Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K27zz3. Жена, которую не побьешь, (ATU 888A). .23.30.

Самонадеянный принц (сын купца) каждый день бьет жену (женится с условием, что каждый день будет бить жену). Та спасает его, демонстрируя свое превосходство.

{В Uther 2004 сюжет содержит и другие эпизоды; в большинстве упоминаемых версий наш мотив K27zz3 скорее всего или определенно отсутствует}

Панджабцы, кашмирцы, раджастанцы, непальцы, бухарские арабы.

Южная Азия. Панджабцы: Swynnerton 1892, №, № 47.III [слуга молодого царя каждый день любуется на цветок в горшке; царь хочет купить цветок; владелец отказывается: цветок дала его жена, если он цветет, значит она сохраняет верность; дальше слуга рассказывает, что когда он был мальчиком, его отец-купец взял для него человека, который о нем заботился; они пришли на представление бродячих танцоров; танцовщица узнала того человека и попросила царя его умертвить; царь велел схватить человека; тот попросил, чтобы танцовщица сперва вернула ему то, что взяла; она сказала, что возвращает, и упала замертво; человек рассказал, что он и танцовщица были супругами и договорились: если кто-то из них умрет, другой проведет оставшуюся жизнь в хижине на могиле; жена умерла; факир сказал, что если муж отдаст ей половину оставшейся жизни, она оживет; человек отдал; жена бросила его и стала танцовщицей; далее слуга рассказывает, что, зная эту историю, не хотел брать жену; отец настаивал и он поставил условие: каждое утро он будет пять раз ударять жену туфлей; дочь купца согласилась; сперва попросила отсрочить этот ритуал на день, а потом ударить ее 10 раз; 15 раз; затем сказала, что пусть муж сперва сам заработает денег, а не пользуется отцовскими; человек поехал торговать и в одном месте нашел манго, которые мгновенно вырастают из брошенной косточки и плодоносят; он взял с собой косточку и в городе заключил пари на все свое имущество; манго выросло, но не принесло плодов, человек стал нищим; кто-то научил его зарабатывать, срезая серпом траву; его жена в мужской одежде прибыла следом, взяла не только манго, но и земли с этого места; бросила земля, на него косточку, манго принесло плоды; она выиграла; взяла не узнавшего ее мужа к себе; уходя, велела ей быть за нее; не вернулась; он привез богатства домой; она показала ему серп, которым он резал траву; человек был так потрясен, что решил уйти; отец дал ему цветок в горшке, с которого начался рассказ], 80 [принц Ghool отказывает жениться; у колодца просит девушку дать ему воды; девушка (она дочь кузнеца Алима): это тот принц, за которого никто не идет замуж; он обещает жениться на ней; она выпросила отсрочку на год; поместила растущие дыни в сосуд; дыни выросли, она предложила их извлечь; никто не может; она размочила глину, расширила горлышки, вынула дыни; после свадьбы принц регулярно бьет жену плеткой; та советует лучше добыть принцессу и бить ее; принцесса предлагает сыграть три партии в шахматы; проиграв первую, принц отдает коня, вторую – отдается на ее милость, третью – отправляется чистить конюшню; жена, надев мужскую одежду, едет на поиски, спасает тонущую крысу, та объясняет, что у принцессы кошка с волшебной лампой на голове; это делает ее невидимой, она переставляет фигуры и принцесса всегда выигрывает; жена выпускает крысу, кошка за ней бросается, жена сбивает светильник у нее с головы, кошка убегает; принцесса проигрывает; но молчит, ее надо трижды разговорить; крыса отвечает за принцессу, та думает, что говорит ножка кровати, кричит на нее; жена дважды рассказывает длинные истории, крыса комментирует, принцесса кричит, что это не так; свадьба, но мнимый принц просит отложить подлинный брак на полгода; освобождает порабощенных, но не мужа; велит ему надеть ее мужской наряд и отдать ей свой, конюха; принц привозит принцессу; дочь кузнеца показывает его одежду конюха; он понимает, что принцессу ему добыла первая жена; все хорошо]: 176-188, 313-330; кашмирцы [у богатого купца глупый сын; ему было стыдно его женить, но жена настояла на том, чтобы подыскать невесту; отец согласился с условием, что даст сыну три монеты; пусть на одну купит что-нибудь себе, вторую бросит в реку, на третью купит поесть, попить, погрызть, посадить в огороде, и еще еды для коровы; дочь кузнеца: оставь одну монету в кармане, а на другую купи дыню, в ней есть все пять вещей; отец не поверил, что сын сам придумал; узнав про дочь кузнеца, решил женить на ней сына; пришел к кузнецу, дома лишь дочь; – Где родители? – Отец пошел купить рубин за каури, а мать пошла продавать слова; объяснила: отец пошел купить масла для лампы, а мать – устраивать брак; люди посоветовали жениху сказать, что он каждый день будет бить жену 7 раз туфлей; кузнец предложил отменить свадьбу, но дочь сказала, что уладит дело; в первую ночь говорит, что нехорошо ссориться в день свадьбы; затем – что первую неделю; а затем, по обычаю, возвращается на время к родителям; жена купца настояла, чтобы тот дал сыну денег вести торговлю; молодой купец приезжает к роскошному дому; хозяйка предлагает играть в нарды; кошка научена гасить по сигналу лампу, в этот момент хозяйка подменяет нарды; купец проиграл имущество, жену и себя; с оказией передал домой письмо отцу, в котором описал все, как есть, и жене, в котором написал, что разбогател, а вернувшись, побьет ее туфлей; посланный случайно перепутал письма; жена в мужском платье приехала к хозяйке кошки, узнала у слуг, в чем дело, взяла с собой мышь; выпустила, когда кошка должна была погасить лампу; хозяйка все проиграла, включая себя; муж не узнал жену, она назначила его своим сардаром, спрятала его тюремную одежду; когда дома муж собрался бить жену туфлей, она в присутствии его родителей все рассказала, показала его одежду; хозяйка, теперь рабыня, все подтвердила; старый купец велел передать все добытые сокровища невестке, а не дураку-сыну]: Knowles 1888: 144-153; раджастанцы [глупый и бестолковый царевич поклялся, что женившись каждый раз будет перед едой дважды ударять жену туфлей; после этого все невесты отказывали; дочь другого царя уверена в своем уме и сама предлагает отцу выдать ее за царевича; когда принц приехал, принцесса сперва говорит, что они еще не женаты, затем – что они еще в доме ее отца, затем – что ее содержит свекор, а вовсе не муж – пусть сперва заработает денег; принц взял денег и отправился из дому; попал к мошенникам; во время обеда они закричали, что у одного из них пропала золотая шапка; старейшина деревни: у кого найдут шапку, тот отдаст все свое имущество; шапка оказалась привязанной к одежде принца, ему пришлось все отдать; принц стал зарабатывать на жизнь лесорубом; жена принца следила за ним и, нарядившись мужчиной, пришла со своими людьми к тем же мошенникам; незаметно отвязала золотую шапку и спрятала под ковром; там ее и нашли и все имущество жуликов досталось принцессе; стала жить как знатный человек и кормила нищих; пришел и ее муж; она предложила ему место слуги, дала хорошую одежду, а его лохмотья, топор и обритую бороду сохранила; сказала, что уезжает и дала шкатулку – якобы, с драгоценностями; вернувшись домой, царевич собрался побить жену, но та попросила сперва открыть шкатулку; в ней оказалась его грязная одежда, борода и топор; царевич попросил жену не выдавать его и оставил намерение ее бить]: Mathur 1995: 29-32; непальцы [никто не хочет выйти за ленивого парня, который обещает бить свою жену; одна девушка вышла за него; дала сто рупий, послала зарабатывать; сможешь заработать, тогда и бей; юноша зашел в один дом; там одноногий: твой отец взял мою ногу чинить и не вернул; юноше пришлось отдать 50 рупий; в другом доме слепой на один глаз; то же, другие 50 рупий; в третьем хозяйка: если моя курица запоет петухом, станешь моим рабом, если нет, женщина отдаст гостю все имущество; курица запела; жена пошла искать мужа; сказала одноногому, что у ее тестя много ног – нужна вторая нога, чтобы найти первую; взяла резак; одноногий вернул деньги; то же одноглазый; в доме женщины слышит разговор курицы с петухом, который в корзине под ее корзиной; поменяла птиц местами; когда раздался крик петуха, под корзиной оказался именно петух; все имущество хозяйки, включая раба, отошло жене юноши; тот стал уважать жену]: Sakya, Griffith 1984: 130-133.

Иран – Средняя Азия. Бухарские арабы [девица обещает за месяц научить царского сына грамоте; юноша хочет на ней жениться; эмиру пришлось разрешить, хотя девушка из бедной семьи; каждый день сын эмира бил жену; ее мать поняла, почему дочь худеет; дала ей изображение пери показать мужу; он отправится искать пери и пропадет – избавишься от него; сын эмира пришел в сад, спустились три голубки, стали людьми, предложили сыграть, он все проиграл; пришел в город той пери, что была на портрете; она отдала его палачу, но палач его не казнил, а поставил работать на маслобойке; он отправил письмо отцу с просьбой убить его жену; посланец перепоручил письмо отцу жены сына эмира; та отняла письмо, подменила просьбой заботиться о жене; эмир взял невестку к себе, хорошо одевал; она надела мужскую одежду, отправилась к пери; зная искусство пери, обыграла пери-голубок, они обещали ей помогать; чтобы обыграть ту пери, надо сделать первый ход; затем прийти с ней в комнату, где три кровати; (ту женщину надо разговорить); под каждой будет одна из пери; надо попросить красную кровать рассказать сказку; спрятавшаяся под ней пери рассказывает; хатыб, плотник, портной, ювелир остановились на ночлег; плотник смастерил куклу, портной одел, ювелир нарядил, хатыб попросил бога вложить в нее душу и она ожила; кому присудить женщину? пери: хатыбу; раз она первой заговорила, то пришлось согласиться стать женой мнимого мужчины; она обещала сделать это после бани; жена послала вместо себя мужа, открылась ему, вернулась к свекру-эмиру; когда приехал сын эмира с женой-пери, он послал отцу письмо с просьбой убить его первую жену; тот собрался это сделать, но она попросила разрешить отдать мужу одежду; дала ту, которую он снял в бане; сын эмира прожил жизнь с двумя женами]: Винников 1969, № 35: 230-234.

 

Продолжение в 167.doc