Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K33d1. Спрятанная в фонаре, ATU 510B*.

.13.-.15.17.22.23.27.-.31.

Юноша не знает, что внутри предмета, принесенного в его дом, прячется прекрасная девушка.

Арабы Судана, Египта, итальянцы (Эмилия-Романья, Абруццо, Калабрия), арамеи, кхмеры, санталы, ория, тамилы, боснийцы, венгры, болгары, македонцы, албанцы, русские (Карелия, Рязанская), украинцы (Закарпатье, Галиция), адыги, чеченцы, грузины, армяне, турки, персы, исландцы.

Судан – Восточная Африка. Арабы Судана : Al-Shahi, Moore 1920, № 14 [жена бедняка заходила к сестре взять поесть, но однажды та закрыла перед ней дверь; они ушли жить в другое место; женщина проводила время с женами и прислужницами султана; прилетели три ястреба, женщины догадались, что это духи; жена султана попросила даровать ей мудрого и властного сына, жена министра – сына красивого, как луна, жена бедняка – дочь, которая, если плачет, идет дождь, если смеется, сыплются сапфиры, если ступает – растет трава; другой султан услышал это, посватался; когда девочка достигла брачного возраста, ее послали к султану в сопровождении тетки, у которой тоже дочь (это она закрыла дверь перед сестрой, но затем пришла к ней и осталась, узнав, что та в почете); в пути дала племяннице пить в обмен на глаза; оставила в пустыне слепую; ее подобрал дровосек; у него уже 7 дочерей; когда подобранная плачет, идет дождь, когда смеется – падают драгоценности; она просит подобравшего купить ей материал; сделала куклу, велела выменять во дворце на глаза (там женой султана вместо нее дочь тетки); она сделала другую куклу, спряталась в ней, приемный отец принес ее во дворец , султан взял себе; три ночи она выходит и прибирает в его комнате; он специально порезал палец, чтобы не заснуть; находит девушку; все разъяснилось; тетку с ее дочерью разорвали тремя верблюдами], 28 [султан поехал в другие края; поместил дочь в золотую корову , где есть все необходимое; отдал корову на сохранение другому султану; корова в комнате, где ест сын того султана; девушка тайком выходит и все съедает; сын султана спрятался, схватил девушку; свадьба]: 95-98, 143-144.

Северная Африка. Арабы Египта (феллахи Верхнего Египта) [умирая, жена персидского шаха велела мужу взять ту, которой подойдут ее два браслета; дочь выросла и подошли ей; она согласна, если отец заплатит ее цену: золотую корову; царевна попросила мастеров сделать в корове емкость и спряталась там; через три месяца корову продали царю Индии; ночью она вышла из коровы искать еду; царь обещал жениться на ней, когда вернется из похода; пока же находиться внутри коровы, поскольку его три кузины, одну из которых он должен был сделать женой, могу ей навредить; велел матери оставлять в комнате еду для коровы; кузины что-то заподозрили, попросили королеву-мать отдать им корову, развели под ней огонь, царевна выскочила, ее избили и спустили в ящике по реке; царь вернулся и обещал матери сварить ее живой, если обо всем не расскажет; та рассказала; ту из племенница, которая замыслила избавиться от соперницы, порубили на куски и бросили их к дому ее родителей; царевну выловил рыбак; она обещала ткать, пусть он продает ее ткани; на одной выткала свою историю и велела продать царю Индии; царь велел рыбаку привести девушку, наградил; свадьба 40 дней]: 272-274.

Южная Европа. Итальянцы : Calvino 1980, № 54 (Эмилия-Романья: Болонья) [=Котрелев 1991: 53-56; король садится на черный трон (знак гнева; на белом сидит, если в добром настроении, на красном – если ни то, ни се) и спрашивает дочерей, как они его любят; старшая отвечает, что любит отца как хлеб, средняя – как вино, младшая красивая и добрая – как соль; король велит убить ее в лесу, но его жена прячет дочь в серебряный подсвечник и велит слуге его продать; принц покупает подсвечник; каждый вечер оказывается, что еда кем-то съедена; он прячется, застает девушку, говорит, что женится на подсвечнике; в церкви из него выходит красавица; на пиру ее отцу-королю подают кушанья без соли; ему стыдно]: 172-175; Straparola 1569, favola 4: 27-33 в Cox 1893, № 200 [принц Салерно Тебальдо обещает умирающей жене жениться лишь на той, кому будет впору ее кольцо; его дочь Дораличе случайно надевает кольцо; Т. хочет жениться на ней; няня прячет Д. в комоде , где одежда и украшения матери, дает эликсир, позволяющий долго обходиться без пищи; отец продает комод, генуэзский купец купил его, отправил на корабле в Британию королю Genese; тот поставил его в своей комнате; Д. тайком выходит, все прибирает, кладет на кровать розы; G. прячется, застает Д., женится, у них двое сыновей; Т. догадался, что дочь была в сундуке, приходит неузнанным к дочери, обещает подарки, если та позволит ему переночевать в детской; убивает детей, подкладывает Д. окровавленный нож, сам убегает через окно; в облике астролога сообщает, что убийца тот, у кого нож; Д. зарыли по подбородок и стали кормить, чтобы дольше мучилась; вернувшись в Салерно, Т. рассказывает обо всем старой няне; та прибывает в Британию, обо всем рассказывает, Д. освобождают; Т. доставлен в Британию, разорван на четыре части раскаленными клещами, мясо скормили собакам]: 401; итальянцы (Абруццо) [благодаря Мадонне, жена столяра получает золотую вазу и продает ее принцу; тот замечает, что кто-то съедает приготовленную для него еду; застает девушку, не дает ей вернуться в вазу; женится на ней]: Del Monte Tammaro 1971, № 401: 25; итальянцы (Калабрия) [увидевшая оливу женщина: даже у оливы плоды, а у меня нет детей; родила и посадила оливу, выросло дерево; король увидел оливу, велел пересадить к себе; оставленные на ночь галеты стали исчезать; король спрятался, схватил вышедшую из оливы девушку; договорился, чтобы она выходила, услышав звон колокольчика; приехали сыновья короля, случайно позвонили; увидев их, девушка вернулась в оливу; но те сказали, что из-за нее ее отец все забыл, вырвали и выбросили; старушка решила использовать дерево на растопку; но когда хотела отломать ветку, услышала голос: не ломай мне руку; без оливы король заболел; однажды старуха принесла полотно и на ней вышито, что она, Олива, в доме старушки; король прочел, сразу выздоровел и велел привести девушку]: Herreros 2007, № 25: 68-69.

Передняя Азия. Арамеи : Белов, Вильскер 1960 [умирая, жена велит мужу жениться на девушке, которой подойдут ее туфли; те подходят лишь дочери, отец хочет ее обнять; дочь прячется в сундуке, отец продает его, паша покупает; в комнате сына паши девушка каждое утро выходит из сундука, прибирает, готовит; юноша подстерегает ее, женится; ее отца казнят; она рожает сына и дочь с золотыми и серебряными кудрями; домоправитель пристает к ней; получив отказ, обвиняет в попытке прелюбодеяния и, убив ее сына (и дочь?), в детоубийстве; паша велит отнести жену с детьми в горы, убить; слуги приносят кровь птицы; женщина омывает тела детей в источнике, они оживают; возникает замок; золотое кольцо выполняет любые желания; сын женщины Челенк-Афдаль получает красавицу; приезжает паша, все разъясняется, домоправитель обезглавлен]: 405-411; Bergsträsser 1915, № 14 [умирая, жена велит мужу жениться на девушке, которой подойдут ее туфли; те подходят лишь дочери; она заказала столяру сундук, спряталась в нем; не найдя дочери, отец продал сундук, принц купил, поставил у себя; кто-то съедает недоеденную им еду; принц подстерег девушку; но у принца уже есть невеста – дочь визиря; когда принц уехал, она с матерью нашли сундук, избили девушку, выбросили в окно; ее подобрал какой-то человек, его мать ее выходила; принц вернулся и заболел; девушка послала ему еду и положила в тарелку перстень; все выяснилось; дочь визиря и ее мать сожгли]: 47-49; Prym, Socin 1881, № 52 []: 211-216.

Бирма – Индокитай. Кхмеры [табунщик по имени Лошадиные Яблоки каждый раз говорит, что идет пасти лошадей Шакьямуни; просит купцов отвезти подарок своему другу царю Китая; это мешки с навозом, но когда царь их открыл, там оказалось золото; он послал ЛЯ свою дочь, поместив ее в барабан ; в отсутствие ЛЯ девушка выходит из барабана, машет волшебным платком, появляются яства; ЛЯ подсмотрел, испугался, но девушка велела ему не бояться, стать ее мужем; создала роскошный дворец; местный король пошел с войском, она его истребила, ЛЯ избран королем]: Горгониев 1973: 39-43.

Южная Азия. Санталы : Campbell 1891: 52-57 [у семи братьев сестра, она следит за хозяйством; их жены не любят ее; просят духа пруда ее забрать; когда девушка пытается набрать воды, вода отступает, а затем возвращается и девушка тонет; превращается в выросший у берега бамбук; бродячий музыкант сделал из него скрипку; у нее такой хороший тон, что музыкант отказывается продать ее радже; раджа подменяет скрипку, его сын играет на ней; девушка выходит из скрипки, готовит; сын раджи проследил, схватил ее, взял в жены; все убедились, что девушка – человек; братья же ее обеднели; пришли к радже, не узнали сестру; та все рассказала; все они помирились], 102-105 [две дочери раджи гуляли, ворона уронила плод, он им понравился, они пошли искать дерево, нашли; старшая сестра пошла за водой, младшая осталась на дереве; bhut протыкал дырку в сосуде из листьев, девушка не может донести сестре воду; ее увидел раджа, взял в жены; к дереву пришли обезьяны, самая старая увидела девушку, съела; издохла; на этом месте выросла тыква; нищий сделал из плода банджо, оно поет голосом съеденной девушки о том, что случилось; он пришел в дом раджи, у которого женой сестра погибшей; та подменила банджо; младшая сестра стала выходить из банджо, готовить; раджа проследил, схватил девушку, тоже взял в жены]; ория [беременная жена просит мужа собрать ей слив; дерево над водоемом, человека хватает крокодил, отпускает за обещание отдать ему ребенка, если родится девочка; через 14 лет человек встречает крокодила, тот требует отдать ему обещанное; человек велит крокодилу ждать в пруду, прикрепить к голове лотос; девушка попробовала его сорвать, крокодил ее унес, сделал дочерью; никого не пускает к воде, съел все живое в реке; девушка собрала все золото, убежала, на нее бросился тигр, она попросила дерево помочь, дерево раскрылось и спрятало ее внутри ствола; принц слышит голос, велит женить его на дереве, дерево перенесли ему в спальню; по ночам девушка выходит, делает уборку; однажды принц успевает сжечь дерево; все хорошо]: Mohanti 1975: 99-102; тамилы [бездетный раджа полгода сидит на игле в лесу, а полгода живет во дворце; рани рожает девочку и прячет ее в подземном убежище, где есть все для жизни; радже долго не знает об этом; когда видит вышедшую на порог убежища прекрасную девушку и понимает, в чем дело, убивает жену и собирается взять в жены дочь; та требует множество нарядов и украшений; заказывает плотнику фигуру коня; прячется в ней, взяв все наряды; раджа проигрался и обнищал, продал коня другому радже; тот собирается жениться; велит поставить фигуру в своем покое; ночью половина еды пропадает; он подстерег девушку, выслушал ее историю и женился на обеих; первая невеста некрасива; ее мать советует избавиться от соперницы, дочь сталкивает ее в колодец; перед этим раджа снял отпечаток ладони жены и дал ей кольцо; когда первая жена явилась под видом второй, отпечатки не сошлись, кольцо оказалось другим; раджа оделся торговцем браслетами; змееныш на краю колодца попросил продать браслет для сына его сестры; они спустились, в колодце жена раджи; змей согласен отпустить жену раджи, но пусть прежде согреет молоко и напоит змеят; змееныш обжегся и обещал укусить женщину; но когда мальчик, увидев змееныша, назвал его дядей, тот оставил свое намерение]: Blackburn 2005, № 51.

Балканы. Боснийцы [умирая, жена богатого человека велит жениться на той, кому подойдет ее перстень; вдовец никого не нашел, зашил перстень в подушку, дочь нашла и надела; дочь велит сперва построить у реки башню; дочь подкупила мастера и он сделал ей тайное убежище в деревянной опоре; вошедшая в брачный покой дочь пропала; отец велел разрушить башню, изукрашенный деревянный столб бросили в реку; его выловили и принесли в покои царя; утром тот видел, что кто-то попробовал от каждого из приготовленных блюд; то же с ужином; царь подстерег девушку и женился на ней; она родила сына; ранее царь собирался жениться на дочери советника; жена советника подкупила цыганку зарезать младенца, а нож опустить в карман царицы; совет присудил отрезать царице груди, выколоть глаза, связать руки и вместе с ребенком бросить в реку; божьи птицы выпили речную воду; одна развязала руки, велела вырвать перо и коснуть глаз, груди и младенца; царица исцелилась, младенец ожил; лесные дивы приняли царицу к себе; мальчик вырос и стал вождем дивов; царь охотился и зашел к дивам; вождь оставил обедать вместо себя свой посох; царь удивлен; вождь: а как родная мать может зарезать ребенка? царь вернул прежнюю жену; отца новой изрубили в куски и скормили собакам; его дочь и цыганку повесили, тела сожгли; царь передал власть сыну]: Краусс 2009(1), № 257: 467-471; венгры [Ibronka всех красивее, а без парня; «Дай мне, боже, возлюбленного – хоть черта»; теперь с ней на вечеринке парень; она случайно нагнулась и почувствовала, что у него копыта; спрашивает совета пожилой женщины; та предлагает прикрепить к парню нитку клубка; по размотанной нитке приходит в церковь, затем на церковный двор; И. видит через замочную скважину, как ее парень достал череп покойника, распилил пополам и ест мозг; И. домой, заперла дверь, парень за ней: что ты видела? – Ничего. – Твоя сестра умрет. – Умрет – похороним. То же с отцом, с матерью. – Ты сама умрешь. Женщина: когда тебя понесут хоронить, надо не через дверь или окно, а разобрать стену; гроб нести не по дороге, а напрямик; могилу вырыть не на кладбище, а в канаве; черт спрашивает дверь, окно – те отвечают, что тело И. сквозь них не несли; черт надевает железные башмаки, берет железный посох: когда износит, тогда найдет И.; на могиле выросла роза; принц велит слуге сорвать, та не дается; сам принц легко сорвал, принес в свою комнату; кто-то съедает оставленную с вечера еду; слуга проследил; на следующую ночь принц схватил И.; та согласна с ним жить, но с условием не водить ее в церковь; двое мальчиков подросли, все удивляются, почему они приходят в церковь без матери; И. приходится пойти; черт ее видит, обещает прийти; опять спрашивает, что И. видела сквозь замочную скважину; И. подробно рассказывает всю историю; и кончает так: я рассказываю мертвому, а не живому; черт падает с жутким криком и умирает; мать, отец и сестра И. оживают]: Dégh 1965, № 4: 46-57; болгары [вдовец сел и вздохнул, Ох! из колодца высунулась зубастая голова; просит привести одну из дочерей; у себя во дворце кормит человечиной, девушка бросает мясо под стол, тамбура (щипковый инструмент) отвечает Оху, где мясо, тот запирает девушку на откорм; Ох говорит старику, что отдал его дочь замуж за богача, тот приводит среднюю, с ней то же; младшая подбирает котенка, берет с собой, держит за пазухой, тот съедает все мясо, тамбура отвечает, что мясо под сердцем; Ох засыпает, девушка оставляет при нем котенка, снимает с его шеи ключ, отпирает дверь, ведущую в помещения, где трудятся рабы; они говорят, что ее сестры за дверью с другим ключом; девушка приносит другой, но этот ключ от двери наружу; рабы убегают, один советует спрятаться в фонаре ; его покупает юнак, держит на кухне; ночью она выходит, сыплет в кастрюли соль; юнак переносит фонарь к себе, девушка появляется, юнак обещает на ней женится, когда вернется с войны; о ней узнает царевна, которую юнак отверг; велит ослепить девушку, отвести в лес; старушка вернула ей зрение травами; вернувшийся юнак заболел от горя; все приносят ему приготовленные блюда; когда приносит та старушка, он находит в нем данный девушке перстень, выздоравливает, находит девушку, та просит освободить сестер; он бьет Оха саблей по шее, сабля ломается; деревья приходят на помощь, убивают Оха (они благодарны за то, что юнак не сжег лес, в который бежал царь); юнак отпирает подземелье, выводит сестер невесты; свадьба]: Клягина-Кондратьева 1951: 14-25; македонцы [купцы заметили смышленого бедного пастушка, взяли с собой; он стал приказчиком, эти купцы разбогатели, а другим завидно, пожаловались царю; царь их спрашивает, где найти жену, похожую на умершую царицу; парнишка велит привести его к царю; спрашивает, можно ли сорвать лучший цветок в своем саду; значит и на дочери можно жениться; царевна велела сделать сундук, села в него , пусть слуга продаст на базаре; на сундуке написано: «Кто купит, раскается, и кто не купит, раскается»; тот парнишка купил; утром царевна вышла, все прибрала; в следующий раз он подстерег; отправил царевну к своей матери, нарядив мужчиной; лодочник заметил, что девушка; мать пишет письмо, лодочник подменил: будто мать пишет, что девушка – потаскушка; парень приехал к матери, столкнул царевну в море; лодочник попытался на ней жениться, она бежала от него и от других; нарядилась мужчиной, стала пашой, а печать – та, что взяла из дома; велит выставить свой портрет и приводить тех, кто обратит внимание; лодочника утопили, царевна обвенчалась с тем парнем, он стал править после смерти царя]: Голенищев-Кутузов 1991: 285-282; албанцы [умирая, жена просит мужа жениться на той, кому подойдут ее туфли; подходят лишь дочери; та требует, чтобы отец приготовил два больших подсвечника, в одном из них прячется; его продают принцу; ночью она выходит, съедает еду и пачкает руки принца; он ее застает; свадьба; мать невесты принца ее находит, бросает на ложе из крапивы; старушка ее выходила; принц возвращается, заболевает, ест только овощи; старушка приносит ему травы, в которые жена подбросила свое кольцо; принц приходит к старушке, находит жену, отказывается от другой невесты]: Dozon 1881: 41-48 в Cox 1893, № 158: 62; албанцы [сын вдовы Константин подрос; она велит ему найти себе дело; они написали крестному в Смирну и тот попросил К. приехать к нему; юноша работает в лавке, ходит за продуктами; человек продает сундук: кто купит, пожалеет, кто не купит, тоже пожалеет; К. покупает; когда возвращается, еда приготовлена; дядя: вкуснее еды еще не было; К. подсматривает, видит выходящую из сундука девушку; она дочь египетского царя и влюбилась в К.; поэтому все так устроила, ибо отец ее за него бы не выдал; ночь любви; К. тайком отправил жену в том же сундуке своей матери; той невестна понравилась; еврей в нее влюбился, но она отказала; тогда он написал К., что его жена без разбору принимает всех юношей; К. приехал и когда жена вышла навстречу, бросил ее в реку; затем мать рассказала о добродетелях невестки; К. велел искать ее, но не нашли; ее выловили рыбаки и продали турку; она попросила турка нарядить ее в мужское платье, иначе кто-нибудь ее у него отберет; она переоделась и ускакала на коне турка; жена прискакала в Египет в город отца; царь как раз умер; министры решили сделать царем того, кого они в эту зимнюю ночь обнаружат перед городскими воротами; это оказался мнимый юноша; новый царь велит повесить его {скорее, ее, в женском облике} портрет и приводить к нему всех, кто обратит на него внимание; сперва привели еврея, затем тех рыбаков; турка; и, наконец, К.; царь расспросил каждого; поскольку еврей во всем признался, его не казнили, а изгнали из страны; К. стал царем]: Meyer 1884, № 11: 125-134 (=Elsie 2001, № 8, без пагинации).

Средняя Европа. Русские (Карелия: Заонежье) [жена перед смертью велела мужу взять ту, которой придется в пору её башмачок; он пришелся впору только дочери Настасье; она согласна, если отец принесет ей платья со звездочками, с месяцем, с солнышком; мужик купил платья; Н. попросила сделать  «фонарь потайной, чтобы был с меня вышины, и такой же ширины, чтобы я влезла»; отец сделал, в день свадьбы дочь туда спряталась, отец её не нашел, разозлился и выкинул фонарь в море; фонарь доплыл до города на острове, там Н. сделали «пепельницей» – убирать золу; у короля сын, и когда он «справлялся на вечер», Н. подала умываться и тихо ударила его по голове тазом; явилась сама в платье со звездами; королевич ее не узнал, стал ухаживать, спрашивать, с какого городу? – С того городу, что тазом в голову. Королевич не мог вспомнить такого. Так трижды (ударила мылом; сапогом). После третьего раза он догадался, что это Н., женился]: Карнаухова 2008, № 15: 79-81; русские (Заонежье) [мужик поехал торговать за море; корабль остановился; голос: отдай то, что дома не знаешь; мужик обещал отдать любой приплод; дома жена родила Настасью Прекрасную; НП (выросла), пошла к своей козе с просьбой помочь; коза: на родины не позвали, на крестины не позвали, а теперь просишь; но сжалилась: впрягши меня в дровни, положи на них много сена и спрячься под ним; навстречу водяниковая сила (ВС); коза: бегу за свиным мясом, нынче НП выдадут за ВС; так трижды; прибегает к старушке; учит, как ей их спрятать; три ВС приходят, никто не нашел; явился Иван-царевич, хочет жену, согласен взять НП; однажды НП пошла в баню, забыв, что ей нельзя приближаться к воде; ВС ее украла; это увидела дочь Бабы-яги; расцарапала себе лицо и сказала, что отбивалась от ВС; велит зарезать козу; И. пошел ее резать, но разрешил сходить к синему морю; приплакивает, НП поднялась из воды по колено, выше не может; то же на следующий день; на третий день бабушка-задворенка дает козе волшебный крест; она набросила его на НП, ВС ослабел, НП вышла; коза привела ее Ивану; ведьму расстреляли в чистом поле]: Онегина 1986, № 19: 79-82; русские (Рязанская) [королева умерла, король решил жениться на дочери; та просит сделать обручальное кольцо и потайной стол с потайными дверями; скрылась в столбе, дверь не взломать; король велел бросить столб в реку; Иван Королевич заметил велел принести к себе в комнату; когда после ужина И. ложится спать, девушка выходит и что-нибудь съедает; однажды целует его, он обещает взять ее в жены; его три сестры подобрали ключ, увидели красавицу, велели человеку ее убить, принести им крови; тот убил зайца и отпустил девушку; она пришла к старику, туда же пришел И.; нашел и узнал невесту; свадьба]: Смирнов 1917, № 252: 154-156; русские (Рязанская) [умирая, жена велит мужу жениться на той, кому ее кольцо будет впору; муж никого не нашел, положил кольцо на окошко, дочь надела, отец хочет на ней жениться; дочь: надо заказать кровать; заказала сделать с потайным ящиком, села в него, отец не нашел; стали продавать кровать, Иван-царевич купил, поставил в свою комнату; кто-то съедает принесенные ему кушанья; на четвертый раз И. спрятался, схватил красавицу; надел на нее платье – переновое чудо ; велел матери кормить красавицу тем, что сама ест; уезжает он на охоту; мать забыла переновое чудо; оно в углу стояло в комнате; его не покормили; девушка сняла платье и убежала; влезла около колодезя на дуб; рядом жила просвирня с тремя дочерьми; старшая приходит к колодезю, видит тень (отраженье), думает, что это она красавица, за водой ей негоже ходить; то же со средней дочерью; с младшей; мать пошла сама, увидала на дубу красавицу, велит слезть, мать взяла ее в просвирни; И. пришел домой – красавицы нет; заскучал, заболел; переновое чудо узнала об этом; испекла для И. просфиру и свой вензель перстнем выдавила; с бабой отослала; И. съел - стало лучше; попросил еще, баба принесла во второй раз; И. заметил вензель; пошел гулять, зашел к просвирне; покажите, чем тот вензель выдавили; принесли кольцо; попросил вывести владелицу кольца - вывели; И. узнал ее, женился]: Худяков 1964, № 14: 80-82; украинцы (Закарпатье) [на посиделках к одной девушке никто не подходит; она думает: пусть хоть с гусиными лапами; тут же явился красавец; как уходит, так пропадает; одна баба советует привязать к нему нитку; пошла по нитке, дошла до церкви, он там свечи ест; баба: это черт – ни в чем не признавайся; на следующую ночь она спрашивает, что девушка видела; она отвечает, что ничего; черт: тогда умрет твоя мать; – Земля примет; то же отец; затем вся родня; затем она сама; она велит выносить ее тело не через дверь, а попiд порiг {не ясно, в чем разница}; предупреждает все предметы; не найдя девушки, черт пнул веник; веник: я знаю, как вынесли, но не скажу, раз пинаешь; но черт его уговорил; однако, где погребли, веник не знал и черт не нашел тела; на месте погребения выросла лилия; царевич увидел, послал кучера сорвать, тот не смог; царевич сам сорвал, принес к себе; заметил, что тарелки пусты, еда съедена; вечеро он спрятался и стал подглядывать в щзамочную скважину; из лилии вышла девушка, стала есть; он ее схватил; она согласна за него выйти, если тот от дома до церкви постелет красный ковер, чтобы ей не ступать по земле; увидев, что девушка пришла по красной материи, черт заревел и лопнул]: Дей 1981: 120-122; украинцы (Галиция) [после смерти жены царь хочет жениться на дочери; та просит рубашку как месяц, «снiлницю» (?) как солнце и передник как заря; сама велит положить ее в гроб и бросить в море; гроб приплыл в другое царство; царевич нашел, велит доставить его к нему в комнату; не понимает, куда пропадает еда, которую ему приносят вечером; на третью ночь стережет; видит девушка, начинает с ней жить, а его мать не дает разрешения на брак; у них сын; отцу же царевны дают железные башмаки и посох: найдет дочь, когда они сносятся; он пришел к дочери, она его не узнала; роняет еду, которую подала, собирает до вечера, напросился на ночь; ночью приходит к дочери, чтобы ее зарезать; вместо этого убивает ее младенца и пачкает ее кровью; свекровь ее выгнала; отец встретил, привел на мельницу и велел лезть под колесо; царевна: не умею, покажи; толкает под колесо его самого; ночует под деревом; прилетели три голубя: рядом три колодца; вода из первого сделает тело зарезанного младенца целым, из второго – одивит его, из стретьего – мальчик заговорит; так и случилось; она приходит к умирающему старику; у него большие запасы еды и питья; туда приходят ее муж и царь-тесть; узнали друг друга; может, до сих пор царствуют]: Гнатюк 1902(2), № 159: 149-152.

Кавказ - Малая Азия. Адыги [оставаясь последним на кладбище, мулла поедает покойников; покупает, откармливает девушку; она замечает кровь на руках и бороде мужа; тот принимает облик ее подруги, узнает, что жена догадалась о том, что он людоед; обещает съесть; жена садится в сундук , уплывает по реке; юноша его достает; ночью она тайком выходит, съедает еду, которую юноше приготовила мать; на третью ночь подстерегает, хватает девушку, женится, у них дети; приходит мулла, подкупает собак-сторожей тушей барана, усыпляет соседей дурманящей водой, проникает козявкой в дом; женщина успевает разбить другую бутылку муллы, все просыпаются; муллу вешают за ноги на воротах, все отрезают от него по кусочку]: Максимов 1937: 45-63 (=Керашев 1957: 142-146); чеченцы [умирая, жена велит мужу взять женщину, которой подойдут ее золотые чувяки; муж 15 лет искал, подошли только дочери; та велит построить башню из золота; велит строителям оставить внутри полый столб, прячется в нем, отец в бешенстве бросил башню в реку, один юноша с отцом вытащили столб, принесли в комнату; ночью кто-то ест находящуюся в комнате еду; на третий раз юноша подстерег девушку, женился на ней; она родила сына; неузнанный отец пришел под видом нищего, остался ночевать, зарезал мальчика, нож положил в карман дочери; муж выколол жене глаза, отрубил руки, привязал младенца к спине и выгнал; у реки она воззвала к Богу; тот послал ангела с пером; подбросить перо – исполнятся все желания; мать исцелилась, сын ожил; ангел также оставил для сына золотую плетку; сын вырос, вместе с матерью пришел к селение, остановился у старушки, туда собрались люди; юноша подложил золотую плетку под потник коня своего отца, обвинил того в воровстве; сказал, что и тот так же обвинил его мать; все помирились, все хорошо]: Мальсагов 1983, № 39: 167-169; грузины (Сигнахский район) [умирая, жена велит мужу жениться на той, которой подойдут ее коши; подошли только дочери; дочь требует построить дом, велит плотникам поставить внутри полый столб, она в нем спрячется; отец со злости сломает дом, пусть плотники бросят столб в воду плашмя; столб вытащил царевич, поставил в построенном им доме; по ночам девушка выходит из столба, ест, к утру снова прячется; царевич ее подстерег, женился, жена родила златовласого мальчика; приходит отец жены под видом нищего, перерезал ребенку горло, нож положил в карман матери; той отрезали груди, руки, выкололи глаза, тело ребенка повесили на шею, выгнали в пустыню; ребенок не истлел, растет; Господь послал ворона узнать, что происходит, тот выпил кровь, отвечает, что ничего; голубь все рассказывает; Господь велит ему провести салфеткой по телу женщины, она делается здоровой; передает щепку, выполняющую желания; женщина приходит жить ко старушке, просит позвать в гости царевича; тот посылает к старушки поваров приготовить обед; они видят красавицу, фазан подгорел; царевич требует объяснений, приезжает к старушке; когда уезжает назад, мать велит сыну подсунуть под седло царевича прутик, кричать, почему он его украл; «Как ты не ведал, что у тебя под седлом прутик, так и моя мама не знает, кто перерезал мне горло»; все разъяснилось, все хорошо]: Курдованидзе 1988(2), № 95: 140-147; армяне [после смерти жены муж решил жениться на той, кому подойдет ее одежда; когда дочь одела материнское платье, отец решил на ней жениться; девушка обратилась к Богу, тот послал ангела, он поместил ее внутри балки дома; отец в бешенстве сжег дом, но балка упала в реку, ее подобрали служители другого царя, употребив на постройку дома; возвращаясь с охоты, царь находит дом прибранным; остается стеречь, видит, как из балки выходит девушка, берет ее в жены, она родила сына; отец царицы пришел под видом нищего, ночью отрезал голову ее сыну, положил нож в карман царице; царь подверг ее истязаниям и выгнал; она услышала голос: омочи платок в роднике, приставь голову ребенка к телу, он оживет; утром царица с ребенком просыпаются во дворце; через несколько лет царь остановился в лесу, велел слугам зажарить мясо; они заметили дворец, пришли туда, стали жарить, но мясо подгорело, ибо они увлеклись красотой хозяйки; она помазала подгоревший кусок кровью из мизинца; царю он показался особенно вкусным; он пришел, не узнал жену; она велела слугам подбросить царю золотой браслет; велела искать, обвинила в краже; все объяснила; простила царя]: Богоявленский 1894, № 5: 194-199; турки : Дмитриев 1967, № 11: 87-91; Стеблева 1986, № 46 (по всей Анатолии) [жена падишаха просит его, в случае ее смерти, жениться на той, кому подойдет ее туфелька; она подошла его дочери, он хочет на ней жениться; дочь велит изготовить золотого быка, забирается внутрь, велит служанке столкнуть быка в море, когда отец войдет в ее комнату; шахзаде подбирает плывущего быка, велит принести в свою комнату; ночью девушка выходит, съедает приготовленную еду, переставляет подсвечники, меняется кольцами со спящим шахзаде; то же на вторую ночь; на третью шахзаде ранит свой палец, сыплет на рану соль, чтобы не заснуть; принцесса отвечает, что ее имя Аху-Мелек ("серна-ангел"); по ночам она выходит к шахзаде, днем прячется в быке; невесте шахзаде (она его двоюродная сестра, дочь визиря, кривая) сообщают, что ее жених влюбился в статую быка; шахзаде уезжает на войну, его невеста велит жечь быка, АМ выскакивает, невеста ее бьет, полумертвую выбрасывает на свалку; АМ усыновил старик; шахзаде заболел от горя, сказал, что выздоровеет, отведав нужной похлебки; АМ бросает в свою похлебку его перстень, он его узнает; готовится свадьба; мать и прежняя невеста шахзаде заманивают АМ в пустыню и оставляют там; она принимает вид пастуха-арапа, шахзаде не хочет с ней расставаться; она, шахзаде и его кривая невеста спят в одной постели; увидев, что шахзаде повернулся к невесте, АМ убила себя; увидев это, убил себя шахзаде, невеста умерла от досады; дервиш оживил шахзаде и АМ]: 194-201.

Иран – Средняя Азия. Персы (Керман) [купец обещает дочь богатому старику; никому не позволяет видеть ее; дочь согласна, если отец отпустит ее к ювелиру; заказывает золотой светильник с незаметной снаружи дверью; оставляет туфли у колодца; запирается внутри светильника, взяв запасы воды и еды; купец решает, что дочь утопилась; никому не рассказывает об этом; возвращает светильник ювелиру; проезжавший мимо царевич купил его, поставил у себя в комнате; ночью кто-то съедает оставшуюся с вечера еду; царевич режет палец и посыпает солью, чтобы не заснуть, притворяется спящим, видит девушку; на вторую ночь хватает ее за руку; девушка рассказывает свою историю; ночи проводит с царевичем, дни внутри светильника; служанка подсматривает, тайна раскрыта; невеста царевича (она дочь его дяди) просит его мать одолжить светильник, зажигает 40 свечей; девушка внутри не выдержала жара, выскочила и бросилась в пруд; ее принимают за мертвую, велят слуге выбросить тело в городской ров; старик слышит стоны, спасает девушку; увидев пустой светильник, царевич заболел; последний призванный врач объясняет, что царевич болен от любви; визирь предложил царю велеть всем людям города принести царевичу по блюду с едой; девушка положила в подаренное царевичем блюдо свое кольцо; тот его узнает, женится на возлюбленной]: 96—103: Lorimer, Lorimer 1919, № 16; таджики [падишах обещает казнить жену, если та не родит сына; жена катается в лодке, чуть не утонула в водовороте; велит мужу засыпать это место и на холме возвести дворец; падишах согласен, а если жена не родит сына, на том холме будет склеп ее и ее дочери; работающая на строительстве невестка пекаря рожает мальчика и умирает, старуха поменяла детей; мальчик Дильшод воспитывается как царевич, девочка Нигина растет в доме пекаря; настоящий отец Д. – кимёгар (т.е. алхимик), делает позолоченную корову из олова, ее покупает падишах, она стоит в комнате Д.; по ночам кто-то поедает часть еды; Д. режет палец, чтобы не заснуть, застает Н., которая была спрятана в корове; отец хочет женить Д. на Бегим – дочери своей сестры; увозит Д. с собой на охоту, в это время золотую корову сожгли, полагая, что в ней нечистая сила; остался слиток олова, одна старуха его подобрала; кто-то прибирает и готовит в ее отсутствие; она подсматривает, падает в обморок, Н. приводит ее в чувство (Н. вылетела из коровы невидимкой и пришла к подобравшей слиток); Д. чахнет в своей комнате, падишах обещает золото тому, кто заставит сына поесть; Н. посылает старуху с пельменями, кладет в один свое кольцо; Д. и Н. встречаются в доме старухи; пришел кимёгар, все рассказал, невидимыми вывел Н. и Д. из дворца, уехал с ними в другую страну]: Улуг-задэ 1967: 180-200.

Балтоскандия. Исландцы [у короля сын Сигурд и дочь Lineik; умирая, их мать велит мужу о них заботиться и взять новую жену из большой страны, а не из глухой местности или с маленького островка; король послал министра искать невесту; они куда-то приплыли в тумане; там красавица Blauvör с дочерью Laufey; министр повез их королю; отплывая, они увидели, что приставали к маленькому островку; Б. предложила королю отправиться осматривать свое государство; тот, чувствуя недоброе, указал детям, где им укрыться после его отъезда; они отправились туда; Б., приняв облик великанши, гонится, но С. поджег лес и она вернулась; С. с сестрой спрятались в дуплах двух деревьев; в столице исчезают придворные – Б. их убивает одного за другим; греческий принц наслышан о красоте Lineik; когда он прибыл, Б. выдала Laufey за Leneik; по пути корабль зашел туда, где скрывались Lineik и С., велит срубить деревья и дома оставляет их в своей комнате, куда поселяет мнимую Lineik, т.е. Laufey; велит ей сшить три платья, но Laufey ничего не умеет; каждый раз Lineik выходит из дупла дерева и все делает ; на третий раз принц застает ее, все разъясняется; Laufey уверила, что она не монстр, а тоже похищенная девушка; Б. забили камнями, а тело сожгли; к этому времени она уже почти всех съела; греческий принц и Lineik стали править в городе отца Leneik, а С. женился на сестре принца и остался в Греции; Laufey тоже выдали замуж]: Poestion 1884, № 12: 84-97; исландцы [у короля сын Сигурдур и дочь Lineik; их мать умерла; министр привез с острова красивую женщину Blávör и ее дочь Laufey; уезжая, король велит детям в случае его смерти идти на запад, перейти гору; там будут два дуплистых дерева, зеленое и красное; пусть заберутся в них, дупла закроются; С. видит во сне, как отец кладет перед ним корону; брат и сестра выполняют наказ отца, остаются внутри деревьев; греческий принц наслышан о красоте Линейк и едет свататься; Б. предлагает ему свою Лауфей под видом принцессы; они отплывают в Греция, но попадают в туман; принц видит два дерева; они ему нравятся, он велит их срубить и взять с собой; принц велит невесте сшить свадебные наряды, но та не умеет; С. просит сестру помочь бедняжке; та трижды выходит из дерева и все выполняет; принц видит ее и хватает, обо всем узнает, женится на ней; Лауфей прогоняют, а Б. убита, когда против нее послано войско]: Rittershaus 1902, № 30: 129-133.