K33a3. Героиня превращена в черепаху. .19.21.-.24.
Женщина, из-за козней соперницы превращенная в черепаху, пытается установить контакт с детьми или с мужем.
Монумбо, чины (мейтеи), бирманцы, араканцы, карены, шаны, хамти, лао, тямы, ассамцы, сингалы, тернате.
Меланезия. Монумбо [Matiti посылает мужа за рыбой, велит не убить ненароком ее брата Синеватую Рыбу; тот случайно пронзил острогой именно ее; М. стала черепахой, ушла в море, велев старшему мальчику приносить ей кормить грудного младенца; черепаха на время превращается снова в женщину, дает грудь, дает детям рыбу, велев сказать отцу, что нашли рыбу на берегу; отец подсматривает, ловит черепаху, но сеть рвется; когда муж и старик Barui отправляются за М. в лодке, та садится в лодку Б., уплывает с ним; чтобы не возвращать М. мужу, Б. убивает ее; М. превращается в скалу]: Höltker 1965, № 13: 91-92
Тибет – Северо-Восток Индии. Мейтеи (чины) [две жены, у каждой мальчик и девочка; муж умер; младшая жена зла; обе пошли за рыбой; старшая наловила рыбы, младшая устриц, угрей и змей; забралась на дерево; старшая просит сбросить и ей плоды; та сбросила ей в рот змей и угрей, старшая превратилась в черепаху и уплыла; ее рыбу забрала младшая; дочь старшей, Shandrembi, увидела мать во сне; та рассказала о том, что случилось; пусть Ш. поймает ее, держит там, где на нее не упадут лучи солнца и луны, и через 7 дней она возродится человеком; но черепаху заметил сын младшей жены, стал требовать, чтобы ее для него сварили; во сне мать опять явилась Ш.: положи мои кости в корзину, через 7 дней стану женщиной; но Ш. открыла корзину на 6-ой день, оттуда вылетела ласточка; Ш. и дочь младшей сестры, Chaisra, пошли за водой; Ш. в лохмотьях, Ч. в красивой одежде; царь обращается к Ш.; они поменялись одеждой, но царь вновь обращается к Ш.; увез ее, сделал царицей; младшая жена пригласила Ш. на праздник, предложила вымыть, облила кипятком, та улетела голубкой; Ч. надела ее одежду, заняла ее место; голубка прилетает к косарю, рассказывает, что царь забыл жену, что Ш. на ветке, а Ч. на троне; косарь рассказал царю; он принес голубку во дворец; Ч. ее убила, зажарила; там, где просыпали карри, выросло растение и на нем плод; косарь хотел срезать; но есть нож – нет плода, есть плод – нет ножа; плод превратился в Ш., она стала готовить для косаря, когда того нет дома; он ее подстерег, схватил, привел королю; тот дал Ч. красивый, но тупой меч, а Ш. некрасивый, но острый, велел сражаться; Ш. зарубила Ч.]: Singh 1985: 278-285 (сходный текст Oinam et al. s.a.).
Бирма – Индокитай. Бирманцы [жена говорит мужу, что пойманная рыбка – для их дочери (ее имя – Младшая Хозяйка, МХ); муж бьет ее, она превращается в черепаху; муж женится на вдове, у той своя дочь; МХ встречается с Черепахой; мачеха притворяется больной, ее вылечит мясо черепахи; МХ зарывает кости съеденной черепахи; вырастает дерево с золотыми и серебряными плодами; принц женится на владелице дерева; дочь мачехи не может сорвать плоды, к МХ они падают в подол; МХ едет навестить мачеху; та льет на нее кипяток, МХ превращается в птичку; дочь мачехи выдает себя за МХ (длинный нос потому, что утирала его); птичка ткет вместо мнимой жены; та велит поймать, приготовить птичку; принц отказался ее есть, слуга зарыл; выросла айва, плод упал в подол старухе, та положила его в горшок; кто-то готовит в доме; старики подстерегли МХ; испытание: МХ с деревянным мечом побеждает мнимую жену с железным; тело мнимой солят, посылают мачехе, та его ест, находит пальцы]: Аун 1957: 83-90; араканцы [пока ее родители ловят рыбу, Mai Htwe Yai (М.) занимается домом; рыба не ловится, а жена приговаривает: чем же я накормлю дочь; муж в ярости ударил ее веслом; от удара она умерла, упала в воду и превратилась в черепаху; через несколько дней мужу пришлось обо всем рассказать дочери; в той же деревне жила biluma (людоедка) с двумя дочерьми; старшая Kret Chi May особенно уродлива; они напоили отца М. и он женился на билуме; мачеха собирается извести падчерицу; та жалуется черепаху, черепаха приносит ей рыбок; приняв облик собаки, билума проследила за М.; вечером положила в постель сухой бамбук – будто это ее кости трещат; астролог по наущению билумы советует съесть черепашье мясо; М. предупреждает черепаху, где будет ловушка; но в итоге поймана, сварена, съедена; М. должна разносить мясо соседям, каждого просит сохранить кости; большинство смеялось, но пожилые супруги сохранили две кости; М. зарыла: пусть вырастут золотое и серебряное деревья, и никто не сможет их выкопать; король предлагает вознаграждение тому, кто перенесет деревья ему во дворец; по слову М., деревья легко поддались и были перевезены во дворец; король женился на М.; билума попросила отпустить королеву к болеющиму отцу; когда она приехала, мачеха показала что-то под одеялом – отец умер (на самом деле он не болел); дочь билумы попросила у М. ее украшения; бросила вниз под дом; М. спустилась поднять, а ее облили кипятком; она превратилась в цаплю; дочь билумы заняла ее место; но сын М. ее не признал; мнимая королева безуспешно пытается закончить ткань, которую М. начала; цапля делает это клювом; обманщица цаплю убила; король отказался есть ее мясо, повар выбросил рядом с домом садовника; выросла бенгальская айва; вырос один большой плод; жена садовника принесла его в дом; когда никто не видит, из плода выходит девушка, готовит и убирает; жена садовника подстерегла и схватила ее; она ткет и прядет; когда подходит принц, всегда просит помочь; приходит король, узнает М.; обманщица утверждает, что настоящая королева – она; король предлагает каждой выбрать меч и сражаться; обманщица выбрала острый, но он не наносит М. вреда, а та пронзила ее; тела порубили, замариновали, послали бочонок ее матери; та стала есть, но ее дочь узнала пальцы сестры, а затем ее голову; билума умерла от горя]: San Shwe Bu 1921a: 19-28; карены (Pwo) [у стариков дочь Nangmengpurwa; старик поймал рыбу, а жена говорит, что для N. хватит; муж в беженстве ударил ее удочкой; когда то же повторилось, муж бил жену до тех пор, пока та не сделалась черепахой; сперва отец обманывал дочь, но пришлось рассказать правду; они пришли к реке, дочь позвала мать, черепаха выплыла и покормила ее]: Taylor 1920, № 17: 99; карены: Касевич, Осипов 1976, № 165 [жена просит мужа половить еще рыбы, он бьет ее, она превращается в черепаху; соседка подстраивает так, чтобы женить его на себе; падчерица Наунман зовет с берега Черепаху, та дает ей еду, одежду; не дает мачехиной дочке; мачеха притворяется больной, ее вылечит мясо черепахи; Черепаха велит Н. зарыть ее кости, выросло дерево; лишь Н. смогла его вырвать, на ней женится принц; мачеха пускает слух, что отец Н. болен; Н. приходит, мачеха убивает ее, отсылает в ее одежде свою дочь; та объясняет мужу, что нос ее стал кривым, пока она ухаживала за отцом; мачеха бросила тело Н. в реку, Н. стала птичкой, прилетела ухаживать за своим младенцем; мнимая жена убивает птичку, из птички вырастает дерево, раскалывается, оттуда выходит юная Н., живет у бедных супругов, встречает принца; тот рубит мнимую жену на куски, посылает их ее матери, та съедает дочь, находит ее нос, с горя отрезает себе язык]: 415-426; шаны [муж любит старшую жену, от нее дочь Nang Hsen Gaw, от младшей дочь Nang E; муж наловил много устриц, жены пришли отнести улов; младшая все сама съела, старшая принесла; младшая сказала, что старшая – ведьма, все забрала; младшую убили, она превратилась в черепаху; черепаха просит дочь приносить хлопок, чтобы она могла прясть и ткать; мать НЕ проследила, притворилась больной, договорилась с лекарем, чтобы тот посоветовал в качестве лекарства вареную черепаху; черепаху поймали, стали варить; она просит дочь закопать ее кости; мать НЕ дала кости собакам, но одна отбежала, НХГ отняла косточку, зарыла, выросло поющее дерево; царь послал слуг принести ему дерево; те рубят лучшими топорами, вырубка зарастает, слуг казнят; того, кто доставит дерево, царь обещает сделать наследником, если это мужчина, и старшей женой, если женщина; НХГ легко приносит дерево, становится царицей; неузнанная мать НЕ нанимается служанкой, повела королеву к источнику, зарезала, зарыла под дорогой, надела ее одежды на свою дочь; поющее дерево смолкло и завяло; король разрешил воробью свить гнездо в комнате, за это тот все ему сообщал; сообщил о подмене царицы; царь велел отрубить мнимой жене голову; на могиле НХГ вырос цветок, человек его подобрал, принес домой; мать человека удивлена, что в доме кто-то готовит и прибирает; женщина подсмотрела, смяла цветок, НХГ осталась девушкой; воробей обо всем рассказал королю, тот велел казнить мать НЕ, привести НХГ; дерево заиграло]: Griggs 1902: 66-76; шаны [младшая жена решает избавиться от старшей; съедает рыбу, а кости подкладывает той в волосы; называет ведьмой; муж столкнул старшую с обрыва, она стала золотой черепахой; младшая жена кладет в постель сухую траву, та скрипит, она говорит, что скрипят ее ребра; ей поможет лишь мясо золотой черепахи; черепаху поймали; мачеха заставляет дочь убитой самой сварить черепаху; перед смертью та велит собрать ее кости и закопать; на этом месте вырос баньян, его листья издают звуки музыкальных инструментов; король хочет перенести баньян во дворец; дочь убитой просит мать-баньян пойти во дворец; баньян идет за ней; король женится на дочери баньяна; мачеха приглашает молодую королеву к себе, сталкивает в воду, та превращается в лотос; мачеха посылает во дворец родную дочь в одежде падчерицы; прачка с женой нашли лотос, взяли к себе; в их отсутствие в доме кто-то готовит; прачка застает девушку, уничтожает лотос; на празднике король видит свою настоящую жену, та ему все рассказывает; мачеху и ее дочь казнили; прачку с женой взяли во дворец]: Abbott, Khin Thant Han 2000, № 43: 168-172; хамти [у человека две жены; старшая добрая и работящая, младшая злая и ленивая; у каждой дочь в мать: добрая Yae Sengchi и Esengtum; муж послал жен за рыбой; старшая наловила полную корзину, а младшая вообще не ловила; вызвалась понести корзину, дал мужу, как будто это ее; тот в бешенстве убил старшую жену; убитая стала золотой черепахой и жила в лотосовом пруду; младшая жена стала тиранить падчерицу; однажды обе девушки рушили пестами рис; пест ЯС стал петь, Скоро у тебя будет все, а пест Э. – Тебя ждут несчастья; Э. ударил ЯС пестом; кончив работу, та села у пруда плакать; золотая черепаха велит ей не плакать; с тех пор ЯС регулярно приходила к пруду беседовать с матерью; та обильно кормила ее, дала шелковую одежду; в ней она пошла на свадьбу родственника; все были в восторге, а мачеха в бешенстве; дома она порвала одежду, стала бить ЯС; та рассказала про черепаху; мачеха наняла местного колдуна; положила в кровать куски глины, и когда они стали скрипеть, сделала вид, что это хрустят ее кости; муж послал за колдуном; тот сообщил, что больной нужно съесть золотую черепаху; ЯС спрятала черепаху в своей корзине; но люди заметили ее и принесли отцу ЯС; черепаху сварили и съели; принц ехал мимо и заметил ЯС у пруда; женился на ней; через три года ЧС решила навестить мачеху; та ее отравила и закопала; одела Э. в ее одежду и отправила во дворец; на лице покрывало: прорицатель велел носить его год; но однажды принц его сорвал; казнил Э., отправил корзину с ее телом ее родителям; отец сразу умер, мачеха сошла с ума]: Sandhu 2023, № 2: 9-19; лао [у богача две жены, младшая – mia noi (она демон), а старшая mia luang; все вместе поехали ловить рыбу, младшая жена на носу, старшая – на корме; рыбак давал каждой по рыбе, младшая свою тут же съедала, а у старшей полная корзина; младшая поменялась местами со старшей, рыбак решил, что это старшая – демон, отрубил ей веслом голову, тело с корзиной бросил в воду; у старшей дочь Нанг Утара, у младшей – Нанг Кам; младшая жена посылает НУ пасти буйволов; старшая стала золотой черепахой, выходит говорить с дочерью; младшая велит мужу убить черепаху, иначе не выздоровеет; НУ велит матери не подплывать к берегу, младшая жена грозит НУ убить ее, тогда черепаха подплыла; утка сохранила кости, дала собаке, та их зарыла, выросло дерево с золотыми и серебряными листьями; лишь НУ смогла его выдернуть, пересадить в сад отца; Пая Ин (Индра) спустился, унес НУ и деревце на небо; младшая жена послала НУ письмо: отец заболел, возвращайся; вырыла яму, поставила в нее котел с кипятком, попросила НУ снять одежду, та упала в котел, младшая жена надела ее одежду на свою дочь НК, отправила на небо; дети НУ не поверили, деревце завяло; Пая Ин убил НК, послал останки ее родителям, те умерли от горя; НУ вновь возродилась, вышла из апельсинового дерева, стала жить у стариков, Пая Ин ее нашел и вернул]: La May 1924: 27-33 (перевод в Корнев 1963: 21-26); тямы [сирота Kayong – приемная дочь, Halœk – родная; кто наловит больше рыбы, та будет старшей; К. ловит больше, Х. крадет ее рыбу; К. ловит рыбку, пускает в колодец, кормит, называет братом; Х. подслушала, вызвала теми же словами, поймала, съела; рыбка во сне велит К. зарыть ее плавники, из них появляются золотые туфельки; ворон уносит одну королю; король велит собрать всех девушек, искать владелицу; мачеха не пускает К., велит распутать клубок, разделить семена кунжута и кукурузы (муравьи и прочие насекомые выполняют работу); туфелька подходит К., у нее есть парная, король на ней женится; мачеха просит отпустить К. на пару дней к ней; Х. велит К. забраться на кокосовую пальму, рубит ее, К. падает в пруд, становится золотой черепахой; мачеха посылает Х. вместо К.; принц ловит черепаху, Х. съедает ее; сейчас и далее говорит, что беременна (это ложь), поэтому съела; из панциря вырастает побег бамбука (Х. съедает его), шелуха превращается в птичку (Х. съедает ее), из перышек вырастает дерево с благоуханным плодом; плод дается лишь старухе-вьетнамке; пока ее нет, К. выходит из плода, наполняет бедную хижину продуктами; старуха ловит К., та велит позвать короля, король узнает жену; Х. спрашивает, почему К. так бела; К. говорит, что выкупалась в кипятке; Х. сварилась; К. завялила ее мясо, отправила ее матери, та съела, на дне сосуда нашла руку с кольцом дочери]: Landes 1887, № 10: 79-93; тямы [Hulec – родная дочь, Kjong – падчерица; одинаковы и похожи, но женщина решила объявить родную дочь старшей; другая недовольна; тогда мать дала каждой корзину и послала ловить рыбу; кто больше наловит, та и старшая; Х. ленива и К. наловила больше; но пока грелась на берегу, Х. взяла ее рыб себе и сказала матери, что наловила она; К. принесла лишь трех рыбок, а четвертую спрятала и стала растить; мачеха велит ей пасти коз; К. пользуется этим, чтобы кормить рисом свою рыбку; Х. подсмотрела; вызвала рыбку голосом К.; схватила рыбку, убила, принесла домой, приготовила и съела одна; К. плачет; рыбка явилась ей во сне, все рассказала, велела положить ее косточки в орех и зарыть на перекрестке дорог; однажды К. нашла на этом месте золотую сандалию; а вторую ворон унес во дворец короля; тот хочет жениться лишь на владелице сандалии; велит собраться всем девушкам; мачеха соглашается отпустить К. лишь если та соберет и разложит рассыпанные в траве сезам, рис и горох; Бог послал три вида птиц, они все исполнили; теперь мачеха требует смотать в моток намеренно спутанную шелковую нить (муравей исполнил); мачеха разрешила пойти на смотрины, сандалия подошла К. и та предъявила парную; рассказала историю про рыбку; король женился на К.; мачеха попросила короля отпустить к ней К. на два дня; послала К. и Х. за кокосами; когда К. залезла на пальму, Х. стала ножом рубить ствол; К. успела перескочить на другой; так все пальмы; осталась последняя у берега водоема; К. упала в воду, стала золотой черепахой; мачеха привела королю в супруги Х., сказала, что К. куда-то пропала; слуги приносят королю золотую черепаху; он держит ее во дворце в бассейне; в его отсутствие Х. ее убила и съела; призналась в содеянном, когда король обещал позвать гадателя; сказала, что захотела черепашины, потому что беременна; король: но я с тобой не спал; черепаховый панцирь превратился в дрозда; тот прилетел к королю; король: если это моя жена, пусть сядет мне на руку; король велел сделать для дрозда золотую клетку; Х. приготовила дрозда и съела; из перышек вырос бамбук; Х. срезала и съела побеги; из остатков стеблей выросло дерево у дороги, на нем единственный плод; старушка подумала, как же его достать, и он тут же упал; она принесла его домой; в ее отсутствие еда приготовлена, дом прибран; так несколько раз; старушка подстерегла и девушку, а от плода только кожура; К. ей обо всем рассказала; велела просить короля прийти к ней – на праздник; король: приду, если расстелешь ковер от моего дворца до твоего дома; дом превратился в дворец; К. вновь послала старушку к королю, и, когда та шла, за ней стелился ковер; затем К. послала старушку пригласить также и всех придворных; те удивлены угощениям; старушка: это все я приготовила; это соседи приготовили бетель и табак; король велит собрать девушек, но никто сделать такие сигары не может; и никто не может приготовить пирожные; король видит К.; ее ии старушку в паланкине приносят во дворец; К. все рассказывает королю; Х. видит ее и спрашивает, как она стала такой белой; К.: вскипятила котел и бросилась в кипяток; К. велит слугам засолить сварившуюся Х. и отправить ее матери – якобы Х. посылает мясо в подарок; матери Х. нравится мясо; когда оно кончилось, на дне оказалась голова Х.; она прибегает во дворец, видит К., убегает обратно]: Leclerc 1898: 312-331.
Южная Азия. Ассамцы [у богатого крестьянина любимая младшая жена, у нее дочь Toola, и нелюбимая старшая, у нее дочь Teja и сын Kanai; младшая тиранит старшую и ее детей; идет с ней ловить рыбу, сталкивает в воду, превратив в черепаху ; черепаха обращается к своим детям, кормит их необыкновенно вкусным и питательным рисом; Toola послана подсматривать, обещает не рассказывать, когда ей дают попробовать этот рис, но ее мать заставляет рассказать; делает вид, что больна (хрустит черепками, положенными под матрац – будто костями), подкупленная знахарка советует съесть черепаху; черепаха детям: дамся лишь вам, заройте мои передние ноги; их них выросли цветущий гибискус и плодовое дерево; принц хочет сорвать плоды и цветы, К. разрешает за обещание жениться на его сестре, когда та вырастет; посылает птичку напомнить; принц берет в жены Teja; старшая жена безуспешно пытается этому помешать; мачеха просит отпустить Toola в гости; ее дочь наряжается в украшения Teja, мачеха вонзает в голову Teja булавку, превратив в птичку; принц не замечает подмены, но Toola не может закончить ткань, начатую Teja; Teja-птичка говорит с принцем, тот находит булавку, Teja снова становится женщиной, все рассказывает; принц велит порубить обманщицу, мясо и кровь отправить ее матери как подарок, а руки, ноги и голову принести на следующий день; мать поняла, что съела Toola]: Borooah 1955: 104-121 (примерно то же в Goswami 1960: 88-90); сингалы [две сестры уходят на поиски мужей; встречные животные предлагают себя; сестры каждых спрашивают, чем те питаются; отвергают быков, шакалов, выходят за двух братьев-пахарей (те ответили, что едят сушеную рыбу, а сестры сказали, что это и их еда); каждая из сестер родила по девочке; старшая сестра стала завидовать младшей, ибо та жила зажиточно, а старшая была бедной; решила убить ее; пригласила купаться, столкнула в реку; стала женой обоих братьев, кормила обеих девочек; девочки увидели в реке белую черепаху; дочь старшей сестры попыталась ее поймать, но черепаха отплыла; а к дочери младшей она приплыла и терлась о ее тело; дочь старшей рассказала про черепаху матери и та сказала, что съест ее; дочь младшей пришла к реке, назвала черепаху мамой и сказала об опасности; та велела сохранить косточку, оставить у навеса для коров, из нее вырастет дерево манго; старшая сестра послала мужчин поймать черепаху; дерево выросло; когда дочь младшей сестры подходила сорвать манго, ветки к ней наклонялись, а когда дочь старшей – высоко поднимались; узнав, что старшая сестра хочет срубить манго, дерево велело дочери младшей сохранить щепку; из него выросла лиана с плодами; плоды снова не даются одной девочке и даются другой; лиана: найди корень, брось в реку, появится Голубой Лотос; лишь дочь младшей сестры может его коснуться; старшая сестра послала людей вырвать лотос, но он не дается; подъехал король; велел дочери младшей сестры вырвать лотос, взял ее и лотос и повез к себе в столицу]: Parker 1910, № 11: 113-119.
Малайзия – Индонезия. Тернате [муж с женой ловили рыбу, жена упала в море, стала черепахой; муж взял другую жену; та не кормила маленькую падчерицу, лишь втирала ей в губы рис, говорила, что девочка много съела; девочка пришла к морю, мать-черепаха ее вымыла и переодела; мачеха повела мужа убить черепаху; велела падчерице раздувать огонь под котлом, та его погасила; падчерица попросила кости черепахи, мачеха не дала; но девочка сама взяла, зарыла, выросло дерево, она собрала плод, листья, они превратились в деньги; затем она забралась на дерево; отец стал рубить, но топор отскакивал; от старости дерево рухнуло, одна ветка упала на Китай, поэтому Китай богат; одна ветка на луне, мелкие пятна – листья]: Hayami-Allen 2001: 230-238.