Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K27M. Добыть животное необычного цвета.

.26.33.34.36.37.40.42.-.47.49.50.67.

Задание: убить и принести животное определенного (часто необычного) цвета или формы. См. мотив K27.

Чуань мяо, казахи, хакасы, эвены, ульчи, удэгейцы, азиатские эскимосы, нэ персэ, квинолт, квилеут, меномини, тимагами оджибва, гуроны, делавары, сарси, черноногие, кроу, арапахо, тетон, янктон, мандан, омаха и понка, арикара, скиди пауни, вичита, билокси, алабама, коасати, северные пайют, тива (Таос), гуарасу.

Китай – Корея. Чуань мяо [человек отвечает бедной сестре, что отдаст дочь за ее сына, если у жениха будет золото и зверь с рогом, направленным в небо и рыжей шерстью на голове; старик советует юноше идти на запад; по пути люди просят узнать, 1) почему их 9-летний ребенок не говорит, 9-летний пес не кусается; 2) почему 9-летний персик не плодоносит, 3) дракон спрашивает, почему после всех трудов и постов он все не может подняться на небо; из облака слышен ответ; 1) рога дракона слишком тяжелы, пусть сбросит один; 2) под персиком зарыто золото; 3) у мальчика с головы надо вырвать рыжий волос; юноша получает рог, золото, рыжий волос, за них получает жену]: Graham 1954: 237-238.

Туркестан. Казахи [сына покойного визиря хан делает новым; юноша видит утку 99 цветов, та просит не стрелять, делается красавицей; юноши долго нет во дворце, хан посылает слуг, жена превращается в золотой сундук; двое прежних кандидатов в визири предлагают погубить юношу, дав трудные поручения; достать 1) беркута с перьями 99 цветов, 2) медведя с шерстью 99 цветов; жена выпускает обоих из платка; нищий предлагает велеть юноше добыть 3) "Пойди туда – вернись сюда"; жена посылает его со своим платком в мир пери, сама в это время будет печью в доме; в городе пери юноша не видит обитателей, а они его; приблизился к мальчику, тот тут же падает мертвым; мулла пери объясняет, что мальчика задел человек; юношу приводят к царю пери; сестра жены юноши узнает ее платок; юношу посылают в другой город, где живет вторая сестра жены; лишь слепая лягушка знает, как исполнить поручение, велит построить корабль из драгоценных камней; юноша приплывает к другому царю, тот говорит слугам "Пойди туда – вернись сюда"; это имя слуги, тот приносит чашку чая и чашку мяса, юноша отдает мясо слуге; слуга говорит, что царь не разу не угощал его, идет с юношей; наблюдая с башни за происходящими чудесами, старый хан требует добыть ему "Пойди туда - вернись сюда"; люди хана убили, выбрали новым юношу; (другой перевод с одного и того же оригинала либо очень сходный текст в Турсунов 1983: 234-239)]: Дауренбеков 1979: 96-99.

Южная Сибирь – Монголия. Хакасы [старушка живет у реки Нижний Парачап; вырыла для себя могилу, заготовила мяса, велела восьмилетнему сыну, как только она умрет, зарыть ее и уходить; мальчик долго шел, упал от голода; охотник Атыкджы-Оол его спас; два демона, муж и жена, украли, но АО их убил, мальчика вернул; с женой вырастил, назвал Атыгджы-Парачапом, на Темно-гнедом коне ездящим (АП); посланник Хазыр-Хана требует, чтобы АП тоже явился соревноваться: кто застрелил огненно-черную лису и огненно-красную лису, получит дочь хана и станет ханом вместо него; главный претендент – сайзанг (богатырь) хана; АП убил лис, освежевал; в спешке один коготь красной лисы на туше оставил, отрезал его, спрятал; отрезанный кончик хвоста также спрятал; шкуры положил под седло, но хвост виден; сайзанг заметил, повалил АП, стал пытать, заставил поклясться, что тот подтвердит, что лис убил сайзанг; двое братьев ехали мимо и все видели, но не решились выстрелить в сайзанга (если промахнутся, он их убьет); на свадьбе сайзанга с ханской дочерью жена старшего из тех братьев опьянела и стала петь о том, кто на самом деле убил лис; сайзанг, которому хан уже передал полномочия, приказал обоих братьев с женами и с АП бросить в темницу и назавтра обезглавить; отец АП привел своих людей, они схватили сайзанга, тот не смог предъявить коготь и кончик хвоста, они у АП; АП женился на ханской дочери и стал ханом, а сайзанга обезглавили]: Торокова, Сыченко 2014, № 31: 467-503.

Восточная Сибирь. Эвены [Уиньдя видит на озере трех купающихся женщин, снявших свои золотые крылья; Мышью подкрадывается, прячет крылья, младшей сестре не возвращает; затем отдает одно крыло, она улетает, но возвращается к У.; он приходит с ней жить на берег моря; мужчины хотят завладеть красавицей, велят У. привести 1) медведя, 2) пятнистого медведя, 3) пеструю нерпу; он выполняет задания; 4) построить дом за ночь; жена говорит, что теперь надо бежать; затопляет селение водой, дает У. одно из двух крыльев, оба прилетают на озеро и живут там]: Новикова 1958: 48-50.

Амур - Сахалин. Ульчи [золотой сазан]; удэгейцы [лиса с несколькими хвостами].

Арктика. Азиатские эскимосы (Чаплино) [юноша сватает дочь шамана; тот велит принести 1) нерпу как луну; 2) как солнце; 3) лунных, 4) солнечных оленей (жена учит, как); 5) гигантского моржа; 6) изобразить на моржовом ките, чего сам шаман не знает; это волшебный кит, кто его убьет, тому подчинятся духи; шаман сам за ним отправляется, гибнет]: Козлов 1956: 152-155.

СЗ Побережье. Цимшиан [кусок меди падает с неба, висит на дереве; вождь обещает дочь в жены тому, кто собьет его; человек дает бедному сыну сестры вождя белый, черный, синий, красный камни; красным юноша сбивает медь, соперники присваивают ее себе; вождь требует убить медведя белого цвета; юноша превращается в муху, первым подлетает к медведю, убивает его стрелой; соперники утверждают, что медведя убили они; вождь знает правду, дает юноше дочь, но велит откочевать, оставив молодых одних без имущества; огромная лягушка с медными зубами, глазами, бровями живет в озере; юноша убивает ее, надевает ее кожу, ловит сперва форель в озере, затем лососей, тюленей в море; у юноши с женой и живущей с ними его бабки много мяса; а люди вождя голодают, возвращаются, выбирают юношу новым вождем; он не может больше снять лягушачью кожу; уходит в море, посылает еду своему народу]: Boas 1902: 137-145.

Побережье - Плато. Нэ персэ [вождь обещает дочерей в жены тому, кто подстрелит двух орлов; кто поймает в ловушку необычного зверя; Койот промахивается, стреляя; крадет из чьей-то ловушки беловатого волка; некрасивый юноша убивает орлов, приносит снежно-белого волка; младшая сестра выходит за него, старшая выходит за Ворона; юноша добывает больше бизонов, чем Ворон, делается красавцем; старшая сестра уходит к нему от Ворона; Ворон прячет бизонов; младшая сестра выходит за некрасивого юношу, старшая за Ворона; юноша становится красавцем, старшая сестра тоже уходит к нему; тогда Ворон прячет бизонов; Бобр велит распороть ему брюхо, притворяется мертвым, ловит Ворона; люди вешают Ворона в дымохо­де, тот становится из белого черным; обещает сказать, где бизоны, уле­тает; Полоз, Пест, Ласка приходят к Ворону; превращаются в землекопал­ку, пест, щенка; дочь Ворона подбирает их; щенок лает, выгоняя бизонов назад на землю из подземной пещеры; землекопалка и пест садятся на спину бегущих бизонов]: Phinney 1934: Phinney 1934: 166-172; квинолт [люди стреляют в сверкающую утку, чье тело звучит как медь; у вождя нет сына, только две дочери; они тайком мастерят стрелы, попадают в утку, устраивают потлач; все птицы получают части волшебного оперения, обретая яркие перья и хохолки; вождям достается лучшее; Голубую Сойку изваляли в том, что осталось]: Farrand 1902, № 2: 92-94; квилеут [никто не может подстрелить необычную птицу; у вождя Золотого Орла нет сына, только две дочери; они тайком мастерят стрелы, старшая попадает в птицу; просит отца приказать его рабу Голубой Сойке созвать всех птиц; всем дает их расцветку (происхождение потлача)]: Andrade 1931, № 57: 171-175.

Средний Запад. Меномини [белый олень; белый, желтый медведи; белая рысь; белый дикобраз]; тимагами оджибва [красная, синяя выдры].

Северо-Восток. Гуроны [белые куропатка, медведь, олень, индюк]; делавары [белая выдра].

Равнины. Сарси [две серебристые лисы]; черноногие [черная лиса]; кроу [цветные перья орла; разноцветный бизон]; арапахо [красная птица]; тетон [красная лиса, красный орел]; янктон [красный орел]; мандан [белые волчата, белые бобрята]; омаха и понка [красная птица]; арикара [белый лось, пятнистый бизон]; скиди пауни [рыжий койот; красная птица]; вичита [красный индюк].

Юго-Восток США. Билокси [перья белого индюка]; алабама [белые олень, индюк]; коасати [как у алабама].

Большой Бассейн. Северные пайют [серебристая лиса].

Большой Юго-Запад. Таос тива [белый орел, желтая лиса].

Боливия – гуапоре. Гуарасу [семицветный тапир]: Riester 1977, № 46: 300-302.