Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K27zz1. Сохранившая своего ребенка. .13.-.15.17.22.-.24.30.

Несколько жен брошены в подземелье (изгнаны), каждая родила ребенка, но лишь одна сумела его сохранить. Выросший мальчик спасает женщин.

Арабы Судана, кабилы, Тунис, арабы Египта, итальянцы (Тоскана), палестинцы, Сирия, Катар, шаны, тайцы, лао, кхмеры, кашмирцы, кумаони, панджабцы, северная Индия (хинди), сингалы, Ломбок, персы, ишкашимцы.

Судан – Восточная Африка. Арабы Судана : El-Shamy 2004, № 462: 233-234.

Северная Африка. Кабилы , Тунис : El-Shamy 2004, № 462: 233-234; арабы Египта [женщина снимает одежду из перьев, купается в источнике, затем улетает; царь это видит, похищает одежду, просит стать его женой; женщина соглашается при условии, если царь ослепит своих прежних 40 жен; из них одна царевна, остальные рабыни; ослепленных держат в подвале под кухней; каждая родила, детей съели, принцесса своего сохранила; мальчик ворует в кухне еду, кормит ослепленных; царь встречает юношу, тот называет себя Кухонным Медведем, но его настоящее имя Магомет Разумный; новая жена догадалась, кто этот юноша; притворилась больной, просит царя отправить М. за лекарством – сердцем быка черной долины; тот припал к груди гули; та дала шар, за которым идти, и кинжал зарезать быка; если тот попросить ударить повторно, не ударять; в следующий раз – сердце быка красной долины (то же); новая жена решает послать М. к своей сестре, чтобы та его убила; посылает принести тяжелый гранат белой долины (весом ок. 50 кг); сын гули учит найти гранат, он у сестры жены царя; бросить кольцо, идти за ним; бросить хлебцы с мясом собакам, затем людоедам, они пропустят, схватить гранат и бежать, не оглядываясь; жена велит принести летающий замок от горы Каф; людоедка учит дать служанке ладана, она возьмет его в свою комнату; там флакон с жизнью жены царя и другой с глазами ослепленных жен; и палочка, которая приводит в движение замок; и копье, которое бьет по приказу налево и направо; когда служанка заснула, М. убил скарабея, в котором ее жизнь; М. велел копью всех перебить, переносит замок, открывается отцу, разбивает флакон с жизнь жены-ведьмы, возвращает зрение ослепленным женщинам, получает от отца трон]: Spitta bey 1883, № 12: 12-29 (резюме в Nowak 1969, № 177: 182-183).

Южная Европа. Итальянцы (Тоскана) [три дочери короля выходят за трех юношей, живущих в яме вместе с их голой матерью; уезжают на войну; свекровь/теща {suocera; видимо, мать юношей} отводит женщин в сельскую местность к монахине; та двоих ослепляет, но сохраняет зрение третьей; оставляет женщин в лесу в какой-то камере (in una cisterna); они последовательно рожают; съедают двух рожденных детей, но третья сохранила своего младенца; мужья женщин встречают мальчика в лесу; он отказывается привести их к их женам; мать мальчика велит отравить монахиню и открыть шкатулку, в которой глаза ослепленных; лишь после этого мальчик привел мужей к их женам]: D’Aronco 1953, № 707-i: 90; итальянцы (Тоскана) [пока принцев на войне, королева-мать, ревнующая к невесткам, велит их убить, но палач ограничился ослеплением; сообщает сыновьям, что их жены умерли, родив трех котят; в это время слепые жены родили по сыну, но двоих съели, чтобы не умереть с голоду; третий вырос, стал охотником, встретил отца-короля, узнан им; королеву-мать сожгли]: D’Aronco 1953, № 707-s: 92.

Передняя Азия. Палестинцы [две жены царя беременны, третья любимая – нет; накормила двух первых соленым мясом, дала воды в обмен на глаза; ослепших бросили в яму; одна родила сына, его съели; другая припрятала мясо, своего сына сохранила; он узнает, что от слепоты вылечит желчь синего верблюда; встретил дружелюбного гуля, тот отправил к своему брату, брат – к сестре, она нырнула на дно моря, принесла желчь верблюда; мать обрела зрение и вернулась к мужу]: Nowak 1989, № 189: 191-192; Сирия , Катар : El-Shamy 2004, № 462: 233-234.

Бирма – Индокитай. Шаны [12 (либо 7) сестер поймали по рыбине; 11 не послушались отшельников, велевших не убивать живое, насадили своих рыб на куканы, проткнув оба глаза; младшая проткнула только один, поместила рыбу в сосуд с водой; после смерти сестры возродились дочерьми деревенского старосты; он отдал их в жены царю; в это время людоеды страдали без человечины, у них выпали клыки; жена царя людоедов обещала помочь мужу; стала 17-летней красавицей, пришла жить к старосте, тот и ее отдал царю; 12 жен ревнуют; людоедка (т.е. мнимая красавица) вынула 11 спящим женам оба глаза, а 12-ой – один глаз, сказала мужу, что они ведьмы и сами съели свои глаза; царь изгнал 12 жен; те стали жить в пещере; каждая родила, они съедали младенцев; младшая своего сохранила, дав другим припрятанные куски мяса; отшельники превратили мальчика в юношу; царь духов Sakya дал ему волшебный костяной боб (для игры), с ним он выигрывал у других мальчиков, требуя взамен 12 порций воды и еды; царь призвал его к себе, полюбил; людоедка догадалась, кто он, отправила с письмом к своему отцу (т.е. мужу людоедов), якобы, учиться; отшельник подменил письмо: не убить и съесть подателя, а приветить и женить на дочери; дочь людоеда влюбилась в юношу, показала волшебный сад; в нем сосуд с душами людоедов; лук, тетива которого тоже из их душ; корень, настой которого позволяет видеть истинный облик существ; цветы, превращающиеся в 3 горы, 7 гор, море огня; крылатый конь; юноша все берет, убегает на крылатом коне; влюбленная дочь людоедов преследует, юноша бросает цветы; она преодолевает горы, сгорает в огне; юноша возвращает зрение матери и тетям, окропляет глаза царя, тот видит не жену, а великаншу-людоедку, юноша натягивает тетиву, разбивает сосуд, все людоеды умирают; царь возвращает 12 жен]: Milne 1910: 230-237; тайцы [бедняк Нон отнес в монастырь 12 бананов (вариант: 7), у него родились 12 (7) дочерей, ему их нечем кормить, он отвел их в лес, они пришли к людоедке Сантаман; старшая сестра обнаружила груду человеческих костей, девушки бросились бежать, попросили укрыть их слонов, медведей, тигров, лошадей, других животных; забрались на баньян; горбатая служанка короля пошла за водой, увидела отражение, решила, что это она, вернулась, разбив кувшин; царь дал ей серебряное ведро, она и его разбила, кожаное – не смогла разбить; одна сестра рассмеялась, король Раджа Сит взял сестер в жены; Сантаман приняла облик девушки, встретила короля, тот влюбился в нее, она притворилась больной, потребовала глаза 12 королев; вырвала одиннадцати оба глаза, а младшей – один, послала глаза своей дочери Кан Ри; слепых королев замуровали в пещере, каждая родила ребенка, они их съели; младшая прятала мясо, затем отдала другим, сохранив своего сына Раджа Сен; он вырос, стал выходить из пещеры и приносить еду; стал играть в нарды с королем, тот признал сына; чтобы избавиться от РС, С. велит принести от своей дочери манго, которое зевает, и лимон, который кричит, дает письмо с просьбой убить предъявителя; отшельник подменил письмо приказом выйти за РС замуж; женившись на КР, РС нашел глаза королев, взял талисманы, пустился бежать; КР догоняет, он бросает талисманы, возникают огонь, горы, лес, пустыня, река; КР умирает, прося в следующем воплощении сделать ее человеком; С. от горя тоже умерла, а РС возвратил зрение матери и теткам]: Корнев 1963: 14-21; лао [у бедного дровосека 12 дочерей; их нечем кормить, и родители отвели их в лес; младшая Nang повела сестер и они попали к людоедке Sounthara и ее дочери Nang Kang Hi; те оставили их у себя, чтобы вырастить и съесть; сестры бегут; прячутся во рту Царя Буйволов; затем добежали царства Thao Paloutha Sène; он взял их всех в жены; людоедка тоже туда явилась, обратилась в красавицу, король сделал ее старшей женой; она притворилась больной; приняв облик мудреца, сказала, что королева выздоровеет, если других 12 жен изгнать, вырвать им глаза и принести в жертву духов во время церемонии Soukhouan; вырванные глаза людоедка отдала на сохранение дочери; 12 сестер оказались в гроте, каждая родила ребенка и каждая своего съела, кроме Nang La; ей случайно оставили невырванным один глаз; сестрам сказала, что ребенок родился мертвым и несъедобен; сестры питались зернами риса, которые приносил им дикий петух; мальчик вырос, приходил со своим петухом в селения, где его петух всегда побеждал петухов других мальчиков; затем юноша пришел к королю играть в шашки, тот понял, что перед ним его внук; признал принцем Thao Phoutha Sène; принц стал заботиться о матери и тетках; людоедка вновь притворилась больной: ее вылечит только лекарство, которое есть у ее дочери; попросила короля, чтобы тот послал принца отнести ей письмо; принц полетел туда на крылатой лошади; по пути простерся перед отшельником; тот благодарен; подменил письмо, в котором приказ сожрать подателя, письмом с приказом выйти за него замуж и научить всем колдовским хитростям; так и случилось; дочь людоедки показала юноше, где сердце ее матери, глаза ослепленных жен и волшебные лимоны; всае узнав, юноша напоил жену, полетел назад на коне, захватив глаза, сердце и лимоны; дочь людоедки гонится следом; юноша бросил один лимон (лес и огонь); преследовательница залила огонь, но юноша создал реку, она не смогла ее перейти, ее сердце разбилось на кусочки и она умерла; дома юноша вернул зрение матери и теткам; во дворце людоедка приняла свой истинный вид, но юноша разрубил мечом ее сердце и она умерла; юноша вернулся к жене, застал ее мертвой и тоже умер от горя; они превратились в два соседних холма близ Луанг-Прабанга; холмы похожи на две лежащие рядом фигуры; там, где упали лимоны, появились острова на Меконге, а на них лимонные рощи]: Ranh 1970: 28-32; кхмеры [бездетный человек молится у баньяна, жена рожает 12 дочерей; отец обеднел, отвел дочерей в лес; якша Сантхома привела их к себе; они бежали, стали женами короля; якша нашла их, стала 13-ой женой, прикинулась больной, ее излечит лекарство из глаз других жен; тех ослепили, бросили в яму; у младшей Паы выкололи только один глаз; все жены родили, съели своих детей, Паы сохранила, назвала Путхисаен; С. послала его к своей дочери Кангрей с письмом, чтобы та его съела; отшельник подменил письмо: К. должна выйти за П.; та дала ему снадобья; он бежит, бросает позади порошок, тот превращается в море, К. прекращает преследование; П. возвращает зрение ослепленным, убивает С., становится королем]: Фошко 1981, № 10: 134-136.

Южная Азия. Кашмирцы [у бездетного царя 7 жен; он встречает ракшаси, принимает ее за фею, она обещает родить наследника, если он на ней женится; 7 жен забеременели; ракшаси каждую ночь съедает коров, быков и пр.; обещает найти виновных, мажет кровью губы семи спящих жен; царь велит ослепить их, бросить в сухой колодец за городом; каждая рожает, они съедают младенца; седьмая кормит других припрятанными остатками, сохраняет сына; он подрос; встав друг на друга, женщины вытолкнули мальчика из колодца; он приносит им объедки с царской кухни; повар просит его приготовить еду, пока он должен отлучиться; царь доволен; мальчика берут постоянным поваром; случайно рассказывает все царице-ракшаси; она притворилась больной, велит принести молока тигрицы; факир советует юноше прострелить грудь тигрицы, чтобы молоко тигрятам лучше лилось; тигрица дает юноше молока; теперь ракшаси просит принести лекарство от своего деда ракшаса; факир учит назвать того дедушкой, изо всех сил потереть ему спину; ракшас верит, что юноша – внук его дочери, дает лекарство; ракшаси просит принести гребень от ее матери; дает письмо с просьбой убить подателя; факир подменяет письмом с просьбой обласкать ее сына; мать ракшаси дает 1) сосуд с мылом (станет горой), 2) с иглами (гора игл), 3) с водой (море); также 7 петухов (в них души 7 братьев ракшаси), веретено (душа матери ракшаси), голубь (душа отца ракшаси), скворец (душа самой ракшаси), лекарство (возвращает зрение ослепшим); юноша уничтожает вместилища душ ракшасов, возвращает зрение матери и теткам, объясняет отцу, в чем дело; благодаря волшебным предметам, тот побеждает врагов]: Knowles 1888: 42-50; кумаони [царь гонится за антилопой, та превращается в козу, в царевну, идет с ним во дворец; ночью мажет семи царицам губы кровью коня, обвиняет их в пожирании коней, царь бросает жен в ров; каждая рожает мальчика, шестерых съедают, седьмая не ест сама, не отдает своего; мальчик приходит к отцу; жена-ракшаси просит мужа послать юношу принести гребень с ее родины, дает с собой письмо с просьбой съесть подателя; по пути йогин подменяет письмо, учит спросить, что в чашах, убить старуху, взять жизнь шестерых человек, жизнь мачехи принести с собой; царевич убивает мачеху, возвращает цариц, воцаряется]: Минаев 1968, № 43: 101-104; панджабцы [факир обещает царю, что его 7 жен, наконец, родят; жены просят царя не охотиться в северной стороне – у них плохое предчувствие; он нарушает запрет, преследует белую лань с золотыми рогами; оказывается один в ущелье; в хижине белотелая золотоволосая дева; она и была ланью; согласна стать женой царя, если тот принесет ей глаза 7 прежних жен; ослепив жен, царь бросил их в подземелье, а новая царица повесила ожерелье из глаз на шею своей матери; каждая из жен рожает мальчика, они съедают его; младшая сохранила куски, накормила других, не дала съесть своего младенца; мальчик тут же вырос, прорыл ход наружу, принес женщинам еды; однажды встретился с царицей-ведьмой; она обещает помочь ему вернуть глаза ослепленных, отправляет к матери с письмом на черепке, в котором приказ убить подателя; он приходит в город, где принцесса обещает выйти лишь за сына семерых матерей; юноша на ней женится; она подменяет письмо приказом исполнить все просьбы юноши; старуха дает 13 глаз, а 14-ый она уже съела; юноша возвращает зрение женщинам, своей собственной матери – один глаз, а другой для нее – это он сам; царица-ведьма посылает его снова к своей матери с за коровой, у которой не кончается молоко, опять написав повеление убить подателя; жена подменяет письмо; юноша притворяется, будто Индра требует кожу йога-хранителя коровы на барабан, тот откупается коровой; то же на третий раз: рисовый стебель с 1000 ветвями, созревающий за день; жена юноши строит дворец радом с дворцом царя; тот приходит, все разъясняется, царицу-ведьму казнят]: Steel, Temple 1884, № 10: 98-110; северная Индия (хинди?) [четверо юношей странствуют, встречают козу; та за две ночи съедает двоих; на третью ночь ей это не удается, она принимает облик красавицы; ее покупает раджа; она устраивает так, что другиххчто другиедстраивает так, будто жен обвиняют, будто они пожирают царских коней; им вырывают глаза, бросают в яму; все десять по очереди рожают сыновей; 9 съедены, десятый вырастает, получает от охотника стрелу, всегда попадающую в цель; поступает на службу к отцу-царю, его мать предупреждает его о людоедке; та велит 1) принести молоко тигрицы (он вынимает тигрице занозу, та дает молоко); 2) добыть корову демонов; 3) принести "золотую воду"; людоедка дает ему письмо, в нем приказ убить подателя; Адам и Ева пролетают над лесом, подменяют письмо просьбой к людоедке быть доброй с подателем; в доме людоедки-матери юноша находит шкатулки с бурей, с дождем, попугая, в котором душа людоедки-дочери; он уносит воду, открывает шкатулки, мешая погоне; медленно убивает попугая, людоедка гибнет]: Rouse 1895, № 234: 210-211; сингалы : Волхонский, Солнцева 1985, № 118 [у царя и царицы 7 дочерей и сын; царица жалуется, что дочери бездельничают, царь собирается их казнить; мать отослала их в лес; они пришли к ракшаси; на ночь та накрыла своих дочерей белыми простынями; младшая принцесса накрыла ими своих сестер; ночью ракшас съел одну из своих дочерей, а принцессы убежали; их встретил царь, взял в жены; ракшаси послала другую дочь на берег реки, та сказала царю, что и она человек; ночью вырвала глаза семерым царицам; царь отослал их из дому; каждая родила, сыновья шести умерли, сын младшей выжил; стал жить при дворце; ракшаси догадалась, кто это, послала к своей матери с приказом убить подателя и съесть глаза семерых цариц; по пути юноша убил якшу, который должен был съесть царевну; та подменила письмо приказом приветить подателя, дать средство возвратить зрение; получив средство, принц женился на царевне, вернул зрение царицам, убил царицу-ракшаси; царь вернул своих семерых жен], 124 [якшини погналась за человеком, приняв облик красавицы; ответила царю, что это ее муж; царь сделал ее своей царицей; она по ночам ела людей, кости складывала там, где жили 12 других жен; предложила царю вырвать женами глаза и прогнать в лес; каждая родила по ребенку, его съедали; младшая своего сохранила; он решил отомстить царю; ведда из леса сказал царю, что царевич – людоед; царь послал войско, принц его разбил; царь попросил о помощи соседних царей; тогда принц нанялся к царю на службу; в лесу отрубил ношу якшини; увидев, что принц храбрец, царь его испугался, велел принести вторую ногу; принц привел царю саму одноногую якшини; та стала помогать принцу; построила город для него и ослепленных цариц; сказала, что жизнь царя в золотом попугае; принц его убил, зарубил его жену-якшини, стал править]: 287-290, 300-302.

Малайзия – Индонезия. Ломбок [дочь великанов Danava Sari научена волшебству; ее спустили в ящике в море; раджа Panji Anom с семью бездетными женами отправился к берегу моря просить послать ему детей; на берегу выловили ящик, в нем ДС, раджа сделал ее любимой женой; когда другие жены забеременели, ДС велела заключить их в подземном вместилище и волшебством извлекла их глаза; дети шестерых ослепших умерли, а у седьмой один глаз остался и ее ребенок выжил; он вырос и выбрался из вместилища; ДС уговорила послать его к ее родителям, якобы, для того, чтобы юноша научился волшебству; дала письмо с повелением убить подателя; министр письмо подменил новым; в нем говорилось, что юноша – сын ДС, пусть его научат волшебству; он научился делать все то же, что и ДС, прилетел сам назад, упросив отца ДС отдать ему глаза ослепленных женщин; те снова обрели зрение; юноша победил ДС (оба превращались в великанов, змей, гаруду; ДС в огонь, юноша в ливень; когда гаруда-ДС с подбитым крылом упала на землю, люди порезали ее на кусочки; юноша унаследовал царство ПА]: Kratz 1973, № 23: 138-147.

Иран – Средняя Азия. Персы (Хорасан, 1 запись) [у царя семь жен, он влюбился в женщину-дива; та велит прежних жен ослепить и бросить в яму; каждая родила, новорожденных съели, седьмая своего сохранила, он вырос, стал добывать еду; царь узнает сына, мачеха-див дает поручения, надеясь погубить юношу; 1) принести гранат из сада дива (приносит), 2) кобылу с 14 жеребятами (юноша сыплет соль в источник, ослепляет кобылу зеркалом); 3) шелковую колыбель; юноша убивает дива-младенца, который в ней спит, находит сосуд с душой женщины-дива, убивает ее, возвращает зрение женам царя, дав им поесть мясо ребенка-дива]: Marzolph 1984, № 462: 97; ишкашимцы [у царя жены Хоксор, Девзор, Паризор; он изгнал Х. и П.; Х. родила, предложила съесть своего ребенка , но П. отказалась; Х. сама его съела; потом родила П., вырастила сына; он стал бить из лука зверей; как-то увидел плешивца в мешке, тот кричит, что не хочет быть царем; мальчик поменялся с ним, его бросили в реку; плешивец пригнал стадо, сказал, что со дна; братья плешивца бросились в реку и утонули; плешивец убил их мать, посадил на осла, подвел того к куче зерна; хозяин ударил палкой, плешивец обвинил его в убийстве матери, забрал его мать; сжег солому, насыпал в мешок, сказал, что там золото, а если открыть, оно превратится в золу; мужик развязал, отдал 5 мешков золота; соседи сожгли стога, пошли продавать золу; вернувшись, убили плешивца]: Пахалина 1959, № 7: 133-135.