожди, его родители и братья с женами стали нищенствовать и пришли в царство, где теперь государил принц; тот их принял, но братьям велел выращивать рис, ибо они хотели его убить, чтобы отнять Стеклянную Принцессу]: Parker 1910, № 4: 57-65 (=Волхонский, Солнцева 1985, № 86: 197-203).

Балканы. Молдаване [жена бедняка родила, никто не хочет идти в кумовья; отец отвергает Смерть, Луну, соглашается на предложение Солнца; мальчика назвали Фэт-Фрумос; отец не велит ему ходить за границу владений змея; ФФ преследует зайца, приходит во дворец змея; хозяин неуязвим, вырастает до гигантских размеров; щадит ФФ за обещание добыть ему Фрумоасу-Фрумоаселор, дочь царя государства садов; мальник прячет ФФ в мешке с мукой, которую два орла носят в царство садов; царевне понравился испеченный им хлеб и он сам; стражники убили ФФ; царевна видит, как один муравей оживил травинкой другого, оживляет ФФ; убежать можно лишь на коне бабы Жгивэры; ФФ убивает змею, ползущую к гнезду птицы, птица дает перо; спасенная из воды пчела – кусочек крылышка; брошенная в воду рыба чешуйку; приходит к Ж., лишь на одном колу нет головы; Ж. велит три дня пасти трех кобыл; они разбегаются; в первый вечер их собирает вызванная пером птица, во второй – пчелы, в третий – рыбы; Ж. разрешает выбрать себе коня, вынимает из восьми сердца, вкладывает в невзрачного жеребенка; ФФ выбирает его, ибо только он ест горячие угли; ФФ забирает невесту, хочет лететь домой, но конь уже летит к змею; от презрительных слов девушки у того лопнули сердце и желчный пузырь, ФФ женился на Фрумосе]: Молдавские сказки 1968: 390-409; гагаузы: Мошков 1904, № 43 [барин долго держал работника, женил, затем отпустил хозяйствовать; тот ушел из дому, трое сыновей выросли, один нашел отца, попросил оженить их; старший брат Иван отказался жениться; велит братьям 1) не медлить в пути, 2) никому ничего не обещать, 3) говорить только правду; братья поехали домой с женами, черти их окружили стеной, попросили отдать им И.; связали И.; И. братьям: я же велел не медлить и не обещать; но спасусь; старший черт велит И. вести хозяйство; одна лошадь просит за ней ухаживать, обещает помочь; И. находит перо; хромой черт говорит главному, что И. сможет принести всю птицу; конь: я предупреждал, что от пера будет беда; велит побить хромого, пусть принесет спирту, гороха и стол; птица склевала смоченный спиртом горох, опьянела, поймана, но печальна; хромой: пусть И. принесет гнездо птицы, она станет веселой; конь: пусть хромой принесет нож и иголку с ниткой; зарежь меня и залезь вовнутрь; царь птиц прилетит клевать; схвати его и потребуй живой и мертвой воды и гнездо птицы; водой И. оживил коня, принес главному черту гнездо; хромой: пусть И. узнает, почему солнце на закате краснеет; конь велит поставить стол на берегу моря, там же зеркало и башмаки; пришла девушка, посмотрела в зеркало, надела башмаки, И. ее поймал; хромой: И. берется привести табун этой девушки; конь: пусть хромой принесет котел, холста и смолы; И. обернул коня просмоленным холстом, морской жеребец стал с ним биться, но не смог порвать холст; морской конь побежден, И. сел на него, за ним вышла кобылица с 300 жеребятами; хромой: И. берется подоить кобылиц, вскипятить молоко, искупаться в нем; кобылы И. остудили молоко, И. выкупался, стал красавцем; жена предлагает главному черту тоже выкупаться; тот сварился в горячем молоке, И. забрал жену и коней, чертей взял в неволю], 63 [у царя 40 сыновей, 39 хотят жениться; младший сороковой Лысый берет последнего оставшегося лошака; каждый раз говорит братьям, что место стоянки опасно, но те не слушают; пришла великанша, дала вина, 39 заснули, Лысый тайком проследил за бабой, та велит своим 40 сыновьям убить пришедших; Лысый убивает их по одному, когда те выходят из дома; сватает братьям 39 дочерей великанши; то же на следующем ночлеге с другой великаншей; Лысый повесил ее за груди, договаривается с красавицей; на третьем ночлеге великан закрывает дверь; выпускает братьев с условием, что Лысый останется с ним; велит ему добыть дочь турецкого царя; Лысый встречает троих спорящих из-за шапки-невидимки и ковра-самолета, которым управлять с помощью кнута; Лысый стреляет: принесший стрелу получит шапку, второй – кнут, последним – ковер; сам забирает предметы и улетает; ночью в спальне царевны съедает оставленную еду, переставляет подсвечники; на третью ночь шапка случайно спала; Лысый приносит девушку к великану, велев сказать, что у нее 40 дней траур по отцу и велев узнать тылысым {предмет, в чем душа} великана; тот: столб; метла; девушка каждый раз их украшает; тогда великан говорит, что в Гусином лесу озеро, там три утки и селезень, в желудке селезня камень, в камне три мухи; Лысый достал мух, убил одну, затем вторую, третью, великан заболел и умер; Лысый женился на девушке, а первую, которую для себя оставил, выдал замуж; 39 братьев женились на 39 дочерях великанши]: 66-67, 113-120; боснийцы [близ Константинополя жил птицелов; однажды поймал лишь ворону; она попросила его отпустить: приведет птиц; утром он поймал двух соловьев; их купил визирь для мечети; падишах узнал, потребовал птицелова к себе и велел добыть мать этих соловьев; ворона велит просить у императора зерна, а она приведет всех птиц; увидев детей в клетке, соловьиха выдаст себя; птицелов принес соловьиху; падишах требует хозяйку всех соловьев; ворона велит попросить у падишаха корабль с товарами; корабль пришел в гавань, где хозяйка птиц, та взошла на корабль, он ее увез; хозяйка птиц в бешенстве от того, что ей достался старый падишах; просит, чтобы птицелов достал половину оброненного ею в море кольца; ворона велит попросить тысячу бочек с маслом; масло вылили в море, ворона нырнула, достала половину кольца; хозяйка птиц требует, чтобы птицелов прыгнул в огонь; ворона учит проскакать на коне, обмазаться конской пеной, пламя не причинило вреда, птицелов стал красавцем; падишах решил сделать то же, сгорел; птицелова сделали падишахом, он женился на хозяйке птиц]: Wratislaw 1890, № 45: 239-245; венгры [отец хочет женить 12 сыновей на 12 девушках; надел железные башмаки и пошел их искать; старший сын служит у короля; кобыла велит ему попросить у короля рожденного год назад жеребенка; юноша приезжает на нем быстрее братьев; братья хотят убить жеребенка, но тот их лягает; учит, что делать; у ведьмы 12 дочерей; надо вывести коней на улицу, а коней ведьмы завести в стойло; поменять шапки на головах дочерей ведьмы и братьев; ведьма убила своих дочерей, братья ускакали от ведьмы; старший брат на своем коне отправился странствовать; конь наступил на золотой волос: поднять – к несчастью, и не поднять – к несчастью; то же – половина золотой подковы; юноша поднял и волос, и подкову; нанялся королю конюшим; все удивляются, почему ему ночью не нужны свечи; оказывается свет дают волос и половина подковы; король велит немедленно добыть девушку, которой принадлежит волос; конь: это еще одна дочь той ведьмы; юноша ее украл, ведьма на еловом шесте гонится следом; девушка королю: выйду замуж лишь после того, как мое веретено и все прочие вещи будут ко мне доставлены; юноша положил на пол в комнате ведьмы скатерть и все в нее собрал – все предметы из золота; теперь девушка требует своего коня, который за Красным морем; конь юноши учит, как поймать златошерстного коня, за ним следует весь огромный табун; девушка требует подоить кобылиц и чтобы юноша искупался в кипящем молоке; конь превратил молоко из кипящего в теплое, юноша вышел красавцем; король сварился; свадьба юноши с девушкой]: Jones, Kropf 1889: 262-277; румыны; хорваты; сербы; болгары; албанцы; греки.

Средняя Европа. Поляки; русские (Воронежская), украинцы, белорусы; белорусы [бездетный дед видит сон: насобирать птичьих яиц и высидеть; он собрал 31, баба высидела, родились мальчики; всех окрестили, последнему имени не хватило, назвали Мал-Малышок; сыновья пошли косить, М. сломал дуб, косит им; каждую ночь один стог пропадает; по десять братьев караулят, никого не заметили; М. велит выковать железную палицу, подбросил, подставил лоб, она раскололась; та, что на 40 пудов, не раскололась; М. бьет палицей кобылу, она отдала ему жеребят, М. взял себе самого плохонького; братья уехали; после смерти родителей М. их догнал; у первой Бабы-Яги 29 дочек, та отсылает к сестре, у той 30, та к другой, у нее 31; конь велит М., чтобы ночью братья незаметно надели шапки на невест, а себе повязали бы их платки; Баба-Яга отсекла мечом-самосеком головы дочерям; Баба-Яга догоняет на козле, М. его убил; братья нанялись к царю, М. старший, братья подговаривают царя велеть, чтобы М. принес меч-самосек Бабы-Яги; М. унес; братья: достать гусли-самогуды; М. унес; братья: М. может узнать, почему солнце три часа стояло на одном месте; М. едет к солнцу; рыба-кит просит узнать, почему лежит на берегу; М. приезжает к Месяцу, тот его сперва прячет от брата-Солнца, затем М. открылся; Солнце: загляделся на деву-Волынку, когда она плыла в золотом челне; пусть кит выплюнет 40 проглоченных кораблей; царь велит достать деву-Волынку; М. предложил В. вина, та захмелела, он ее унес; В. велит достать со дна моря сундук с ее одеждой; М. посылает меч-самосек рубить рыб, рыба-кит просит не делать этого, достает сундук; В.: теперь ключи от сундука со дна моря; последний рак принес ключи; В. чтобы венчаться, построить церковь из золотых и серебряных кирпичей и такой же мост; и чтобы в котле смола кипела; В. сама все сделала, царь свалился в смолу, М. стал царем, женился на В.]: Василенок и др. 1958: 94-109; белорусы (с. Марковичи, Гомельский у.) [У мужчины было три сына: «два так и сяк, а третий Микита дурак». Он уложил их спать. Будя старшего спросил, что ему снилось. Тот ответил: кузни. И сказал он сыну: быть тебе кузнецом. Среднему приснилось поле и просо. Он сказал: быть тебе пахарем. Спросил младшего. Микита ответил: «Мыли мне ноги, а ты ту воду пил». Отец сказал: дураку дурь и снится. Пошел отец с сыновьями лядо копать, а Микита вырядился в праздничную одежду и ходил в ней по дороге. А по дороге ехал купец, и спрашивает он: кто это ходит? Отец отвечает: «Это сын у меня такой, гуляка. Мало у него ума». «Продай его нам», – говорит купец. Микита попросил аршин: отмерил им землю и вырыл яму. За выкуп отцу лошадь самую лучшую отдал купец. А купил его купец, так как у самого сына не было. Говорит купец: пора жениться тебе. Микита отказался. Отец дал ему лавку маленькую. Прошел год, другой, лавки у отца загнили, а у Микиты расширились, торговля пошла. Подговорили другие купцы написать королю от имени Микиты: есть в одном царстве король, и дочь у него Мария Павловна, я б за короля нашего ее сосватал. «А то нам не быть купцами, если Микиту не сгубим», – решили купцы. Вызвал Микиту король. Отправляет сватом его. Микита просит еще 12 таких Микит: «один голос, один волос, вся порода такова!» И лошадей таких же. Нашли 12 Микит. А Микита говорит: пусти меня на 3 года в науку: научиться разного мастерства. Прошло три года, зовет к себе назад Микит король. Со старшим пирует три дня, да в дорогу собирать в сваты. На дороге встретили двух волков, что голову коня не разделят. Разделили им поровну. Дальше мурашку встречают: просит спасти семейство муравьев от пожара, а она ему поможет. Дальше мышь, перенес через пожар. Дальше пчелы. Пчелам цветок сам пополам разорвал. Приехали к царю. Поставили шатры. Царь увидел шатры: идите узнайте, говорит, кто без спросу шатры у дворца ставит. Представились сватами. Король позвал к себе. Пошло 5 Микит. Царь дивится, никогда такого не видел, чтоб все 5 одинаковые были. Микита главный говорит за себя сватать зовет. Позвали принцессу. Она согласилась. Пили и гуляли три дня и три ночи. «Отгадаешь загадку – повенчаю», – говорит король. – «А не отгадаешь – ехать вам без голов». Загадка: «Есть у меня скирда пшеницы, 12 саженей в ширину и в высоту. За ночь надо ее помолоть, в закрома пересыпать, но скирд не разворачивать и снопы не развязать». Пришел в шатер. Мурашка говорит, ложись спать, утром все будет сделано. И правда все сделано было. Опять гуляли и пировали три дня. «Пора венчаться», – говорит Микита. «Достать моей дочке черевички как у меня и на блюде принеси или не сносить тебе головы», – отвечает царь. В этот раз помогла мышка. Все сделали. Снова пировали три дня. «Сделай церковь восковую», – снова говорит король. Помогли пчелы: и попов и колокола сделали. У обедни повенчались. Снова пировали три дня и три ночи. Сделали карету. А лошадей нет. Король говорит: есть кобылица, у нее 12 жеребцов, все золотые да серебряные, не достанешь – не сносить головы. Помогли волки. Едут в принцессой, а Микита и говорит: я не для себя сватать, а для короля своего приезжал. Король Микиту ждет, яму приготовил, видит едут: увидел принцессу побежал навстречу, да сам в яму и упал, а Микита его там зарыть и приказал. А сам стал королем. Поехал отца родного навестить. Тот пить попросил из таза, а Микита говорит: нечистая она, я ноги в ней мыл. А тот и отвечает: чистая, ты ж король. Рассказал Микита про сон свой. Отец Микиту и признал. Во дворец отца забрал]: Романов 1901, № 50: 440-447; чехи (словаки?) [старуха дала королю змею (далее – рыбу): если съесть, станешь понимать языки животных и птиц; король велел Иржи зажарить рыбу, тот ее сам лизнул; король чувствует, что И. получил этот дар, пытается его погубить; две птички подрались из-за трех золотых волос, один упал, И. его подобрал; король велит привести ему златовласую; И. спасает муравьев из горящего пня; накормил воронят, чьи родители улетели; выкупил у рыбаков, выпустил золотую рыбу; король хрустального замка обещает отдать золотовласую дочь, если И. 1) соберет рассеянный по лугу бисер (муравьи собирают), 2) достанет потерянный в море перстень (рыба достала), 3) принесет живой и мертвой воды; воронята принесли; по пути И. окропил мертвой водой паука, оживил живой водой муху; король велит узнать Златовласку среди ее сестер, мужа показывает; получив З., король велел отрубить И. голову; З. его оживила живой и мертвой водой; И. стал красавцем; король захотел тоже; но ему лишь прирастили назад голову, а живая вода уже была израсходована; И. стал королем]: Erben 1976: 38-42; словаки [у крестьянина 12 сыновей, 11 презирают младшего Янко; нанялись к королю, через год получили каждый по волу; на следующий раз по корове; затем по коню; Я. боится выбрать сильного коня; худой конек советует ему выбрать его; братья ускакали; конек: поскачем как солнце или как ветер? Я.: так, чтобы не пострадать; конь медный и всадник медный, Я. оказывается на постоялом дворе раньше братьев, те говорят, что видели медного всадника; в следующий раз – серебряный; золотой; братья просят отца их женить; тот видит старую ведьму, которая пашет на 6 конях; она говорит, что у нее есть 12 дочерей; бьет лошадей кнутом, они превращаются вс 12 девушек; перед свадьбой конек учит Я.: не садится в середине, сказать, что он младший, должен последить за лошадьми; не пить вино, не есть суп, жаркое, незаметно вылить; вино станет куском стекла, суп – щеткой, жаркое – гребнем, спрятать их под одеждой; пусть ночью братья лягут на место дочерей ведьмы, а те на место братьев; ночью ведьма отрубила головы дочерям, думая, что убивает юношей; конек велит скакать прочь, ничего не подбирать по дороге; ведьма бросает золотую подкову, Я. спрашивает, подобрать ли; конек: подберешь, будет плохо, не подберешь, еще хуже; Я. подобрал; конек велит бросить гребень (поросшая густым лесом гора); далее то же: ведьма бросает золотое перо, Я. – щетку (колючие заросли); золотой волос – стекло (море, ведьма прекращает погоню); помирился с братьями, конек велит наняться служить королю; другие конюхи (в некоторых версиях это братья Я.) жгут свечи, а Я. – нет; конюхи подсмотрели, что Я. освещает конюшню золотой подковой ведьмы; король требует коня, чья подкова; они прискакали к ведьме и пока та спала, Я. украл из-под подушки ключи, увел коня, спрятал меч; крикнул об этом ведьме, та погналась, но через море не может; конюхи доложили, что в конюшне у Я. снова светло, свет от пера; король требует птицу; Я. снял с пояса спавшей ведьмы ключи, сломал ее меч, унес клетку с уткой, несущей золотые яйца; на третий раз – золотой волос, король требует девушку; спящая ведьма держит ключи в зубах, Я. их осторожно вынул, сломал ведьмин меч, отпер третью комнату, увел золотую девушку; из-за моря крикнул ведьме, что больше к ней не вернется; она от злости превратилась в смолу; девушка хочет лишь Я., король собрался его казнить; конек велит вскипятить котел молока, вобрал в себя жар, Я. выкупался, стал золотым; король тоже решил искупаться, конек вернул жар, король сварился; Я. стал королем]: Dobšinský 1970, № 8: 36-46.

Кавказ – Малая Азия. Крымские татары; ставропольские туркмены; ногайцы; калмыки; адыги; абазины; балкарцы (зап. 1955 г.) [умирая, отец запрещает сыну охотиться в черном лесу, где горит костер; сын вырос, пошел туда, выстрелил, упал золотой орел, он поднес его царю; царь дал за орла три золотые монеты; слуга завидует, говорит, что сирота хвастался добыть трех туров с золотыми рогами; мать советует попросить у царя сто бочек водки, подводы и людей; в озере подменили воду водкой, туры опьянели, их доставили царю; царь подарил сто телег с возчиками; слуга: сирота издевается, мог бы достать девушку; мать советует попросить царя дать из средств слуги денег на постройку золотой лодки; по пути сирота спас золотую рыбку от большой рыбы, голубку от сокола; сирота заманил девушку в лодку, но когда заснул, она стала рыбой и скрылась; рыбка ее вернула; девушка улетела птицей, голубка ее вернула; царь дал за девушку золотую лодку; слуга: парень издевается над царем; царь велит казнить сироту; девушка убила царя и слугу, вышла за сироту, он стал царем]: Малкондуев 2017: 431-436; осетины; ингуши; чеченцы; кумыки; терские казаки; аварцы; даргинцы; рутульцы; грузины; армяне; азербайджанцы: Багрий, Зейналлы 1935: 262-269 [у царя сын Мелик-Мамед и еще двое сыновей; умирая, он велит брату выдать дочь за ММ, но тот приказал изгнать братьев; они поработали конюхами, затем стали косить сено; кто-то разметал скот; ММ стережет, поймал трех вышедших из моря коней; на них братья приехали к старухе; пятнистая лошадь ММ учит поменяться головными уборами с ее дочерьми; утром старуха зарезала не братьев, а своих дочерей; пятнистая лошадь учит ММ ударить ее так, чтобы материнское молоко вылилось из ноздрей; братья приехали в город, нанялись к царю конюхами; старшие завидуют ММ; сказали царю, что он может принести весть от солнца, почему бывают затмения; лошадь велит взять от царя письменный приказ; отдать матери солнца; ее сын отвечает, что прячется от стыда, когда видит вышедшую на прогулку пери – дочь царя ангелов; царь потребовал от ММ доставить эту пери; лошадь учит заманить пери в шатер; пери требует от царя наполнить бассейн молоком кобылиц, выкупаться, чтобы помолодеть; дает ММ горсть земли бросить в бассейн, где купается царь; тот обратился в землю, а ММ помолодел и женился на пери], 348-354 [у царя сыновья Мамед, Ахмед и Самед; на охоте царь с визирем видят чудовище, оно требует маленького барашка; как только получает согласие, превращается в черную змейку; визирь: барашек есть младший царевич, Мамед; визирь отвел М. в пещеру царя змей; он понравился дочери царя змей, предыдущих 40 царей она убила; когда М. захотел вернуться к отцу, жена велела просить у ее отца черную лошадь; на ней поехал с женой; та не велела подбирать перо, но М. подобрал; они остановились у казия; сторожа заметили перо, от которого свет, отнесли царю; тот сказал, что это перо птицы Шах-Шонгар, велел М. принести саму птицу; жена велела насыпать просо там, где они нашли перо, М. схватил и привез птицу; визирь советует велеть привезти дочь этой птицы; М. нарочно перевернул котел и попытался жарить на нем мясо; подошла девушка научить, как надо, М. ее увез; она сказала царю, что муж пери сам должен быть пери, облила его горячей водой и он растаял; пери вышла за М., он с двумя женами поехал к отцу; у запертых ворот одной крепости увидели сундук, в нем избитая девушка; М. ее вылечил; она назвалась царицей города, раб занял ее трон; М. убил раба, взял царицу третьей женой; один из братьев хотел отравить М., но дочь царя змей дала попробовать собаке, та околела; братьев казнили, М. воцарился; с окна в потолке упало три яблока: одно рассказчику, другое слушателям, третье заглядывающим в окно]; турки; курды.

Иран – Средняя Азия. Персы; таджики; бартангцы [царь притеснял народ; у старика ничего не осталось, он отдал дочь; та надела мужскую одежду, явилась к царю под именем Мамад Мурод-бек; царь сделал М. разжигателем чилима; визири завидуют; один говорит, что видел во сне подходящую для царя девушку, пусть М. ее достанет; М. встретил трех дивов, каждому оторвал руку; затем нашел девушку, убил ее мужа-дива, привел к царю; визири: он сам с ней спал; царь велит М. повесить; М. открылся: он сам девушка; царь; царь: теперь я только по имени царь, а ты – все остальное; визирей повесил]: Соколова 1960, № 2: 20-23; рушанцы [40 братьев-царевичей просят отца женить их на 40 сестрах-царевнах; царь пошел искать, от развилки по левой дороге; в доме сидит дракон, ноги в очаге; велит прислать ему среднего сына; юноша пошел к дракону; девушка дала цветок: если понюхать, беда исчезнет; муравьи дали муравьиную ножку – если сжечь, то придут на помощь; а имя юноши пусть будет Музаффар («победитель»); дивы дали волос – то же; дракон требует ту царевну, которая средняя; царь требует 1) раздробить камни войлочным молотом; та девушка с цветком дала железный молот; 2) собрать рассыпанное на пашне просо (муравьи собрали); 3) убить дива, который заперт в хлеву (другие дивы убили); царевич взял девушку, пришел к тому диву, убил его копьем; свадьба 40 царевичей с 40 царевнами]: Соколова 1959, № 15: 55-60; ваханцы [семь сыновей идут искать семь сестер, чтобы жениться на них; оставшись на страже, младший Султан-Насаб предлагает 39 разбойникам добыть семерых дочерей царя; поднимает разбойников в крепость, убивает по одному, переставляет предметы в комнате младшей царевны; царь посылает старуху все разузнать, отдает дочерей в жены братьям; СН предупреждает не останавливаться в цветущем саду; братья останавливаются, там дракон велит отдать ему СН; требует, чтобы тот привез ему Царицу с Волосами в Сорок Гязов; СН встречает, берет в спутники Стрелка, Водохлеба; спасает от голода крыс и мышей; Царица велит 1) переночевать в стальной комнате (вокруг разводят огонь, Водохлеб заливает), 2) обогнать Ветроногую служанку (Стрелок разбивает ее кувшин, пока она возвращается, СН приносит воду), 3) собрать рассыпанное просо (грызуны собирают); СН женится на Царице; прилетает дракон-орел, Стрелок его легко убивает (это был его ученик); дома старший брат хочет взять в жены жену СН; СН лечит, набросив на него платок, омолаживает ослепшего отца, старший брат отменяет свадьбу, СН воцаряется]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 14: 172-180; сарыкольцы [бездетный человек видит в реке гранат, берет его; выходит дракон, дает два граната, пусть их съест жена, кобыла, собака; сына, жеребенка, щенка надо отправить ему; затем все трое родят повторно, этих человек может оставить себе; рождается Джонихейр; узнав, в чем дело, едет на коне и с собакой к реке; дракон велит добыть царевну; побеждает, берет в помощники зверя-Ледоносца, зверя-Огненосца, зверя-Стрелка, зверя-Лопатоносца; не давит муравьев, их царь дает свой усик, чтобы при случае его вызвать; то же с мышами; отец царевны предлагает испытания; 1) сидеть в холодном доме (Огненосец согревает, 2) в жарком доме (Ледоносец остужает), 3) превратить лес в пашню (Лопатоносец исполняет), 4) собрать разбросанное по полю просо (муравьи собирают); 5) привести дров на осле (ведьма превратилась в осла, затем стала птицей, улетела с дровами, но Стрелок ее сбил, она вновь стала ослом); мыши прогрызают стену в комнату царевны; та предупреждает, что ее отец выставит свою лошадь против коня Дж., собаку – против его пса, велит разрубить железную колоду деревянным топором; дает пучок своих волос, они помогают разрубить; конь и пес Дж. побеждают; царь отдает дочь; посылает следом старуху, чтобы та превратила Дж. в осла; Дж. подменил зелье, его съели старуха и дракон, стали ослами]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 27: 273-283; белуджи [царь забыл четки; визирь поехал, но задержался; тогда поехал царевич Ша-трасан; застал визиря с женой царя; визирь предложил построить город, пусть Ш. это сделает; старец провел посохом по земле, город образовался; визирь царю: не хватает дерева с цветами смеха и плача; старик учит: есть бузланги, у которого на ноге вырос отросток; надо схватить отросток и потянуть, бузланги закричит, сбегутся другие; затем еще раз; бузланги выполнят желание; они посадили Ш. на дерево с цветами смеха и плача, пересадили в город царя; визирь: нужно еще дерево 40 песен; старик: надо приложиться к груди жены бузланги, когда она станет печь хлеб; хлеб начал пригорать; жена бузланги превратила Ш. в иголку, а затем показала своим сыновьям; те согласны дать дерево, если Ш. освободит из рук другого бузланги их невесту; щенок привел к колодцу, в котором спит бузланги, а девушка перебирает ему волосы; Ш. разрубил бузланги пополам; другие бузланги пересадили дерево 40 песен в город царя; визирь: нужна еще девушка из Зеленого города; старик дотронулся до Ш. и сказал, что никто не сможет положить его спиной на землю; Ш. встречает, берет в спутники четырех бузланги, каждый говорит, что занимается тем-то и тем-то, чтобы бороться с Ш. (1) бросает в золу хлеб, другой хлеб вынимает и ест; 2) мечет пращой из страны в страну; 3) слушает, что в другой стране; 4) сделав один шаг, переходит из страны в страну); Ш. сделал мост через ручеек, муравьи перешли, обещали помогать; скороход доставил Ш. к девушке и обратно, Ш. поцеловал ее, переставил светильник; на следующую ночь девушка специально порезала палец, увидела Ш., предупредила о трех условиях, которые ее отец ставит женихам; 1) съесть огромное количество мяса и хлеба (золоед съел); 2) отделить пшеницу от проса (муравьи отделили); 3) чей скороход раньше принест виноград; слушающий понял, что скороход заснул, пращник его разбудил, он обогнал местного скорохода; Ш. получил девушку, отдал царю, но тот согласился отдать ее Ш.; свадьба; визирь: нужна лошадь с 40 жеребятами; старик: брось тюки с верблюжьей шерстью в колодец, а затем верни чистую воду за обещание кобылицы отдать жеребят; царь велел, чтобы сперва Ш. со своими людьми на них поехали; все хорошо; затем визирь со своими; жеребята поднялись в воздух и сбросили седоков на горы, и клочки их были не больше их ушей]: Зарубин 1932, № 9: 106-121.

Балтоскандия. Литовцы: Кербелите 2014, № 154 [199 вариантов; после смерти отца 7 сыновей пропили поместье, нанялись батраками; кто-то ворует скошенное сено; только младшему Йонасу удается поймать кобылу с семью жеребцами; Й. достался самый невзрачный; решают сватать 7 дочерей Костяной бабы, которая на острове; конек учит Й. махнуть платочком, воды расступились; велит ночью поменяться одеялами с девушками; сабля отрубает тем головы; конец велит бежать; море расступилось и сомкнулось позади, Костяной бабе не перейти; конек не велит подбирать перо, Й. подобрал; братья из зависти говорят королю, что 1) Й. может достать и птицу; птица у Костяной бабы; Й. стал котом, Костяная баба привела его в дом, он унес клетку с птицей; 2) саблю, которая сама рубит и победит напавших врагов; Й. стал птичкой, Костяная баба внесла ее в дом, та унесла саблю; 3) морскую деву (пока у нее бал, три дня не было видно луны и солнца); конек учит поставить стол с вином на берегу, дева вышла из воды, опьянела, упала; дева королю: выйду, когда станешь красавцем, надо выкупаться в кипящем молоке; Й. прыгнул и стал красавцем, король растворился в молоке; Й. женился на деве, стал королем]: 401-408; Лëбите 1965 [король говорит Юозапелису, что возьмет его на охоту, когда конь сам себя оседлает; невзрачный конек оседлывает себя; не велит подбирать перо, Ю. подбирает; король велит принести 1) птицу, 2) ее гнездо, 3) морскую царевну; каждый раз конек приносит Ю. к ним, царевну велит выманить, разложив на берегу дорогие сукна; царевна обещает выйти за короля, если Ю. 4) принесет из моря ее кольцо (конек велит поймать раченка, отдать раку за кольцо), 5) ожерелье (конек велит его убить, залезть в живот, прилетят вороны, поймать вороненка, в обмен ворон принесет ожерелье; конек оживает); 6) изрубить Ю. (конек обещает его оживить); царевна предлагает королю, чтобы и его изрубили и оживили, король согласен; его не оживляют, Ю. женится на морской царевне]: 187-190; норвежцы [три брата на службе у короля; старшие заявляют, что младший может добыть тому новую жену; младший отправляется на поиски, встречается старушку, она учит его, что надо делать; в замке тролля он находит трех принцесс, превращенных в лимоны; он их уносит, но, вопреки предупреждению, вскрывает два лимона, не имея рядом воды; принцессы появляются и тут же умирают от жажды; треть юноша напоил и оставил на дереве у королевского пруда; служанка замечает в пруду ее отражение, сталкивает принцессу в воду и занимает ее место; истинная принцесса превращается в серебряную рыбку, в липу, но самозванка каждый раз велит уничтожить очередное воплощение соперницы; в конце концов принцесса снова обретает свой истинный облик, король на ней женится, а самозванку казнят]: Hodne 1984, № 408: 97; датчане: Grundtvig 1920 [у бедняков рождается сын, они не могут найти крестного; нищий согласен им быть, дает мальчику имя Вилли Вера (Willy Faith); оставляет ржавый ключ; когда юноше 14 лет, появляется домик, он открывает его ключом, там говорящий конь; В. уезжает на нем; конь не велит подбирать светящиеся перья, В. подбирает; нанимается конюхом к королю; тот запрещает зажигать ночью свет; перья светятся как огонь, В. рисует портрет красавицы; конюх приносит его королю; король: это дочь короля, которого я убил и которая убежала; велит ее добыть; конь: она стала птицей, это были ее перья; велит, чтобы король дал корабль; по пути рыбам бросают червей, китам – бочки играть, на другом берегу волкам и медведям – мясо, великанам – хлеб; в замке птица, превращается в девушку; собака помогает найти ее среди тканей, соломы; по пути назад она выбрасывает ключи, но рыбы их находят и отдают В.; девушка требует от короля, чтобы он доставил к ней ее замок; король велит то же В. (великаны приносят); девушка: нужны ключи; В.: они у меня; девушка требует воду жизни и воду смерти; конь с В. скачет в лес, велит убить вороненка, ворон приносит воду жизни его оживить, В. забирает бутыль; конь велит пустить к гнезду гадюку; ворон приносит воду смерти ее убить, юноша забирает; девушка окропила В. водой смерти, а затем водой жизни, он стал красавцем; король хочет то же, она это делает; он хочет повторно; но вода жизни кончилась; В. становится королем, женится на девушке; конь велит отрубить ему голову, превращается в принца – брата жены В.; все хорошо]: 9-26; Суриц 1991 [бедняк пошел продать холст; старик предлагает купить за обещание отдать то, что жена носит под кушаком; бедняк не знает, что жена беременна; старик велит привести мальчика, когда тому исполниться 10 лет; ненадолго превращает в ежа, в олененка, в соколенка, дает имя Гренхат («зеленая шляпа»), велит не крестить; когда Г. лет, старик велит ему по пять лет быть ежом, оленем, соколом; теперь он Рыцарь Гренхат, который может превращаться в этих животных; старик велит наняться конюхом к королю, опасаться Красного Рыцаря; принцесса влюбилась в Г.; КР сам хочет на ней жениться; говорит принцу, что Г. может добыть самую красивую девушку; в облике ежа, оленя, сокола Г. проникает к заморской принцессе, обещает брак с принцем, она уезжает с ним на корабле; КР столкнул Г. в море, сам привел принцу принцессу; русалка спасла Г., он у нее во дворце; принцесса притворилась немой; ее хотят сжечь; русалка отпустила Г. спаси ее, он явился в облике ежа, раскидал костер; принцесса раскрыла секрет сестре принца, та полюбила Г., обе замолчали; их хотят сжечь, Г. в облике оленя раскидал костер; они опять замолчали; русалка не хочет отпускать Г. – пусть сожгут, чтобы Г. их забыл; он просит лишь приподнять его над водой, чтобы увидеть костер; улетел соколом, разметал костер; принц обвенчался с заморской принцессой, Г. – с сестрой принца, а КР сожгли]: 67-74; карелы (Калевальский р-н): Онегина 2010, № 8 [жена, собака и кошка в одну ночь родили мальчиков; все трое отправились посмотреть мир; остановились в доме у моста; первым стережет Сын Женщины, но засыпает, идет Кошачий Сын; через мост едет Трехглавый Змей, его конь спотыкается; Кошачий Сын отсек головы, спрятал под мостом; то же на следующую ночь (очередь Собачьего Сына, Шестиглавый Змей); на третью ночь едет Девятиглавый Змей; Кошачий Сын оставил в доме знак, но двое других не проснулись, он с трудом срубил девятую голову; все трое поехали дальше, но Кошачий Сын вернулся («шапку забыл»), подслушивает у трех окон; за каждый жена одного из змеев баюкает его сына и обещает превратиться в колодец и ковш, перину и одеяло, стол; конь лягает, предупреждая не пить, не ложиться, не есть; коня останавливает Костяной Человек, велит добыть Елену Прекрасную; Кошачий Сын встречает, берет в спутники людей-невидимок; один умеет париться в бане, другой много есть, третий стрелять; царь отдаст Елену, если жених выдержит раскаленную баню, много съест, попадет в кольцо Елены, выставленное за три версты; Парильщик остужает баню, Едок все съедает, Стрелок попадает; Кошачий Сын женится на Елене; сестра матери Елены дает огненную стрелу: когда Костяной Человек от радости засмеется, пустить ее ему в рот; Костяной Человек сгорел], 20 [у царя 25 сыновей; он по книге узнал, что у одной женщины есть 25 дочерей; братья отправились свататься; младший поехал вперед; в избе старуха мешает носом горячие угли; парень умно отвечает, она называет его сыном сестры, обещает принять на ночлег его братьев, велит ехать к сестре той женщины, у которой дочери; пасти у нее лошадей, за работу попросить плохонького конька; конек говорит, что вокруг того дома сто кольев, на 75 уже головы женихов; мать дочерей обещает золотой овес, если братья впустят своих лошадей в конюшню; младший говорит, что их кони едят только горящие угли; вечером танцы под самоиграющую гармошку, пляшут лесные звери; конек: старуха постелет дочерям в одной половине комнаты, а вам в другой; надо поменяться местами и надеть на девушек свои шапки; ночью старуха отрезала головы не юношам, а своим дочерям; младший брат велит бежать; старуха смотрит в свое волшебное зеркало и видит, что убила дочерей; братья нанялись служить царю; старшие завидуют младшему; говорят царю, что их брат может достать золотой крест той старухи; конек перенес парня через речной порог; велит дать хлеба собаке старухи, чтобы не лаяла; парень унес крест; достать зеркало старухи (то же); достать гармошку старухи; когда скакали обратно, старуха оторвала у коня ногу; он велит его убить и похоронить; старичок предлагает поменять гармошку на кнут, от удара которого мертвые оживают; парень на пробу убил старика; убил и оживил прилетевшую ворону; а старика оживлять не стал; оживил конька; братья еще больше завидуют: их брат обещал добыть деву Пяйвелы в невесты (Päivolan neiččyön morsiemekse); конек везет парня на вершину горы, там дыра, спускает в нее на ремне; он заходит в избу, там тепло; мать П. говорит, что ее дочь ходит на край неба жарить солнце; замуровывает парня в печь, чтобы он не сгорел, лишь глаза видны; когда дочь сбросила огненную одежду, мать выпустила парня, П. пошла с ним, конек их поднял, привез к царю; П. говорит, что станет огненной ямой: кто перепрыгнет на коне, тот ее и получит; когда прыгал парень, огонь в яме потух; царь упал в яму, сгорел; парень стал царем, дева П. – царицей]: 108-110, 226-233.

Волга – Пермь. Мордва; мари; чуваши [знахарь велит бездетному человеку поймать рыбу с золотой чешуей, пусть жена съест; хвост съела повариха, голову – кобыла, родились трое богатырей; притесняют сверстников; их хотят посадить под замок, они уезжают; остановились в избушке; сын кобылы не спит; едет трехглавый змей, спрашивает, почему конь спотыкается; конь: сын кобылы их убьет; тот убивает змея на мосту, головы прячет под мост; то же во вторую, в третью ночь; то же шестиглавый змей; девятиглавый; братья уезжают; сын кобылы возвращается за забытым ножом; в избе чудовищная старуха; он отрезает у нее кусок от губы, старуха говорит, что муха укусила; обещает превратиться в источник; в перину; в сад с комедиантами; сын кобылы бьет источник саблей, вода превращается в гной; то же с периной; на сад оглянулся, комедианты его схватили; требуют добыть дочь водяного царя; сын кобылы встречает, берет в спутники товарищей: стрелка-птицелова; умеющего сосчитать деревья в лесу; невидимку; невидимка видит и слышит, как водяной обещает дочь тому, кто похож на него: золотые волосы на голове, серебряные в бороде; вырвал по три волоска, прикрепил сыну кобылы; водяной отдал дочь; та стала птицей, стрелок ее сбил; деревом – умеющий считать вычислил; сын кобылы отдал невесту, получил назад коня; невеста вернулась, они стали хорошо жить]: Чувашские сказки 1937: 203-209; татары: Замалетдинов 2008а, № 63 [у бая пропадают скирды сена; лишь младший плешивый (Таз) сын поймал морского жеребца, с ним еще два; братья их украли и продали падишаху; младший нанялся за ними ухаживать; братья: младший хвалился добыть дочь морского падишаха; кони учат разложить на берегу шелка, юноша хватает девушку, кони уносят; девушка требует от падишаха сундук со своими кольцами; конь велит обмотать его лентой; если на море появится кровь, он погиб, если белая пена – победил льва; появилась пена, конь вынес сундук с кольцами; девушка требует вскипятить три казана молока, пусть Таз искупается; конь ржет, молоко остывает; Таз стал красавцем; падишах тоже бросается в кипящее молоко, сварился; дочь морского падишаха вышла за Таза], 66 [охотник подстрелил утку с жемчужными перьями, подарил падишаху; визири: пусть достанет такую же шубу; старушка посылает к другой, та к третьей, у которой в стаде такой ягненок; юноша приносит шкуру; визири: пусть добудет главную жемчужину; это девушка Сылу у той же третьей старухи; первая велит подарить стражникам одежду, кость, что перед быком, положить собаке, а сено от собаки – быку; он увозит С., стражники отказываются задержать беглецов; С. отказывается выйти за падишаха, выходит за юношу, он сам стал падишахом]: 310-314, 329-335; башкиры; коми; удмурты.

Туркестан. Казахи; каракалпаки; уйгуры.

Южная Сибирь – Монголия. Барабинские татары; челканцы; алтайцы; хакасы [рыбаки выловили бочонок, старик просит его себе, находит в нем мальчика; царь отбирает его; солнце и луна пропадают, царь велит принести; прибегает жеребенок, велит юноше ехать до избушки у озера; там старуха (мать солнца) – одно ухо под головой, другим прикрыта; она велит расстелить красную материю (жеребенок предупредил взять ее с собой), на нее сядут гуси с золотыми перьями, надо одно выдернуть, сделать кольцо; по возвращении юноша бросает кольцо на землю, солнце и луна возвращаются; царь велит привезти красавицу; жеребенок везет юношу к прежней старухе (то же, дома из кольца появляется девушка); красавица велит привезти ее золотой гребень; жеребец велит взять с собой бело-голубых ниток; обвязавшись ими, юноша лезет на лиственницу до неба; белый гусь прилетает в гнездо, говорит, что взяли его дочь, взяли бы и гребень; дает вырвать себе перо, сулит удачу; дома из пера-кольца возникает гребень; красавица велит привезти живой и мертвой воды; воду охраняют 40 волков; жеребец напускает мороз, затем жару, волки засыпают, он велит взять по одной бутыли; красавица льет живую воду на юношу, мертвую на царя; тот умирает; свадьба]: Коптелов 1956: 155-160 (=Балтер 1986: 41-45, =Таксами 1988: 210-214); южноалтайские тувинцы [8 сыновей Бай Насара погнали 800 лошадей и не вернулись; когда БН с женой ели конскую грудинку, жена родила, сына назвали Er Töstük («мужчина-грудинка»); он вырос; одна старушка плела, он наступил на нить и порвал ее; старушка велела ему лучше поискать братьев; отец сказал, что у него нет братьев, его обманули; внук другой старушки стал тянуть у ЭТ лук, ЭТ ударил его, мальчик умер; и эта старушка велела ему лучше братьев найти; ЭТ нашел сперва братьев, а затем и коней, они вернулись домой; БН пошел им искать 9 сестер в жены; нашел; их отец не велел на обратном пути ночевать у Соленого Колодца (Chushurlug Chuduk), но БН не послушался предупреждения младшей сестры, предназначенной для ЭТ, и заночевал там; она послала человека к своему отцу с просьбой дать ей для ЭТ конопляную рубашку и лучших кобылу и верблюдицу; тот не хотел, но отдал; утром кобылы нет; БН пошел на место ночлега к Соленому Колодцу: кобыла там, а рядом джельбеге, одним ухом накрылась, другое под себя положила; БН просит отдать верблюда; джельбеге говорит, что не может встать, пусть БН сам подойдет; он подошел, она схватила его, грозит съесть, отказывает отпустить в обмен за его 8 сыновей, за 800 лошадей, согласна отпустить, если тот отдаст ЭТ; БН обещает оставить у джельбиге трехгранный напильник сына, которым тот точит стрелы; скажет, что забыл, и пошлет за ним ЭТ; невеста рассказывает обо всем ЭТ; тот спрашивает отца, на каком коне ему ехать; БН: сядь на шестиногого и возьми с собой восьминогого; невеста: нет, сядь на коня, которого дал мой отец, надеть ту конопляную рубашку; 8- и 6-ногие кони не протянут 6 и 8 лет; когда ЭТ садится на коня, тот велит крикнуть джельбиге: что за дети у тебя за спиной? она оглянется, надо схватить напильник и скакать прочь; они убегают и оказываются в подземном царстве змеиного Боббук-хана; конь велит не бояться змей, которые заползут внутрь ЭТ и выйдут наружу; поскольку ЭТ не испугался, две змеи превратились в ханов; ЭТ говорит, что пришел для того, чтобы добыть для Боббук-хана дочь Темир-хана; тот доволен и отпускает его; ЭТ встречает людей, каждый отвечает (вначале не понимая, кто перед ним), что хотел бы стать спутником ЭТ; первый умеет ловить птиц на лету; второй все слышит; третий много ест; четвертый выпивает и выливает обратно море; Т. отдаст дочь победителю; кобыла ЭТ побеждает в беге; переносивший горы – в борьбе; объедало больше всех ест; выпивало делает три глотка, но уровень моря опустился лишь на три пальца; конь ЭТ ныряет: если пойдет черная кровь, он погиб, а если бесцветная – достал котел; сперва поднимается бесцветная, затем черная кровь, но затем конь выплыл, принес котел; слушающий услышал, что Т. собирается сжечь богатырей в доме; подниматель гор перевернул дом, они вышли невредимыми; Т. велит подать отравленное мясо, богатыри поменяли свои порции и порции подданных хана, те умерли; ЭТ привел дочь Т. Боббук-хану; тот взамен дал девушку Chünkee и пятерых мужчин; по пути мужчины умерли; ЭТ с девушкой заночевали под лиственницей; полил дождь, а к птенцам птицы Хан-Герди (Khan Gärdi) на дереве поползла змея; ЭТ застрелил змею из лука; утром пошел град и прилетела Хан-Герди; узнав, что случилось, она вынесла ЭТ с девушкой С. и конем на землю; но там уже ждал сын джельбеге Schojun Gulak (ШГ); он отнял Ч. и коня и столкнул ЭТ в яму; коню удалось сбросить в яму огниво; ЭТ высек огонь, сжег данное ему Хан-Герди перо, та явилась, опустила в яму свое крыло и ЭТ по нему выбрался; ЭТ и Ч. договорились, что ЭТ спрячется под колыбелью, в которой сын Ч. от ШГ; она станет колоть младенца, тот заплачет, ШГ начнет спрашивать, почему; Ч.: младенец говорит, что он сын ЭТ, а не ШГ, раз ШГ не хочет оставить рядом с ним свою душу (вместилище жизни); ШГ шепчет младенцу (а ЭТ слышит), где его душа; к Соленому Колодцу придут 70 лосей, внутри бурого шкатулка, в шкатулке душа; ЭТ подстерег (лоси боятся подходить, но ШГ успокаивает: он убил ЭТ), вспорол живот бурого, в шкатулке 9 птичек; он 8 убил, одну оставил, пришел к ШГ, стал с ним бороться, велел Ч. убить девятую; в шкатулке снова 9 птичек, но Ч. всех убила и ШГ умер; его сын вскочил, но ЭТ сбросил его в 70-саженную яму; когда ЭТ вернулся домой, делая верблюдица, как и было предсказано, родила верблюжонка; ожидавшая ЭТ невеста снова стала 15-летней; праздник]: Taube 1978, № 37: 192-206; буряты; ойраты (торгуты Карашара) [бездетный Буджин-Дава-хан посылает пса Хасара на охоту; тот видит дом, слышит, как старуха спрашивает трех дочерей, чему они научились; одна, если БДХ возьмет ее в жены, обещает приготовить из одного яйца обед на 500 человек, другая из шерсти одного козла сделать ковер на 500 человек, младшая-красавица родить золотого сына и серебряную дочь; Х. рассказал хану, тот взял сестер в жены; младшая беременеет, 502 бездетные жены просят тушмыла-евнуха Цок-Гырыла помочь; он подменяет родивших детей двумя щенятами; БДХ зарывает жену и щенят живыми на перекрестке трех дорог; ЦГ кладет настоящих детей в золотой, серебряный, медный, железный, деревянный, кожаный ящики (один в другом), спускает в реку; их вылавливает рыбак; его старуха-жена выкармливает детей; старуха, затем старик умирают; старик велит приходить на могилу, на третье утро юноша ловит коня; охотится; старшая хатун Мани-Дара в его отсутствие приходит к его сестре, подговаривает попросить брата принести ей 1) ветку дерева сайхан-саглар; конь говорит царевичу, что дерево стерегут три Мангыт-Хая о 15, 25, 35 головах; царевич достает, МХ лишь отсекли коню хвост, дерево стало давать все, что пожелаешь; 2) взять в жены Сайхан-Саранэ, дочь Дзандан-тенгир; конь переносит хозяина через опасный лес, гору, огненное море; царевич возвращается с СС, та по дороге превращает ранее ставших деревьями и камнями людей снова в людей; сестра выходит за богатыря; СС велит разрыть старую могилу, выбросить собачьи кости, принести человечьи, оживляет мать мужа; та прощает БДХ; бросив золу, СС превращает ЦГ в кабана, 502 жен в диких свиней]: Беннигсен 1912: 44-55

Западная Сибирь. Ненцы; лесные ненцы.

Восточная Сибирь. Эвенки Китая [клыкастый демон-людоед живет на горе во дворце из человеческих костей; группа эвенков пришла жить поблизости; демон написал в реку, выпившие воды люди и лошади умерли; у стариков из пяти детей остался младший Altanie; они перекочевали подальше к лесистой горе; когда развели огонь, среди пламени появилось лицо старой хозяйки огня; она сказала, что душа их сына в берестяном ящике на сосне над рекой там, откуда они ушли; ее надо скорее забрать, иначе демон ее найдет; А. отправился на коне; по дороге подстрелил лань с 6 отростками рогов; когда свежевал, подошел другой охотник, пожаловался, что ничего не добыл; А. поделился с ним мясом; охотник рассказал, что его отец ослеп, братья и сестры еще малы; А. отдал ему остальное мясо; на месте прежнего лагеря А. хотел напиться воды из речки; белый лис велел не пить – умрешь; рассказал про демона, отравившего речку; он уже забрал душу А. и играет с ней; если бросит в вино, А. умрет; А. догадался, что лис – это тот охотник, которому он отдал мясо; во дворце демона А. выбил кубок с вином из его рук, попытался схватить душу, но не успел; демон повесил А. и его коня на дереве, чтобы зажарить живьем; но согласился вернуть душу, если А. добудет ему дочь вождя племени с восточной горы; там решили сделать куклу; демон поверил, вернул А. душу, тот повесил ее себе на грудь; люди из кортежа мнимой невесты убили слуг демона, подожгли дворец; демон увидел, что перед ним кукла, но в это время ворвались воины и зарубили его]: Bäcker 1988, № 26: 189-197.

Амур - Сахалин. Нанайцы.

(Ср. СЗ Амазония. Макуна [ягуары съедают женщину; младенец Ри Хако Макë прыгает из ее утробы в реку, его ловят сестры Умавадë – змея-радуги; он убивает ягуаров; У. лечит спасшегося ягуара, пытается убить Р.; 1) поджигает срубленную на участке растительность, послав туда Р., тот превращается в рыбку, прыгает в воду; 2) велит привести дочь Грома; У. застает Грома спящим, подменяет палицу Грома своей, убивает Грома и его дочь, приходит к У.]: Trupp 1977: 50-56).