Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K27z9. Почему усмехнулась рыба, (ATU 875D).

.15.17.23.29.-.32.

(Сушеная) рыба (водяной, сатир и т.п.) смеется, улыбается или плюется. Причина в том, что в доме мужчина, переодетый женщиной.

Итальянцы (Ломбардия либо Венето), арамеи (Маалюля), арабы Ирака, Древняя Индия, кашмирцы, санталы, балкарцы, ингуши, армяне, турки, курды, персы, исландцы, башкиры.

Южная Европа. Итальянцы (Ломбардия либо Венето) [в лесу поймали сатира, повели к королю, по дороге он три раза усмехается: при виде похорон мальчика, при виде висельника на площади и при встрече с королевой]: Straparola.

Передняя Азия. Арамеи (Маалюля) [человек ловил лягушек и вдруг поймал золотую рыбку; дочь посоветовала отнести ее султану; сама отнесла, получила 500 пиастров; когда жена султана подошла к бассейну, рыбка плюнула ей в лицо; султанша вызвала принесшую рыбку девушку и попросила объяснить, что это значит; девушка отвечает, что султанша раскается, пытаясь дознаться, но рассказывает истории; после каждой вновь повторяет, что султанша раскается; 1) охотясь в безводном месте, царь увидел капающую со скалы воду и подставил кубок, чтобы напиться; его сокол опрокинул кубок; царь застрелил сокола; потом заметил, что это не вода капает, а яд из пасти змеи; 2) один кузнец проголодался и купил гуся, чтобы зажарить; земля раскрылась – там золото и человек, который просит гуся в обмен на золото; кузнец не хотел расставаться с гусем; человек вышел, отобрал гуся, побил кузнеца, скрылся в земле и она снова закрылась; 3) птица унесла муэдзина к 5 девушкам; те его развлекали, кормили; он хочет к семье; они обещают каждый день приносить его детям по 500 пиастров; через 8 дней он все же хочет навестить дом; девы предупреждают не позже полудня подняться на минарет; муэдзин попросил жену его разбудить до полудня, а та этого не сделала; больше птица не прилетала; султанша по-прежнему хочет узнать, почему плюнула рыба; девушка обещает это сделать в присутствии султана; велит раздеть служанок; одна оказалась мужчиной; султаншу и любовника казнили, султан женился на этой девушке]: Bergsträsser 1915, № 21: 71-75; арабы Ирака : Stevens 2006, № 44 [султану предсказано, что дочь его опозорит; он велит убивать всех дочерй; одна из жен упросила не убивать ее дочь; султан запирает дочь во дворце; рыбак поймал двух смеющихся рыб и принес для дочери султана; та желает узнать, почему; визирю под страхом смерти велено это узнать за три дня; он всех расспрашивает – безрезультатно; жена вспоминает о мальчике, который укорил визиря, когда тот ударил свою кобылу только за то, что она заржала; мальчик обещает раскрыть секрет, если его приведут во дворец; он спрашивает, не пожалеет ли дочь султана о том, что захотела знать ответ на вопрос; при всех объявляет, что дочь султана по подземному ходу ходила к любовнику; султан велит обезглавить дочь, усыновляет мальчика]: 253-263 (пересказ в Nowak 1969, № 478: 380); Яременко 1990, № 11 (севернее Багдада) [вернувшись, шейх Хасан застал дочь беременной; в его отсутствие она нашла узелок с белым порошком и лизнула; он спустил дочь с родившимся внуком в ящике по реке; рыбак его выловил; однажды поймал необычную разноцветную рыбу; мальчик велел не есть ее, отнести во дворец вали; рыбак получил за нее много денег; когда дочь вали увидела рыбу, она застеснялась, а рыба засмеялась; вали потребовал, чтобы рыбак это объяснил; мальчик велел рыбаку принести его во дворец; мальчик предупреждает, что вали будет сожалеть, что хотел узнать правду; сперва рассказал две притчи; 1) царь со своей любимой птичкой оказался в пустыне; птичка дважды выбивает у него чашку с водой, с трудом нацеженной из ручейка; он убивает птичку, идет вверх по ручью, видит, что ручей сочится изо рта черта; 2) любимый соловей царя принес семечко, выросла яблоня; придворные отравили яблоко, царь дал попробовать коту, тот издох, царь убил соловья; садовник попробовал второе яблоко, помолодел; царь раскаялся; все же вали велит мальчику объяснить, почему смеялась рыба; тот просит открыть люк в подполье дочери вали – там ее черный любовник и четверо детей]: 60-68.

Южная Азия. Древняя Индия [персоязычные «рассказы попугая» прямо опираются на индийский прототип, уже включавший сказку о «рыбьем смехе»; подобная версия в индийской словесности: Der Textus ornatior der Śukasaptati / kritisch hrsg. von R. Schmidt // Abhandlungen der Philosophisch-Philologischen Classe der Königlich Bayerischen Akademie der Wissenschaften. Bd. XXI, Abt. 2. München: Verlag der K. Akademie, 1898. Nos. 5–17. Данный сюжет, возможно, попадает в число «Семидесяти рассказов попугая» из какого-то другого сборника – это подтверждается тем, что речь здесь идет о царе Бикрмакире (Бакрмагаре) и его жене Камджуй из цикла о царе Викрамадитье (Викрамарке, Викраме) и царице Камакалике]: С.Ю. Неклюдов, личн. сообщ. 25.09.2021; санталы [у купца пятеро неженатых сыновей; купив у раджи разрешение, он велел сыновьям очистить заросший водоем; на дне оказались рыбы, две из которых купец отправил радже; когда рыбы оказались во дворце, они засмеялись; никто не мог объяснить, почему; раджа обещал казнить купца и всех его потомков, если тот к определенному сроку не найдет объяснения; купец велел старшему сыну уходить, чтобы продолжить род; тот встретил дочь другого раджи, они друг другу понравились, раджа и рани согласились на брак; жена заметила, что по ночам молодой муж плачет; он объяснил причину; она велела отправиться к его отцу – уладит дело; велела собрать народ; договорилась, что если все окажется правдой, купец получит половину владений раджи; объявила, что у раджи лишь старшая жена – женщины, остальные – мужчины; поэтому рыбы смеялись; так и оказалось; раджа опозорен, купец получил обещанное]: Bompas 1909, № 18: 70-74; кашмирцы [жена царя стала покупать у торговки рыбу; сказала, что хочет только самку; рыба засмеялась; торговка сказала, что это самец, и ушла; царь потребовал от визиря, чтобы тот за полгода узнал, что значит смех рыбы, иначе казнит; визирь, не надеясь на успех, посоветовал сыну на время покинуть город; тот идет и его попутчиком оказывается крестьянин; юноша предлагает понести друг друга; спрашивает, видя на поле пшеницу, съедена ли она уже; дает крестьянину нож, просит сделать с его помощью двух коней, а нож принести назад; в городе их никто не приветствовал, юноша назвал город кладбищем; на кладбище люди молятся и раздают прохожим подарки, юноша назвал это прекрасным городом; перешел вброд реку, не снимая сандалий; крестьянин пригласил к себе в дом, юноша спрашивает, крепка ли у него несущая балка; крестьянин говорит жене и дочери, что привел дурака; дочь объясняет, что юноша умен (надо было рассказывать друг другу истории; вырезать два посоха; заложенное поле уже как бы съедено; недружелюбные люди напоминают покойников; без сандалий можно поранить ноги о камни на дне реки); девушка велела слуге отнести юноше gyav, 12 chapátís и кувшин молока, сказав: луна полная, 12 месяцев – это год, море полно воды; слуга по дороге поделился едой со своим сыном; юноша велел передать ответ: луна в первой четверти, в году 11 месяцев, море вовсе не полное; девушка все поняла и наказала слугу; девушка объяснила и рыбий смех: во дворце мужчина, о котором царь ничего не знает; сын визиря вернулся к отцу, взяв с собой девушку; визирь велел вырыть яму: пусть все женщины во дворце прыгают через нее; сумела только одна – это был переодетый мужчина; сын визиря женился на умной девушке]: Knowles 1988: 484-490.

Кавказ – Малая Азия. Балкарцы : Малкондуев 2017 (зап. 1965 г.) [на выходе из села человек увидел на колу череп с надписью: «Из-за этого черепа умерло 10 человек. Еще 9 погибнет»; человек выкинул его подальше, а на обратном пути нашел матерчатый узелок, отдал его дочери, оставил ее на попечение соседа и отправился в хадж; сосед стал к ней приставать; девушка решила, что в узелке яд и решила отравиться; нашла в узелке и съела белый порошок; когда вернулся отец, родила мальчика; он не по-детски умен; рыбаки поймали необычную красную рыбу, принесли хану; ханша: если самец, не несите; в этот момент рыба пополам треснула и умерла; хан: если не объясните, почему рыба треснула – всех истреблю; мальчик велит учителю в назначенный ханом день дать ему возможность говорить; просит привести двух прислужниц ханши и раздеть их; все видят, что это мужчины; под домом спрятаны еще семеро]: 487-490; Тульчинский 1903 [вдовец-старик нашел на кладбище череп с надписью: «При жизни мой обладатель погубил сто душ, и мне, мертвой голове, предопределено погубить тоже сто душ»; старик решил уничтожить череп, бросил его в костер; одна кость не обратилась в золу, а лишь побелела; старик ее истолок, завернул в тряпку и отдал дочери на сохранение; отправился в Мекку, а дочь заболела и сильно страдала; она решила, что данный ей порошок – яд, и выпила его; после этого она выздоровела и забеременела; вернувшись, отец решил убить дочь, но пощадил; она родила мальчика; он вырос красивым и умным; однажды мальчишки поймали золотую рыбку и понесли в подарок к царице; та сказала, что если рыбка мужского пока, она ее не возьмет; узнав об этом, рыбка выпрыгнула из воды, упала обратно в чашу и умерла; царь велел учителю мальчика узнать причину смерти рыбки, иначе казнит; мальчик обещал дать ответ; мальчик царю: не добивайтесь горькой для вас истины, но если настаиваете, то я передам это вам лишь без посторонних; когда придворные вышли, мальчик объяснил, чтобы рыбка была возмущена лицемерием царицы, ибо все ее фрейлины – переодетые юноши; царь приказал казнить всех сто юношей, царицу разорвать четырьмя лошадьми, мальчика наградить; когда мальчик вырос, народ сделал его старшиною, от него пошли Ак-суеки («белая кость»)]: 58-61; ингуши [мальчик ехал на кобыле; князь ткнул ее кнутовищем; мальчик сказал, что он выколол глаз находившегося в утробе кобылы жеребенка с белой отметиной на лбу; кобылу закололи, все так и оказалось; князь взял мальчика к себе; однажды выловили необычную рыбу; дочь князя подобрала ее но спохватилась: а вдруг эта рыба – самец; рыба расхохоталась и умерла; княжка потребовала узнать причину; князь велел тому юноше (ему уже 17) ответить, иначе сожжет его; юноша рассказывает, как всадник, томясь от жажды, подставил руки под льющуюся сверху воду, но ручной голубь ее расплескал; всадник убил голубя, а подняв глаза, увидел дракона, пускавшего струю слюны; второй рассказ: у набожных слепых супругов золотая птичка; Бог дал ей два яблока, которые вернут зрение; птичка бросила старикам яблоки, а старик решил, что камни, и убил птичку; потом прозрел и раскаялся; князь непреклонен – его дочь должна знать причину, почему рассмеялась рыба; юноша: в подвале три ублюдка, которых княжна родила от Черного Нега; юноша ушел от князя, стал учиться, стал умнее учителей; те из зависти отправили его в некую страну; он побывал там, принес данные девушками золотые башмаки; учителя наняли ведьму, та сказала, что башмаки украдены у ее дочери; юноша снова пошел в ту страну; люди на берегу жалуются, что женщина привозит на корабле еду, покажет, подразнит и увозит назад; юноша схватил девушку, та вырвалась, оставив корабль и свое кольцо; на другом берегу другая женщина точно так же дразнит людей, привозя на корабле одежду, но не давая ее; юноша схватил ее платок и корабль; юноша забрался в башню, спрятался; вошли три птицы, они рассказывают, как одна лишилась кольца, другая платка, третья – золотых башмаков; птицы стали девушками, одна заметила, что из ее стакана кто-то пил; юноша показался, эта девушка стала его женой, дала кольцо – если надеть, все трое явятся; юноша перенесен домой, учителя и ведьма брошены в темницу; те говорят, что юноша опять принес ворованные башмаки; юноша надел кольцо, появились те девушки, лжецы наказаны, юноша стал падишахом, сестер жены выдал замуж]: Танкиева 2003: 132-140; армяне [купец увидел, как по реке плывет череп и повторяет: «При жизни убил сто человек, но после убью еще сто»; купец принес череп домой, истолок, порошок насыпал в мешочек, повесил на стену; уехал по делам, в доме осталась 13-летняя дочь от первой жены и тиранившая ее мачеха; девушка решила отравиться, проглотила порошок, полагая, что это яд; забеременела, родила сына; мачеха была бездетна и полюбила его; мальчик стал юношей; царь увидел, как из пруда выпрыгнула рыба и расхохоталась; если мудрецы через 40 дней не дадут объяснений, их казнят; тот юноша повел царя в комнату его 15-летней дочери, велел разломать пол; там множество любовников царевны; царь повесил и их, и дочь, сделал юношу первым визирем, а затем передал ему трон]: Газаров 1889, № 1: 77-79; турки [принцесса подметает, находит жемчужину, проглатывает, рожает сына; братья ее изгоняют; сын вырастает, один из братьев берет к себе мальчика; продает; купившему снится, что его высмеяли рыбы; мальчик рассказывает, как дед того страдал от жажды, а сокол (ein treuer Vogel) опрокинул воду, которую тот хотел выпить; птица погибла, владелец выяснил, что вода отравлена; у владельца жена с 40 любовниками, поэтому рыбы смеялись; он убивает любовников, мальчика и умирает от ненависти]: Eberhard, Boratav 1953, № 100.III: 117; курды [у рыбака сын Мирза, у падишаха дочь Гольнар; у Г. 40 служанок, одна из них – переодетый юноша; никто не понимает, что это юноша, а пятилетний М. приветствует его как зятя падишаха; Г. говорит отцу, что умрет, если не съест сваренную голову М.; падишах послал визиря купить М.; тот велит визирю спрятать его, он ему пригодится, принести голову его вчера умершего товарища; рыбак выловил красивую рыбу, подарил визирю; М. велит визирю подарить ее падишаху; падишах рад, хочет подарить рыбу дочери; Г.: если самка, то приму дар, а если самец, то нет, ибо на моей половине все должны быть лишь женского пола; при этих словах рыба выставила голову из бассейна и усмехнулась; падишах велит визирю за 40 дней узнать, почему, иначе отрубит голову; М. привел к падишаху визиря, просит уступить ему трон на час, чтобы падишах, разгневавшись, не убил его; рассказывает притчу о том, как сокол прадишаха затосковал, визирь посоветовал его отпустить; он принес два зернышка, из них выросла яблоня с двумя яблоками; жена падишаха заболела; одно яблоко упало, змея его надкусила; падишах велел дать половину собаке, половину кошке, оба умерли, падишах убил сокола; второе яблоко велел дать жене, чтобы избавилась от мучений и умерла; та выздоровела и стала краше прежнего; падишах раскаялся, что убил сокола; вот и ты раскаешься, настаивая на том, чтобы узнать про рыбу; М. вызвал Г. и служанок, сказал, что у него украли нож, пусть все разденутся; Г.: одна такая стыдливая, что даже спит, не раздеваясь; любовник разоблачен; падишах велел посадить дочь и любовника верхом на осла лицом к хвосту и возить по городу, затем прогнать из страны; сделал М. векилем]: Руденко 1970, № 48: 136-140.

Иран – Средняя Азия. Персы (литературная традиция, 1313-1316, индийский источник) [Рассказ 40: богатый купец увидел череп, который катился по земле словно мяч, а на челе его было начертано рукой судьбы: «Эта голова еще при жизни своей убьет 84 человека, а после смерти столько же»; по наущению шайтана, купец принес череп домой, бросил в огонь, просеял пепел, положил в шкатулку, а шкатулку – в сундучок, вручил жене, наказал беречь и не открывать; 12-летняя дочь купца отомкнула сундук, ничего не нашла, кроме пепла, пососала щепотку, словно соль, снова закрыла сундук; когда появились приметы беременности, рассказала обо всем матери; родила красивого мальчика, его назвали Машалла; спустя 7 лет купец вернулся домой, решил воспитать мальчика; заморские купцы привезли драгоценности, купец купил 9 жемчужин; М.: 2 из 9 поддельные, лучше их вернуть их; купец привел мальчика к продавцам; М. у них на глазах отделил наложенную эмаль, под которой была киноварь; продавцы попросили купца продать им мальчика и тот посоветовал купцу согласиться; дома продавцы стали воспитывать М. как своего сына; однажды местный раджа Бикрмакир пожелал уединиться со своей женой Камджуй; у него было еще 83 жены; рыбак принес ему несколько диковин с рыбьим телом и человечьей головой; Б. велел бросить их в таз с водой и стал смотреть; а К. отвернулась и повелела повесить между ней и рыбами завесу: среди рыб есть и самцы; рыбы разинули рты и захохотали; К. сказала, что не будет есть и спать, пока не выяснится, почему смеялись рыбы; Б.: тому, кто разгадает, почему смеялись рыбы, будет выдано вознаграждение; М. пришел к радже и попросил выслушать его наедине и лучше бы госпоже не просить меня об этом, дабы не раскаяться и не пожалеть, как это случилось с женой бакалейщика; рассказ 41: бакалейщик обнищал и стал дровосеком; в дереве обитал джинн: если ты избрал такое ремесло от нужды, то приходи каждый день сюда и забирай 20 динаров; но не рассказывай об этом; жена заставила рассказать, больше деньги под деревом не появлялись; Е. не поняла намека; тогда М. рассказал о сожалениях матери распутной женщины; Рассказ 42: сын брахмана достиг совершеннолетия, но жил на средства отца; попросил отпустить его в странствие; стал служить отшельнику; тот дал ему неистощимый кошель с деньгами, но велел хранить тайну; вернувшись домой и разбогатев, сын брахмана влюбился в распутную девку; ее мать посоветовала дочери разузнать источник широких трат любовника; та выведала тайну, мать и дочь похитили кошелек и скрылись; но кошелек не давал больше денег; К. опять не поняла намека; тогда М. велел радже пойти в гарем и раздеть всех жен; среди них оказался юноша в женском платье; радже приказал утопить всех, включая К.; предсказание исполнилось; рыбы засмеялись, поскольку истинно добродетельный не станет лицемерить]: ан-Наари 1985, рассказы 40-42: 201-209 (примерно то же Нашхаби 1982: 176-181); персы [вариант, сходный с тем, что в ан-Наири]: Османов 1987: 256-260; персы [краткий пересказ варианта Османова; человек находит череп, на нем написано: 40 убил, 40 убью; он растирает череп в порошок, который случайно съедает его дочь; она рожает ребенка; царь требует узнать, почему улыбнулась рыба; юноша объясняет: у принцессы-недотроги 40 любовников; их казнят, предсказание черепа исполнилось]: Marzolph 1984, № 875D: 157; персы []: Ромаскевич 1934a, № 52: 250-252.

Балтоскандия. Исландцы [рыбак поймал в море водяного, тот попросил его отпустить, но рыбак отказался. Приплыв в родную бухту, рыбак взвалил на себя водяного и понес его домой. Навстречу ему выбежала его приветливая жена, водяной при виде ее засмеялся. Далее навстречу рыбаку выбежала его собака, рыбак пнул ее, водяной при этом опять засмеялся. Потом рыбак споткнулся на кочке, вспылил и пнул ее, отчего водяной засмеялся в третий раз. Каждый раз рыбак требовал от водяного объяснить, отчего он смеется, но водяной не отвечал. Рыбак держал водяного у себя год, но тот продолжал молчать. На второй год, водяной объявил, что скажет причины своего смеха, но только если рыбак отвезет его на лодке туда, где выловил и отпустит в море. Рыбак так и сделал. Водяной, очутившись в воде, объяснил рыбаку, что в первый раз он смеялся из-за ласкового приема жены рыбака, которая на самом деле изменяет ему. Во второй раз он засмеялся из-за того, что рыбак был груб с собакой, которая на самом деле верна ему. В третий раз он засмеялся, когда рыбак пнул кочку, о которую споткнулся, так как под ней находится клад. Рыбак вернулся домой, раскопал кочку, нашел под ней клад и разбогател]: Árnason 1954: 202-203

(http://norse.ulver.com/src/tales/sjo/marbendl/index.html, пер. с исл. Крю Глазьев).

Волга – Пермь. Башкиры (из записей 1877-1909 гг.) [старик нашел человеческий череп, на котором было написано: «При жизни восемьдесят человек погубил и еще восемьдесят человек погубит»; старик истолок его в муку и принес домой; думая, что это настоящая мука, дочь старика взяла ее в рот и от этого забеременела; родившийся мальчик, Гаип-Назар, стал понимать язык животных; купцы стали просить старика, чтобы тот продал им ГН; ГН попросил деда согласиться, тот отдал его купцам; они отвели его к своему царю; царский визирь посадил любимую жену возле себя, а остальным тридцати девяти женам приказал ловить в реке рыбу; они клали пойманную рыбу в таз, наполненный водой, и приносили визирю; жена, сидящая возле него, закрыла лицо; визирь спросил, зачем она это делает; жена ответила, что стыдится рыбьих самцов; рыбы затрепыхались и начали смеяться; визирь удивился и велел созвать ученых мулл, которые были в его городе, чтобы те узнали, почему рыбы смеялись; ни один из мулл не смог с этим справиться; когда позвали ГН, он подошел к рыбами, подслушал их и сказал визирю: «Эта женщина стыдится нас, а сама тайно от визиря прячет в своем доме любовника»; визирь собрал сорок своих жен в дом и велел созвать людей; когда начали обыскивать жен, то нашли сорок спрятанных от визиря любовников; визирь приказал отрубить головы и женам, и любовникам]: Бессонов 1941, № 71: 319-320.