Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K27W. Приведенное чудовище убивает дающего задачи.

.14.17.21.26.-.30.32.-.34.36.-.38.43.46.50.

Дающий задания требует привести ему опасное существо или принести то, что принадлежит чудовищу или божеству. Герой выполняет поручение, но зверь, чудовище, божество или сам принесенный объект убивают дающего задания. См. мотив K27.

Северная Африка. Тунис [король хочет избавиться от сына, чтобы взять себе его жену; велит принести говорящего младенца. Жена сына отправила мужа к своей сестре, которая только что родила. Она сказала младенцу: «Тот, который пришел за тобой, муж твоей тети, а тот, с кем ты будешь говорить, хочет убить мужа твоей тети и сам жениться на твоей тете». Сказала это и вручила ему меч. Принц отнес младенца к королю. Младенец сказал ему: «Мы говорим, и мы хотим над словами слова и отрубаем мы твою голову». Отрубил младенец голову королю]: Al-Aribi 2009, № 45 в Коровкина MS; арабы Алжира (плато Тиарет) [Amar Zadam – младший из семи братьев, его считают за ни на что не годного; посылают купить коней, ружья; он сует иголку под копыто лучшего коня, портит затвор лучшего ружья, чтобы они достались ему; братья думают от него избавиться, зовут посетить людоедку Ouma Djidda; все принимают ее угощение, делят с ней соль, АЗ говорит, что ему хватит хлеба из золы (благодаря этому, он ничем ей не обязан); братья заснули, людоедка спрашивает АЗ, спит ли он; он отвечает, что петух мешает; она съедает петуха; осел – осла; так заставляет ее съесть всю живность; она засыпает, он будит братьев, они бегут; они ели соль людоедки, поэтому она нагоняет их, съедает коней, АЗ везет братьев на своей кобыле; отец велит АЗ принести курицу людоедки; АЗ незаметно тыкает курицу тростинкой, та мечется по дому, людоедка ее выбрасывает на улицу, АЗ забирает; то же – ковер (АЗ сыплет в него колючки); отец велит привезти саму людоедку; неузнанный, АЗ приходит, говорит, что его мать умерла, не могла ли бы людоедка померить, по росту ли сундук; людоедка в него ложится, АЗ привозит сундук отцу; тот его открывает, людоедка съедает его и братьев АЗ; сам он с матерью уезжает]: Aceval 2005, № 108: 123-128.

Передняя Азия. Саудия [после смерти отца младший из трех сыновей бедняка стал ловить и продавать рыбу; однажды долго не мог поймать, затем поймал большую; в животе у нее оказалось много маленьких, среди них золотая; юноша поместил ее в миску с водой; затем рыбка пропала; к нему пришел юноша, сказал, что он сын царя рыб, его проглотила большая рыба, а рыбак его спас; привел к отцу, велел просить белую курицу; в доме кто-то готовит; юноша подстерег девушку – она и была курицей; они поженились; слуга правителя сообщил о красавице; чтобы завладеть ею, тот потребовал от юноши 120 одинаковых покрытых золотом красных рыбок; жена создала; правитель требует голубой шарф длинный как дорога; жена сплавала к отцу, доставила шарф, у него нет конца; правитель: стадо красных овец и стадо буйволов; юноша обозвал правителя скотиной; тот потребовал доставить 120 голов подобной скотины; жена послала 120 чудовищ в клетках; они вспыхнули, правитель сгорел вместе с дворцом]: Джухайман 1999: 81-86.

Тибет – Северо-Восток Индии. Мустанг [у пожилых супругов сын Lhawa Döndrub, до 8 лет не выходит из дома, сидит у окна; царь узнает об этом, посылает за ним двух гонцов; супруги отвечают, что у них нет сына; то же – трех, четырех гонцов; когда посланы пять с приказанием всех убить, ЛД отправляется к царю; тот требует 1) вырастить траву на горе, 2) оросить сухую землю; ЛД все делает с помощью волшебства; 3) доставить из страны демонов золотого павлина; к этому времени ЛД женат, у него ребенок; мать ЛД велит ему, когда он придет в страну демонов, припасть к ноге матери демонов; та велит прийти к жене демона, пока того нет дома; молодая женщина прячет ЛД в яме, накрыв доской (Worfelplatte), сверху медный котел с водой, затем снова доска, на ней три белых камня; демон бросает все знающий амулет, тот показывает яму, над ней равнина, на ней озеро, снова равнина, на ней три снежные вершины; демон бросает амулет в огонь, жена вытаскивает его полуобгоревшим; поэтому амулеты иногда открывают правду, а иногда нет; жена демона помогает ЛД приманить золотого павлина; остается у матери демонов, а ЛД с другом, сопровождавшим его, улетает в страну людей; царь высылает навстречу девушек с отравленной пищей, ЛД пробует, смертельно заболевает; друг приносит весть о его смерти; вдова находит оставшиеся после стервятников косточку и капли крови, приносит домой, кладет в сундук; ЛД оживает; они с другом прилетают на павлине к царю, летают при всех; царь и придворные тоже хотят полетать; ЛД велит павлину лететь домой в страну демонов, там царя и его приближенных демоны убили; ЛД стал царем]: Kretschmar 1985, № 9: 70-76; тибетцы (Сикким) [царь Сорока узнает, что мальчику приснилось, будто тот станет царем вместо него; велит мальчику покинуть страну, вернуться, когда износит башмаки; те не изнашиваются; мальчик видит как сражаются белый и черный водяные змеи, бросает башмаком в черного, того уносит орел, белого мальчик прячет от черных всадников под шапкой; благодарные белые (это наги) приглашают его в подводный дворец; он выливает еду и питье в щель у очага; оттуда выходит старушка, чей рот за болтливость закрыли железной заслонкой; благодарит за угощение, велит поскорей уходить, попросить в подарок белую собаку, занавеску, палочку; палочка с занавеской превращаются в палатку, внутри много добра; кто-то готовит; юноша подстерег девушку, бросил собачью шкуру в огонь; жена велит рассеять пепел от шкуры, склон покрывается скотом, драгоценностями; Сорока предлагает соревнования, победитель получит жену юноши; 1) чье пролитое с горы молоко быстрее достигнет подножья (наги дают кувшин); 2) кто соберет семена горчицы (наги дают сундук с голубями, голубь со сломанным крылом собирает); 3) жена велит попросить военный сундук нагов; Сорока требует "а-пхо-пхо", из сундука выскакивают человечки, убивают, съедают царя, юноша воцаряется]: Крапивина 2001: 15-33.

Китай – Корея. Китайцы [рыбак жалеет, отпускает рыбку; в доме кто-то готовит; он застает девушку, называет дочерью; чиновник требует ее в наложницы; требует 24 одинаковых карпа (девушка дает); требует "чудо"; девушка просит сделать из олова подобие лягушки, насыпает внутрь порох; лягушка отвечает на зов; рыбак говорит, что она питается горячими углями; лягушка взрывается, чиновник гибнет]: Лин Лин, Устин 1959: 313-318; (ср. чуань мяо [у трех сыновей жены дуры; отец говорит невесткам, что отпускает одну на полмесяца, другую на 15 дней, третью на две недели; те ничего не понимают, девушка объясняет; отец женит на ней младшего сына; чиновник: сделай ткань длиной в реку и вырасти свинью весом с гору; младшая невестка: вот весы взвесить гору и линейка померить реку; чиновник: пусть жеребец родит, а петух отложит яйца; младшая невестка: сегодня отец родил; чиновник: принеси печень грома и сердце дракона; жена младшего брата готовит взрывчатую смесь, ставит в ящик свечу, велит мужу и братьям отнести это чиновнику; тот гибнет от взрыва]: Graham 1954: 231-232).

Балканы. Древняя Греция [Полидект велит Персею принести голову горгоны Медузы, сам умирает от ее взгляда]; греки [морской карлик с бородой в три вершка верхом на петухе велит петуху выклевать царю глаза, тот умирает]; венгры [волшебные волы отвозят графа на край света и сбрасывают в пропасть].

Средняя Европа. Словаки [отец невесты-змеи отправляет короля в ад, делает королем зятя].

Кавказ – Малая Азия. Крымские татары [молодой одинокий рыбак Дувлет выловил в море огромный пень; принес домой на дрова; утром проснулся во дворце, вокруг еда и напитки; снова лег, сделав вид, что спит; появилась красавица; согласилась быть его женой с условием никому ее не показывать; Д. собрал друзей, опьянел, проболтался, заставил жену выйти из пня; та предрекла начало бедствий; султан увидел ее в окно; визири посоветовали не казнить Д. без причины, а дать невыполнимое поручение; султан велит принести арбуз, внутри которого заяц; жена: ударь палочкой по воде, выйдет моя младшая сестра, вынесет арбуз; теперь султан требует кисть винограда, которой хватило бы, чтобы утолить голод войска и жителей; вторая сестра вынесла из моря; привести мальчика 9-10 лет, который победит все войско; старшая сестра вышла из моря, дала крошечного мальчика; он вырос, истребил войско, султана и придворных; провозгласил Д. султаном, а сам вернулся в море]: Кондараки 1875, № 2: 41-46; калмыки [«безвидная вещь из неведомой страны» громит войско хана]; осетины [Залиаг-змея проглатывает алдара; великан проглатывает алдара и его злых слуг]; балкарцы (зап. 1965 г.) [бедняк Худуйчик попросил у царя работу; царь: доставить дерево для арбы с земли пятиглавого эмегена; Х. нарубил, увез дерево; перейдя границу земли эмегена, отвечает тому, что его ховут Х.; царь велит доставить дерево сделать ярмо (то же); доставить самого эмегена; Х. приходит рубить деревья; говорит, что хочет сделать сундук поймать в него Х.; эмеген помогает; согласен померить, забирается внутрь, Х. забил крышку гвоздями, привез сундук царю; царь открыл сундук, эмеген его убил, убежал; в это время Х. забрался по лесенке на трон; эмеген: подними и меня; Х. несколько раз поднимает эмегена и делает вид, что не может удержать; падая, эмеген каждый раз теряет одну из голов; убив эмегена, Х. сам занял трон]: 364-366; кумыки [людоедка проглатывает хана]; аварцы [людоедка проглатывает правителя и придворных]; грузины: Чиковани 1954 [семеро братьев идут жениться, младший – Бототина; один, второй дэв предлагает своих 7 дочерей, братья отказываются, соглашаются на предложение третьего; ночью Б. отвечает дэву, что не спит, рев волов мешает; дэв убил всех коров, оставил одну, которая давала одним соском масло, другим молоко, третьим сливки, четвертым мацони; Б.: твоих кур кудахтанье; дэв убил кур; Б. поменял местами спящих братьев и дочерей дэва; дэв убил дочерей, братья убежали, успели перейти волосяной мост; Б. нанялся в батраки к царю; тот велит принести 1) ковер дэва (Б. иголкой колет дэва, спрятавшись под тахтой, тот думает, что в ковре блохи, повесил во дворе, Б. унес; 2) котел дэва; Б. дает себя поймать, советует дэву повесить его над котлом на ночь, жир натечет; развязал веревку, унес котел; 3) самого дэва; Б. приходит плотником, дэв меряет сундуки, Б. его заколотил, принес царю, забрался на башню, открыл сундук; дэв съел царя и его приближенных; спрашивает Б., как он забрался на башню; Б.: поджег сено, прыгнул в огонь, пламя меня подняло; дэв сгорел, Б. получил царство]: 86-89; 1986 [девять бедных братьев идут наниматься в батраки; младший Хуткунчула просит у старухи воды; та посылает братьев к дэву, которому нужны пастухи; тот лишь заманивает работников, чтобы их съесть; братья заснули, дэв спрашивает, кто не спит; Х. отвечает, что он, т.к. гуси гогочут; дэв проглотил гусей, спрашивает опять; коровы мычат (то же); кони ржут; Х. будит братьев, они бегут, он запирает снаружи дверь, братья и Х. успевают перейти реку, дэв боится ступить на шаткий мостик; Х. унес от дэва говорящую козу; царь ее отобрал, требует взамен ковер-самолет; Х. вернулся к дэву, утыкал ковер иголками, дэв лег, укололся, выбросил ковер, Х. его унес; царь лишь наградил Х. шапкой; завистливые братья подговаривают царя послать Х. принести все сокровища дэва; Х. говорит дэву, что царь велел ему сделать летающий сундук, но Х. все гвозди повытаскал; дэв просит сделать сундук ему; Х. предлагает померить, приносит сундук царю, прячется на дереве с куском соли; сундук открыт, дэв съедает царя и визирей; Х. отвечает дэву, что взлетел на дерево, положив на грудь глыбу соли; дэв соглашается лечь под деревом, пусть Х. сбросит ему соль; убит сброшенной солью]: 64-68; армяне [То, не знаю что (бородатый карлик) убивает царя]; турки [сестра великанов убивает воинов царя и его самого]; курды (Ирак; зап. в пров. Сулеймания, опубликовано на литературном арабском) [рыбак обзывает правителя скотиной; тот сажает его в тюрьму, затем требует 120 таких «скотин»; жена рыбака создает чудовищ из угля и масла; правитель подходит к ним с лампой, они вспыхивают, правитель и весь дворец сгорают].

Иран – Средняя Азия. Белуджи [летающие кони сбрасывают царя и злого визиря]; туркмены [хан велит принести дива, тот его убивает].

Волга – Пермь. Башкиры [мачеха дает пасынку задания; тот приводит дракона, она падает в кипящий котел; то, не знаю что, громит войско царя, царя казнят].

Туркестан. Казахи [хан велит привести солнечную красавицу, та превращает его в волка, визиря – в лису].

Южная Сибирь – Монголия. Алтайцы [зверь Карагула, Кер-балык, птица Кан-Кереде последовательно уничтожают скот и людей Тойбон-хана; затем владыка мертвых Ерлик убивает Т. и его людей; Караты-каан посылает сыну проклятье, он превращается в пустой котел; Улуг-Пий велит привести дочь Кудая, та превращает его самого в лисицу, его скот в черную землю]; тувинцы [Ерлик приходит за своим украденным ножом; войско, бушующее как море Калчаа-Далай, убивает Караты-хана]; хакасы [царь требует живую и мертвую воду, красавица льет мертвую на него, живую на героя]; буряты [небожитель Эсэгэ-Малан поражает громом злого отца, стремящегося извести сына]; монголы [у хана шесть злых чиновников завидуют доброму, просят хана дать тому невыполнимые поручения; 1) привести мудреца из местности Ар-гол (птица сажает доброго на спину, несет через подземное царство; владыки красных, белых и черных лусов (подземных жителей) дают доброму хадаки (хадак – буддийский шарф), а на обратном пути ларцы этих цветов; мудрец привезен); 2) за три дня построить дом из чугуна (черный ларец строит); 3) доставить к утру семь мешков золота (белый ларец доставляет, чиновники их расхватывают); 4) достать семь удивительных вещей (семь молний из красного ларца убивают хана и приближенных)]: Михайлов 1962: 131-136 (=1967: 154-160); дагуры: Bender, Su Huana 1984 [младший брат заболел и умер; старший встретил в лесу монстра, тот отпустил его за обещание принести ему человеческие глаза; тот ослепил вдову брата, принес ее глаза; маленьких племянника и племянницу поселил в хижине; слуга заботится о них; дядя велит бросить детей в лесу, но там уже приготовлен дом; слуга сообщает о летающем коне, на котором ездил отец, вызывает коня, сжигая стебли полыни; с конем оружие; первый раз мальчик (его имя Hareladi Mergen) не может натянуть лук, удержать коня; через два года становится сильным, обретает коня и оружие отца; жена дяди подслушивает разговор слуги с ослепленной; дядя идет к ХМ, зовет на охоту, убивает, выстрелив в спину; сестра превращается в зайчиху; конь велит ей пойти на озеро, куда прилетают три небесные феи; надо украсть их одежду из перьев, принести ему, коню; феи находят убитого юношу, обо всем догадываются, оживляют его; они приводит их к себе в дом; зайчиха шепчет, что она – его сестра, велит испытать фей, у кого сердце добрее; уходя, ХМ последовательно оставляет зайчиху со старшей, средней, младшей феями; зайчиха портит сшитое ими; две первых ругают и бьют ее, третья говорит, что шов на сапогах был плохой, гладит и холит зайчиху; ХМ женится на младшей фее; жена дает ХМ волшебные палочки, превращает в золотого шершня, чтобы он смог вернуть глаза матери; ХМ влетает в ухо монстра, забирается ему в грудь, жалит в сердце; выбравшись наружу, находит кладовую полную человеческих глаз; уносит глаза матери, возвращает ей зрение; дядя просит, чтобы ХМ добыл змею в Восточном море и кабана в Северных горах; в образе шершня ХМ забирается внутрь кабана (и, видимо, змея), те бессильны что-либо сделать, он их приводит, привязывает к воротам; дядя с женой выходят, одного съел кабан, другую змея; ХМ с семьей хорошо живет]: 92-102; Stuart et al. 1994 [мать при смерти, ее взрослые дочь и сын сделали гроб; сын пошел на охоту; в это время 9-главый монстр съел половину его сестры; вернувшись, брат решил, что сестра выглядит ужасно; попросил ее померить гроб – если ей годится, то и матери; заколотил крышку, бросил в реку; мать умерла, сын похоронил ее; гроб поплыл, женщина родила сына, он говорит от рожденья, силен; через год выбил крышку, построил хижину из досок гроба; охотится на все более крупную дичь; к ним случайно пришел брат женщины; она сказала, что хозяин нижнего мира не принял ее; брат сказал – пусть его племянник найдет того монстра и вернет половину тела матери; монстру пришлось отрыгнуть проглоченное, сын восстановил тело матери; теперь дядя требует, чтобы племянник 1) привел огромного дикого кабана (тот привел); 2) посадил 900 тысяч деревьев, населил их 500 тысячью зверьми (юноша просит о помощи монстра, тот – хозяина горы, все исполнено); когда приходит дядя со своими людьми, племянник спускает зверей, они их разрывают]: 162-163.

Восточная Сибирь. Северо-восточные якуты: Эргис 1964, № 63 (1945 г., Абыйский улус, Индигирка) [сын Баай Кара Хаана просит отца достать ему жену бедняка Эрейдээх-Буруйдаах; тот 1) посылает ЭБ в страну мертвых привести скот, съеденный на поминках его предков; пока его нет, сын Б. приходит к женщине, она как бы не замечает его, говорит, что дымящее вывалившееся из печки полено ЭБ подобрал бы; сын Б. поднимает полено, касается печки, женщина велит ему прилепиться на ночь к печке, у него обгорела половина одежды, другая в инее; утром Э. пригоняет скот, но животные вскоре умирают; 2) снять с покойников и принести их одежду; эпизод повторяется, парень приклеился на ночь к двери; солнце скрывается на три дня; после этого на месте усадьбы Б. лишь болото]: 226-228 (=Илларионов и др. 2008, № 24: 271-275; пересказ в Сивцев, Ефремов 1990: 112-118, в Сивцев-Омоллоон 1976: 80-84); Потанин 1883, № 187 (верхоянские) [трое сыновей бедняка Бордо последовательно продают себя в рабство богатому Боилыту; первые двое не могут справиться с работой, с них содрали кожу; младший Берт-Эр легко все делает; один человек советует послать Берт-Эра за чудовищным медведем; Боилыт посылает, пообещав дочь; Берт-Эр приводит чудовище, оно громит подворье Боилыта, истребляет его людей; Боилыт в ужасе, отдает дочь]: 641-647.

Амур - Сахалин. Удэгейцы [(=Лебедева и др. 1998, № 103: 265-467, со ссылкой на Арсеньев 1917-1925, № 1: 701-705); старик Канда прячет дочь в ящик; Егда просит ее в жены, К. требует принести с неба солнечный свет; Е. встречает лису с двумя, затем с 11 хвостами; отстреливает 10, с тех пор у лис один хвост; приносит К.; тот отвечает, что ему нужны не лисьи хвосты, а солнечный свет; Е. идет снова; две птички дерутся из-за гнезда, Е. их мирит, делает им второе гнездо; рыба на мелководье, Е. пускает ее в воду; встречает брата К.; тот обещает помочь, если Е. рассыплет у моря мешок чумизы, а потом соберет; птицы собирают; высыпать в море мешок абду (медяшки), рыба собирает; брат К. просит того отдать дочь, но К. снова требует солнечный свет; старуха дает маленькую пилу; Е. встретит медведя, кабана, сохатого, лежащих не шевелясь; затем изюбря с рогами до неба; у медведя зубы вросли в землю, Е. их отпилил, медведь благодарен; велит по рогам изюбря залезть на небо, отпилить на обратном пути; на небе надо поклониться Месяцу, он поможет; Е. отпилил клыки кабану, но тот ушел, не поблагодарив; на небе старик (очевидно, Месяц) дает сверток, велит не открывать по дороге; спустившись на землю, Е. отпиливает рога изюбрю, тот благодарен; проводит свертком по шерсти, теперь зад у изюбря красный; Е. отдал сверток К., взял девушку; К. с женой развернули, сгорели; женившись, Е. дал тигру красивую рубашку (с тех пор тот полосатый), тигр научил хорошо охотиться; сорока помогала Е., он и ей дал одежду]: Арсеньев 1995(1): 117-120.

Япония. Японцы [различные монстры].

Побережье - Плато. Комокс [змея с головами на обоих концах тела]: Boas 1895, № VIII.3: 65-68 (=2002: 181-186); катламет [Норка спрашивает у старшего брата Пумы название озера; нельзя называть, пойдет дождь; Норка настаивает; дождь смывает его, он плывет по течению; попадает к жене Пумы; старик, ее родственник, хочет его погубить; 1) валит на него дерево (Норка отскакивает); 2) бросает его в реку в корзине с камнями (Норка выплывает); 3) кто дольше не сомкнет глаз (Норка сыплет себе на веки гнилую древесину, закрытые веки светятся); 4) привести двоих волков, с которыми старик играл в детстве (Норка приводит, волки кусают старика); 5) то же, медведей; 6) то же, енотов; 7) то же, гризли; те убивают старика]: Boas 1901a, № 14: 112-117.

Равнины. Кроу [бизон]; арикара [пятнистый бизон].

Большой Юго-Запад. Хопи [гремучий змей].