Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K33a2. Ведьма искажает сказанное. .28.31.

Брат везет в лодке сестру к ее жениху. Сестра не может расслышать слов брата. Ведьма говорит, будто брат велит ей броситься в воду. Сестра так и делает, ведьма подменяет ее своей дочерью.

Русские (Архангельская, Вологодская, Псковская), карелы, западные саамы, норвежцы.

Средняя Европа. Русские (Архангельская, поморы) [царь и царица умерли; царевич баюкает сестру Настасью, обещает выдать за Зорю-царевича; сестра выросла, просит исполнить обещанное; брат рассказывает З., что сестра засмеется – золото вьется, заплачет – жемчуг сыплется, ступит – один след золотой, другой серебряный; плывут к З.; с мыса женщина кричит, просит ее взять; сестра: не бери; с третьего мыса брат взял, это Баба-Яга; она приходит в каюту и передает слова брата: разденься и бросься в воду; на третий раз Н. послушалась, стала уткой; Баба-Яга нарядилась в ее платье; З. разочарован в невесте, бросил ее брата в тюрьму; З. приходит к повару; тот рассказывает, что прилетает утка, становится девушкой, золото завивается и жемчуг сыплется, спрашивает про З. и про брата; она вновь прилетела, З. ее схватил и поцеловал, Н. осталась девушкой; свадьба]: Разумова, Сенькина 1987: 202-205; русские (Вологодская) [царь отдал дочь Елену Прекрасную в Зориево царство за Зория-царевича; они плывут на корабле, с ними баба-яга с двумя дочерьми; брат говорит Елене, что Зориево царство близко; та переспрашивает у бабы-яги, она отвечает, что брат говорит: «Обернись щукой, кинься в воду!»; так трижды; на третий раз К. кинулась в воду, баба-яга подменила ее своей дочерью; после этого корабль больше не движется; З. женился на дочери бабы-яги, послал сторожей стеречь корабль; подплывает щука, обернулась Е.; так несколько раз; сторожа сообщили, З. схватил Е., дочь бабы-яги расстреляли на воротах]: Смирнов 1917, № 32: 184-185; русские (Псковская, Опочетский у.) [умирая, мать наказывает сыну: пусть баюкает младшую сестру, обещает выдать ее за Афиниста князя; сестра выросла, посылает брата искать для нее жениха; навстречу А.; спрашивает, чем сестра так особенна; брат: когда плачет, из глаз сыплется жемчуг, когда смеется – изо рта золото; они едут в коляске к А.; сестра не может расслышать слов брата, мамушка их передает, искажая; не переодеться, а раздеться, не жениха принимать, а открыть окно и броситься в реку; подменила невесту своей дочерью; ни жемчуг, ни золото не сыплются; брат брошен в темницу; ночью сестра дважды приходит к брату, все рассказывает; придет еще третий раз, надо накинуть на нее крест; князь узнал и спрятался под кроватью, схватил невесту, ее отчитали, он на ней женился; мамушку и ее дочку разорвали на конских хвостах]: Смирнов 1917, № 101: 330-331.

Балтоскандия. Карелы (северные): Конкка 1959 (Калевальский р-н, 1937), № 2 [умирая, старик и старуха велят сыну и дочери не жениться и не выходить замуж; брат обещает царевичу уговорить сестру выйти за него; та ставит условием: не выйду, пока стоит печь; цел жернов; не истерся порог; брат ломает печь, жернов, срубает порог; везет сестру к царевичу; с берега Сюватар просит ее взять; сестра не разрешает, но брат на третий раз берет; С. делает так, что сестра не слышит слов брата; передает, будто тот велит прыгнуть в воду, стать черной уткой; увидев, что женщина некрасива, царевич велел запереть ее брата в конюшне; ночью утка вызывает собачку, велит передать полотенце; затем скатерть; царевич переводит брата к быкам; к овцам; вдова учит царевича схватить утку, когда та придет в последний раз, ломать все, во что она превратится, бросать за собой (та превращается в гадюку, червя, скалку, царевич не выпустил); С. столкнули в яму с горящей смолой]: 13-18; Конкка 1991 [брат пошел в армию, сестра осталась дома; брат нарисовал сестру на трутовике, взял с собой во дворец; королевский сын увидел: если сестра действительно так красива, женюсь и возьму тебя во дворец; сестра придумывает отговорки: пойду, когда сотру отцовский жернов; перетру скамью дном материнской прялки; сотру родительскую ступу; брат искрошил жернов, изрубил скамью, разломал ступу; поплыли в лодке с собачкой Пятнашкой; с берега Сюоятар просит и ее подобрать; сестра не хочет, брат берет; С. делает брата с сестрой глухими и подменяет их слова; вместо «поправь украшения» – «прыгай в море»; «разденься и прыгай в море»; «выколи себе глаза, сломай руки и ноги, прыгай в море»; она не стала себя калечить, но прыгнула в море; С. уговорила юношу выдать ее за сестру, надела ее одежду; королевич женился на С., но так как она уродина, бросил брата в яму со змеями; но гадюка обнимает да баюкает парня; сестра помолвлена с сыном морского владыки; вышивает парчовый платок, просит разрешить отнести королевичу; ей разрешают немного подняться из воды, но держат на серебряной цепи; Пятнашка все рассказывает, передает платок; живущая у моря вдова все рассказывает королевичу; теперь девушка передает рубашку для королевича; тот понимает, что это не работа С.; вдова велит выковать косу разрубить серебряную цепь, а другой цепью тянуть девушку из воды; девушка превращалась в комара, ящерицу, змею, веретено, скалку; королевич не выпустил; в яму налили горящую смолу, перекрыли красным сукном, позвали С., она упала, сгорела; велела, чтобы ее волосы стали гнусом и червями; брата жены королевич сделал первым помощником]: 65-76; Schreck 1887, № 10 (Российская Карелия) [другой перевод в Bertram 1854: 18-29; после смерти родителей сын устроился у короля пастухом, дочь осталась дома; дала брату свой портрет; увидев его, королевич влюбился; сестра: прежде изотрется оставленный родителями жернов, нежели я покину отчий дом; брат разбил жернов, соединил половины; когда сестра стала работать, жернов раскололся; сестра: не пойду, пока не сломается прялка; брат ее надломил, прялка сломалась; то же – отцовская ступка; порог; сестре пришлось пойти замуж; надо было плыть по морю; сестра взяла с собой свою собаку; ведьма с берега: возьмите меня; они дважды не взяли, но на третьем мысу брат решил взять; ведьма сделала их глухими; брат сестре: замок виден, оденься красиво; сестра переспрашивает ведьму; та: брат велит тебе положить весла и броситься в море; сестра отдала весла ведьме, но в море не бросилась; в следующий раз брат просит одеть украшения, ведьма велит снять платье и украшения, броситься в море; сестра снимает, но не бросается; на третий раз бросилась, ведьма отгребла от нее подальше; брату пришлось выдать ведьму за сестру; та одела ее одежду и украшения; за то, что невеста оказалась некрасивой, королевич велел бросить брата драконам и змеям, но те его не тронули; сестра на дне моря стала невестой морского царя; она сделала для королевича шапку из золота и серебра, чтобы тот освободил ее брата, но не смогла выйти на берег, ее держала серебряная цепь; ее собачка бродила вокруг замка; у вдовы был выходивший в море железный помост; на него вышла сестра, попросила собачку отнести шапку королевичу, расспросила, что в доме; та отвечает, что в нем ведьма хозяйничает; вдова все рассказала королевичу; на следующую ночь сестра сделала рубашку из золота и серебра, собачка опять отнесла; ведьма говорит, что и шапку, и рубашку ее руки сами делают, пока она спит; вдова учит на третью ночь разрубить серебряную цепь косой; сестра будет превращаться в разных существ, ее нельзя отпускать; сестра приготовила штаны для королевича; королевич накинул на нею свою цепь, разрубил серебряную; сестра превращалась в земляного червя, муху, ящерицу, веретено и др.; королевич отвел ее в дом вдовы, освободил брата; королевич велит приготовить смоляную яму, зажечь, сверху прикрыть, велит слугам отвести ведьму, она проваливается, сгорает, высовывает волос, говорит, что из него возникнут черви в земле, комары в воздухе, вредные гусеницы, чтобы причинять людям страдания; свадьба; брат назначен главным советником, получает половину сокровищ]: 74-85; Степанова 2000, № 103 (северные, Тунгудская волость) [сестра ногой ступит – золото, заплачет – бисер, месяц на плечах, звезды Медведицы на лбу, солнышко на макушке; брат пошел во дворец, царевич увидел вышивки на пяльцах, спросил, кто вышивал, велел привести сестру; сестра сказала, что не пойдет замуж, пока ручка жернова не переломится от работы; брат перепилил ручку; пока не рухнет сделанная отцом лавка; сломается сделанная отцом прялка; порог не переломится; брат каждый раз подпиливает; сестра соглашается, они едут в лодке, Сюоттяриха просит взять ее, вкладывает сестре в уши сонные иглы, велит плюнуть в ножны, прыгнуть в море, сестра поплыла уточкой, брат привез С.; царевич посадил брата под замок – почему привез некрасивую; сестра приплывает к дому вдовы, становится девушкой, шьет на пяльцах, вдова продает; велит царевичу спрятаться за печкой, бросить в печь утиное оперение, хватать жену; та обернулась змеей, он бил ее, не выпустил, она стала женщиной; выкопали яму, С. повели в баню, столкнули в яму, брата выпустили; мать С. пришла, видит две травинки, хочет сорвать, дочь кричит из ямы, "Это моя пуповина, не тронь"; мать подошла к воротам, радуется, что дочь там, царевич велел поднять ее на ворота]: 181-183; западные саамы [брат с сестрой живут одни; приехал принц, влюбился в девушку, на год уехал, велел девушке вместе с братом и ребенком, которого родит, к этому времени приехать к нему; они плывут в лодке через озеро; на берегу Attijis-ene просит взять ее служанкой; сестра не хочет, брат берет; А. сидит посредине лодки, а сестра с братом – на концах; они друг друга не слышат, А. передает, якобы, сестре слова брата, но искажает их; брат велит надеть лучшее платье; А.: отдать платье мне, броситься в озеро, станешь золотой уткой; сестра бросилась в воду, А. подхватила ребенка; принц берет А.; брат у берега зовет сестру – младенец плачет; сестра вышла, покормила младенца, снова стала уткой, уплыла; на следующий раз за братом спрятался другой человек, схватил молодую женщину; она превращалась в червяка, крота, морскую траву, комара; наконец, осталась женщиной; А. принц столкнул в яму с горящей смолой; свадьба]: Poestion 1886, № 6: 39-42; норвежцы [мачеха тиранит пасынка и падчерицу; пасынок уходит, нанимается служить королю; падчерица идет за водой; из воды поднимаются три уродливых головы; одна просит ее вымыть, другая причесать, третья поцеловать; девушка это делает; они делают ее красавицей, с ее губ и волос сыплется золото; родная дочь идет за водой, ругает головы, те делают ее уродкой с длинным носом, рылом и побегом сосны на лбу; у брата девушки король видит портрет его сестры; решает жениться; брат везет сестру через озеро, мачеха с родной дочерью сидит между ними посреди лодки; передает падчерице слова брата, будто тот велит бросить в озеро сундук с золотом, доставшегося от матери щенка, броситься в воду самой; король вынужден жениться на уродке, брата девушки бросает в яму со змеями; в полночь девушка с собачкой приходят в кухню, служанка их видит, рассказывает королю; дважды уродка насылает на короля сон; когда девушка приходит в последний раз, слуги вкладывают нож в руку сонного короля, тот делает надрез на пальце девушки, чары пропадают; брата возвращают, мачеху и ее дочь бросают в яму со змеями]: Dasent 1970: 322-330.