Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K48. Поющая птица героя, ATU 550.

.14.-.17.21.(.22.23.).24.27.-.31.33.(.44.).45.-.47.49.

Антагонист велит добытой героем чудесной птице петь или разговаривать, но она молчит или кричит не так, как должна. Птица начинает петь (разговаривать) после того, как герой восторжествовал над противниками.

Арабы Мавритании, баски, португальцы, итальянцы (Тоскана, Калабрия, Апулия), сицилийцы, сардинцы, корсиканцы, мальтийцы, бретонцы, валлоны, французы (Верхняя Бретань, Арденны, Пуату, Лотарингия, Верхние Альпы), немцы (Гессен, Эльзас), (ирландцы), арамеи, арабы Сирии, кирати (?), (шаны, бенгальцы), Роти, албанцы, румыны, венгры, греки, хорваты, чехи, словаки, поляки, западные украинцы (Подолия), крымские татары, грузины, армяне, туркмены, узбеки, уйгуры, латыши, карелы, западные саамы, датчане, (меномини), сенека, омаха и понка, айова, шейены, скиди пауни, кайова, крики, алабама, коасати, натчез, северные шошони.

Северная Африка. Арабы Мавритании [женщина рожает мальчиков, но каждый из новорожденных унесен ветром; знахарь обещает ей талисман с условием, что когда первый оставшийся в живых ребенок выучит Коран, она отдаст его ему; мать намеренно оставляет на старой стоянке саблю сына и посылает за ней; верблюдица говорит, что у сабли прячется гуль – надо ее схватить и верблюдица быстро унесет седока; велит ее убить, в ней жеребенок – наполовину золотой, наполовину серебряный; велит сесть на него; они остановились под деревом, куда зеленая птица приносила людей; драгоценности съеденных рассыпаны на земле; поев, птица поет; юноша забрал драгоценности; султан отдаст дочь тому, кто доплюнет снизу до ее лица высоко в окне, лишь юноше это удается; он получает дочь султана, но скрывается в облике бедного паршивца; в облике прекрасного воина громит врагов; жена перевязывает рану свои платком; узнает, что ее паршивый муж – красавец, но молчит об этом; султанша беременна, хочет услышать пение зеленой птицы; старшие зятья султана не знают, как это сделать; юноша обещает им добыть птицу, за это отрезает каждому зятю по фаланге мизинца; жеребенок учит заманить птицу в сундук, где мясо; птица говорит султану, что не станет петь, пока он не добудет дочь Bzougue; зятья снова не знают, как это сделать; юноша обещает достать им девушку, за это отрезает каждому мочку уха; птица требует молоко львицы, родившей впервые, а с ней другие такие же львицы; на этот раз юноша отрезает у претендентов по мизинцу ноги; юноша накормил и украсил детенышей львицы, она выполнила все требования; теперь дочь Bzougue просит достать воды из-за толкучих гор; юноша отрезает у зятьев по кусочку носа; жеребенок велит дать сторожащим путь муравьям зерно, девушкам – жемчуг, собакам мясо; толкучим горам сказать, что другие горы перед столкновением расходятся куда дальше – одна к восходу, другая к закату; юноша достает воду, убегает, горы отсекли лишь кончик хвоста жеребенка; птица поет, дочь Bzougue рада, все хвалят зятьев; жена говорит юноше, что знает его тайну; юноша является во всем блеске, показывает султану отрезанные мизинцы и пр.]: Tauzin 1993: 127-142.

Южная Европа. Баски : Webster 1879: 181-182 [состарившийся король посылает троих сыновей за молодильной водой; двое старших не могут ее достать, остаются где-то пьянствовать; младшему старуха объясняет, как безопасно миновать тварей в лесу; он должен взять воду, но ничего больше; но он берет еще и коня (и птицу), поэтому в лесу все животные бодрствуют; он проходит благодаря данной старухой волшебной палочке; находит братьев; они сбрасывают его в яму, забирают воду, коня, птицу; но вода не действует; старуха посылает лису вытащить младшего брата из ямы; он приходит домой, конь ржет, птица поет, вода делает столетнего отца двадцатилетним], 182-187 [король прозреет, если добыть белую ворону (blackbird); старший, средний сыновья уезжают, проигрываются в карты; младший не играет, платит долги братьев, их не казнят; владелец белой вороны просит за это добыть для него принцессу; лиса (это дух мертвеца, долги которого юноша заплатил) учит, что делать; принцесса поет, сбегаются люди, ее отец согласен ее отдать, если юноша добудет белого коня другого короля; конь ржет, но люди разрешают юноше его забрать; он просит разрешить посадить на коня принцессу, увозит; белая ворона слетает на колени принцессы, юноша всех увозит; братья бросают младшего в цистерну с водой, увозят ворону; лиса вытаскивает юношу, ворона к нему сама прилетает; юноша возвращается к отцу, принцесса и птица поют, конь ржет, старый король прозревает; юноша все рассказывает, женится на принцессе; старших сыновей отец изгоняет в пустыню]; португальцы [в королевском саду яблоня каждый год приносит одно золотое яблоко, но кто-то его похищает; старший принц идет сторожить, начинается буря, но он засыпает; то же средний; младший стреляет в птицу, та роняет два золотых пера, но яблоко уносит; после этого король заболел; врач: его вылечит только голос той золотой птицы; старший принц едет на поиски, на постоялом дворе соглашается на предложение хорошо одетой женщины играть, все проигрывает, остается слугой; то же со средним; младший не остается играть, едет дальше; лиса указывает замок, в котором птица, принц должен хранить молчание, но он вслух выражает свое восхищение, птица кричит, принц схвачен; ему велят добыть похищенную принцессу; лиса: войди в замок, принцесса сидит на троне, уведи ее за руку, но не целуй руку; он поцеловал, схвачен, ему велят добыть коня; лиса: бери невзрачного с плохой сбруей, а хорошую не бери; на этот раз принц послушался; лиса научила волшебным словам, чтобы ему достались и принцесса, и конь, и птица; на постоялом дворе принц заплатил долги братьев; по пути те привязали младшего к дереву, все забрали и прилетели на коне-мысли к королю; но птица не поет, принцесса молчит, королю все хуже; лиса освободила принца; велит отрубить ей голову, сама превращается в принца – он был заколдован; когда принц явился, птица запела, король выздоровел, сам он женился на принцессе; братья бежали]: Cardigos, Correia 2015, № 550: 285-289; итальянцы (Тоскана, Калабрия, Апулия), сицилийцы , сардинцы : Cirese, Serafini 1975, № 550: 126; корсиканцы [король заболел, нужно достать коня, который быстр будто ветер, птицу, которая поет и играет, красавицу в семь раз красивее красоты (la donna di sette bellezze); отправляется старший сын, видит надпись «пошедший не вернется», на постоялом дворе все проиграл в карты, остался работником; то же со средним сыном; младший не останавливается, но платит долги умершего, над чьим телом глумятся; дорога закончилась, юноша идет пешком, лиса предлагает ему сесть на нее и несет до владельца того коня; пусть юноша откажется ночевать в комнате, а попросит оставить его в конюшне; около полуночи лиса велит вскочить на коня и скакать прочь: хозяин собирается съесть пришедшего; юноша на коне и лиса добрались до дома, в котором птица, его стерегут львы; лиса велит позволить льву взять коня за хвост, тогда тот позволит взять клетку с птицей; лев кашлянул и выпустил хвост, они ускакали; красавицей владеет колдун; пока тот думает, что теперь конь и птица у него, юноша забирает красавицу, скачет прочь, колдун не успел их задержать; лиса предупреждает, что братья юноши за воровство попали в тюрьму, а сама она – тот выкупленный им покойник; если что, ее можно снова позвать; братья столкнули младшего в колодец, забрали коня, птицу и красавицу; конь кусается, птица молчит, красавица стала уродкой; лиса вытащила юношу; когда он приехал домой, конь обрадовался, птица запела, красавица стала прекрасной; старших сыновей король велел вымазать смолой и сжечь]: Massignon 1984, № 4: 7-10; мальтийцы [старший сын Tillu говорит отцу, что есть птица, от пенья которой старики молодеют, отправляется на поиски; приезжает ко дворцу, там девушка предлагает играть в карты; Т. все проигрывает, становится слугой; то же со средним сыном Guttu; когда едет младший Джузеппе, он чувствует запах тления: непогребенное тело лежит уже месяцы; ему объясняют, что у местных жителей нет денег на устройство кладбища и часовни; Дж. дает деньги и велит, чтобы к его возвращению все было сделано; тот умерший нагнал Дж. и предупредил, чтобы с хозяйкой дворца он играл не ее, а своими картами; Дж. все отыграл, оставил дворец братьям и отправился дальше; тот умерший снова встретил его: во дворце из золота и брильянтов много золотых клеток с птицами, взять над грязную деревянную; сторожами два льва, они спят, если глаза открыты; по пути домой братья бросили Дж. в море; тот умершим стал скалой с деревом на ней; с корабля заметили Дж., отвезли домой; в это время братья отдали отцу птицу, но та молчит; зовут благородных господ, но никто не может заставить птицу петь; Дж. приходит, вымазавшись углем, в грязной одежде – птица запела; затем моется, отец его узнает; просит сделать его не 20, а 30-летним; братьев изгнали]: Stumme 1904, № 12: 39-45.

Западная Европа. Бретонцы [короля исцелит прикосновение к птице Дредейн, она у принцессы Маркассы за Красным морем; старший, средний сыновья ушли, не вернулись, промотав деньги; младший сидевший в золе замарашка Людуэн уехал на верблюде, нашел братьев, они отняли у него деньги, он поехал дальше; хоронит умершего мужа бедной старухи; Лиса объясняет, что до полуночи можно пройти в замок мимо стражей и унести клетку с птицей; он так и сделал, овладел спавшей принцессой, унес клетку; по пути продал взятые в замке неуничтожимый хлеб и кувшин, в котором не кончается вино; унесенной из замка саблей победил врагов короля саксов за обещание отпустить его братьев (тех взяли под стражу за долги); братья столкнули Л. в колодец, забрали верблюда и птицу; птицы невесела, королю только хуже; Лиса спускает в колодец свой хвост, Л. выбирается; Лиса велит поменяться одеждой с нищим; объясняет, что она - душа похороненного им бедняка; Л. устроился у короля свинопасом, стал конюхом, братья узнали его; увидев Л., птица запела, король почти выздоровел; принцесса М. родила сына Л., тот вырос, пошел искать отца, М. с ним; потребовала вернуть хлеб, кувшин с вином, волшебную саблю (Л. подарил ее королю саксов); М. приходит, Л. рассказывает свою историю; король окончательно выздоравливает, старших братьев сжигают в печи; Л. женится на М., король умер, Л. получает трон]: Лопырева 1959, № 27: 93-104; валлоны [старый король обещает передать власть тому, кто добудет белого дрозда, от пения которого молодеют на 50 лет; младший сын спасает лису из капкана; та учит достать дрозда из охраняемой башни; здесь же мул, который сорит золотом; воины бросаются в погоню, но лиса воздвигает перед ними стену; в городе вешают старшего брата юноши, он его выкупает; тот сталкивает юношу в яму, забирает дрозда и мула; лиса вытаскивает юношу из ямы; старушка говорит, что в лесу великаны, дарит скатерть-самобранку; у первого великана юноша выменивает ее на дубинку, в которой 4 гренадера; посылает их отобрать скатерть; у второго тем же способом юноша отбирает шапку, в которой неприступная крепость, у третьего скрипку, которая оживляет мертвых; юноша приходит к отцу, но тот бросает его в тюрьму, а затем изгоняет и намерен убить; с помощью чудесных предметов юноша громит войско отца, заключает брата в тюрьму, а затем оживляет убитых воинов]: Laport 1932, № *569A: 65-66; французы (Верхняя Бретань; также Арденны, Ниверне, Пуату, Верхние Альпы и др.) [трое сыновей богатого человека отправляются на поиски белого дрозда, голос которого омолаживает; двое старших остаются в корчме; младший хоронит покойника, над которым глумятся, ибо при жизни он не заплатил долг; лиса: дрозд в лесу под охраной трех бессонных великанов; взять дрозда, но не роскошную клетку, которая рядом; юноша берет клетку, великаны его хватают, отпускают за обещание достать осла «Шаг – 7 лье»; лиса: надо взять никудышное седло; юноша берет лучшее, схвачен великанами и отпущен за обещание добыть золотоволосую девицу; ее охраняют лев и прочие твари, они засыпают в полночь; теперь юноша не нарушает запретов, приводит девицу; лиса советует попросить у великанов разрешения покататься на осле вместе с девицей, уносит ее; увозит затем дрозда; лиса велит в городе не останавливаться, но юноша освобождает братьев, а те по дороге сбрасывают его в колодец и дома приписывают заслуги себе; но дрозд не поет и все печальны; с третьей попытки лиса, спустив хвост в колодец, вытаскивает юношу; юноша добирается домой: золотоволосая девица прерывает молчание, дрозд поет, отец выздоравливает; отец хотел застрелить старших сыновей, но юноша упросил не делать этого]: Sébillot 1894, № 10: 174-176 (=Delarue, Tenèze 1964, № 550: 347-348); французы (Лотарингия) [у короля три сына; младший горбат, нелюбим; король просит их принести омолаживающей воды; старший отказался помочь пастуха вытащить из кустов застрявшего там барана; доехав до Пекина, остался там пировать на постоялом дворе; то же со средним сыном; отправился горбун, которому дали самую плохую повозку; он помог пастуху; тот дал стрелы, которые все пронзают, и свирель, под которую все танцуют; в Пекине остановился на самом дешевом постоялом дворе; заплатил долги мертвеца и похоронил его; щедро расплатился со стариком, который его приютил и накормил; не выстрелил в лису, та за это дала скатерть-самобранку; учит, что живая вода в замке великана, его стерегут тигры и львы; надо пересечь реку; паромщик перевозит путников уже 800 лет; если войти в лодку ногами назад, займешь его место; выбери и возьми самого уродливого мула и самую уродливую птицу; благодаря своим стрелами, горбун уничтожил всех врагов великана, владевшего замком; когда великан пировал с похищенной им принцессой, горбун заиграл на флейте, они стали плясать; великан обещал исполнить желания горбуна; тот попросил разрешение взять самое лучше и позволить ему трижды обойти замок; взял худших мула и птицу, принцессу, живую воду, уехал; великан не догнал; в Пекине братьев горбуна собираются повесить, он заплатил их долги; те спустили горбуна в колодец и уехали, все забрав; но птица не поет, вода короля не омолаживает; лиса спустила свой хвост и вытащила горбуна из колодца; превратила в красавца; дома представился лекарем; птица запела, мул заржал, корол помолодел; король спрашивает старших сыновей, чего заслуживают совершившие преступление (описывает то, что они сами сделали); сжег их живыми]: Cosquin, no. 19 в Sébillot 1884, № 30: 180-186; французы (Пуату) []: Pineau 1891, № 3: 21-25; немцы (Эльзас) [мотив известен]: Carnoy, 89-99 в Delarue, Tenèze 1964: 352; немцы (южный Гессен) [король болен, но выздоровеет, услышав пение птицы феликса; кто из трех сыновей ее добудет, тот унаследует трон; братья расстались на перекрестке у дерева; кто первым вернется, подождет остальных; старшие встречают медведя и отказываются ему отвечать, младший Фердинанд ему все рассказывает; медведь указывает замок, где надо наняться на службу; взять деревянную клетку с птицей, не пересаживать птицу в другую клетку; за усердие принц назначен главным по птицам; но Ф. пересадил феликса в золотую клетку; едва оказавшись за воротами замка, феликс поднял крик, Ф. схвачен; появился медведь: обещай королю добыть для него самую красивую девушку; король отпустил Ф., медведь посадил его на спину и быстро доставил к другому замку; у местного короля три дочери, младшая красивее всех; узнаешь ее: на ней самое бедное платье; и не пытайся взять с собой ее парчевые платья; Ф. пожалел оставлять дорогие наряды, принцесса подняла крик, Ф. схвачен; медведь снова учит: обещай королю достать для него самого быстрого коня; медведь доставил Ф. к третьему городу; взять коня с деревянным седлом, не брать золотого; но Ф. опять не послушался, конь кричит «Вор!», Ф. схвачен; упросил медведя выручить его еще раз: обещай королю добыть для него самый дорогой самоцвет; медведь доставил Ф. к горе, та открывается на один час; львов и тигров бояться не надо; надо взять камень в простой деревянной шкатулке; но Ф. взял золотую шкатулку и набил самоцветами все карманы; невидимая рука дала ему подзатыльник и Ф. вылетел из пещеры; медведь: это я тебя вытащил: через минуту пещера закрылась бы; теперь отбери лучшие камни для короля; король отдал коня; когда посмотреть на коня вышла принцесса, Ф. подхватил ее и унес; получив за принцессу птицу, снова принцессу увез; медведь предупредил до дома не останавливаться, но Ф. остановился под тем деревом и заснул; пришли братья, все забрали себе, а Фердинанда бросили в логово льва; медведь снова сжалился и принес Ф. в замок его отца; неузнанный Ф. устроился на конюшню; его понурый конь сразу возрадовался; увидев Ф., молчавшая птица феникс запела; Ф. женился на принцессе, его братья изгнаны; жена родила сына; пришел медведь, радостно принят; просит отплатить: разруби сына своей рукой пополам, чтобы мне удобнее его проглотить; Ф. закрыл глаза и поднял меч; тут же с медведя спала шкура и он сам оказался принцем; получил свое королевство, а затем построил замок рядом с замком Ф. и стал там жить]: Wolf 1851: 229-242; (ср. ирландцы [королева умерла, оставив сына; король взял другую жену, у нее трое сыновей; та пытается известии пасынка; ее сыновья убили любимого коня короля, борзую; мачеха обвинила пасынка; джентльмен сказал королю, что кровь на одежде тех трех, а не первого сына; король: кто добудет певчую птицу, чей голос они слышат в лесу, тот унаследует трон и полкоролевства немедленно; птица исчезла в глубоком провале; сыновья королевы спускаются, но увидев воина с копьем, каждый велит его поднять; сын короля бросается на воина; тот объясняет, что он лишь испытывал мужество спускавшихся; дарит коня, велит скакать в замок, где птица, не есть и не пить там; король в замке: птица – моя дочь; на ней женится тот, кто сумеет спрятаться трижды и трижды найти спрятавшегося короля, иначе смерть; конь превращает юношу в свой волос, зуб, гвоздь от подковы, король не находит; конь учит узнать король в яблоке, в селезне на озере, в камне в перстне принцессы; король отдал дочь, они вернулись домой; король прогнал жену; принц с женой жили попеременно на земле и в подземном мире]: Danaher 1967, № 36: 112-118).

Передняя Азия. Арамеи [купец отдает трех дочерей за трех великанов; заболевает; чтобы выздороветь, нужны танцующие груши, поющие яблоки, прыгающая айва; трое сыновей отправляются их добывать, у развилки дороги оставляют свои печати; младший Ади-бек встречает старика; тот учит добыть морского коня, пересечь на нем море, Черную страну, Горькую реку; перед львом будет сено, перед ослом – мясо, надо поменять; в замке соловья Бульбуль-Хазара говорящие яблони, груши, айва; там же красавица, ее надо поцеловать; А. возвращается с плодами, красавицей (и, очевидно, с соловьем); находит и выкупает старших братьев; те соглашаются, чтобы он поставил на них печати; А. лезет в колодец за водой, братья обрезают веревку, уносят плоды (и соловья); А. выбирается из колодца, вместе с женой навещает сестер; первые двое мужей сестер указывают дорогу к третьем, тот дарит непобедимый огненный меч; неузнанный А. покоряет царство отца; завидев его, соловей перестает плакать, вновь начинает петь, яблоки, груши, айва стали петь, плясать, прыгать; А. показывает свои печати на бедрах братьев; соглашается помиловать их]: Белов, Вильскер 1960: 287-294; арабы Сирии [птичка трижды влетает, выщипывая волосок из бороды царя; на третий раз он сумел вырвать у нее перышко – золотое; трое царевичей отправляются добыть птицу; на развилке камень с надписью: по этой дороге – сгоришь, по этой – утонешь, по этой – не вернешься; братья пошли по разным, оставив под камнем свои кольца; младший Ala’i – по дороге невозвращения; на пути гуль, А. бросает ему в рот сладкую мастику; он готов отнести А. назад, но А. хочет вперед; гуль отсылает его к своему брату; тому А. подстриг волосы и он отнес его к третьему брату; А. его побрил и подстриг ему ногти; он принес А. к Саду Птичьих Клеток, велит ничего другого не брать; А. не удержался и взял вторую клетку, немедленно пойман; местный царь обещает птицу за самого быстрого коня; гуль приносит к конюшне, но А. берет еще меч; местный царь обещает коня за красавицу Badiat-ul-Jamal; гуль дает свечу, делающую невидимым; если глаза спящей Б. желтые, надо бежать, а если красные – надо ее хватать; А. добыл Б.; гуль принял ее облик, велел А. сказать, чтобы уставшую красавицу поили только розовой водой; когда гулю-красавице принесли кувшин, он в него нырнул и исчез; то же с конем (пьет только розовую воду); с Б., конем и птицей А. доехал до камня; братья уже забрали свои кольца; один служит в пекарне, другой на постоялом дворе; А. их выкупил; Б. подслушала, что братья хотят оставить А. в колодце; А. не верит; Б. дает ему три каштана: в одном золотая серьга, в другом золотой браслет, в третьем парчовое платье; когда братья поехали домой без А., Б. превратилась в негритянку, птица обесцветилась, конь стал клячей; путники вытащили А., дали ему коня; А. переоделся пастухом, нанялся к ювелиру; как только А. оказался в городе своего отца, Б., конь и птица приняли прежний облик; Б. отказывается выйти за одного из братьев А., требует пару к серьге; ювелир в ужасе, А. дает ему утром вторую серьгу; Б. понимает, что А. близко, просит пару к браслету; то же – золотое платье; Б. предлагает, чтобы братья показали, кто быстрее скачет на коне; в скачках побеждают не они, а А.; царь передал ему трон, женил на Б., А. не стал казнить братьев]: Bushnaq 1987: 80-88.

Тибет – Северо-Восток Индии. Кирати (? восточный Непал) [царь видит во сне, что есть соловей, пение которого открывает зрелище неба, земли и ада; чахнет от желания им завладеть; лишь младший из четверых сыновей готов поехать за соловьем; видит аскета-риши, покрытого мхом, очищает его, тот выходит из транса; посылает к другому риши, тот еще к одному; тот говорит, что клетка с соловьем на дереве далеко на востоке; превращает юношу в ворону, чтобы он мог туда долететь; если оглянется, обратится в пепел; так и случилось, риши его оживил, юноша принес соловья; риши дал ему волшебную палку, но забрал соловья; палка стала бить риши, он вернул соловья юноше; то же со вторым риши (дает шкуру, на которой летать), с первым (веревку связать тысячу человек); юноша встречает братьев, те сбрасывают его в колодец, забирают клетку с соловьем, но не волшебные предметы; принцесса вытаскивает юношу из колодца, он на ней женится; в это время братья напрасно пытаются сделать так, чтобы соловей запел; юноша на шкуре прилетает, велит веревке связать всех, кроме своих родителей, дубинке всех бить; соловей поет; юноша получает трон, братьям дарит жизнь, но не свободу]: Heunemann 1980, № 3: 45-53.

( Ср. Бирма – Индокитай. Шаны [муж любит старшую жену, от нее дочь Nang Hsen Gaw, от младшей дочь Nang E; муж наловил много устриц, жены пришли отнести улов; младшая все сама съела, старшая принесла; младшая сказала, что старшая – ведьма, все забрала; младшую убили, она превратилась в черепаху; Черепаха просит дочь приносить хлопок, чтобы она могла прясть и ткать; мать НЕ проследила, притворилась больной, договорилась с лекарем, чтобы тот посоветовал в качестве лекарства вареную черепаху; черепаху поймали, стали варить; она просит дочь закопать ее кости; мать НЕ дала кости собакам, но одна отбежала, НХГ отняла косточку, зарыла, выросло поющее дерево; царь послал слуг принести ему дерево; те рубят лучшими топорами, вырубка зарастает, слуг казнят; того, кто доставит дерево, царь обещает сделать наследником, если это мужчина, и старшей женой, если женщина; НХГ легко приносит дерево, становится царицей; неузнанная мать НЕ нанимается служанкой, повела королеву к источнику, зарезала, зарыла под дорогой, надела ее одежды на свою дочь; поющее дерево смолкло и завяло; король разрешил воробью свить гнездо в комнате, за это тот все ему сообщал; сообщил о подмене царицы; царь велел отрубить мнимой жене голову; на могиле НХГ вырос цветок, человек его подобрал, принес домой; мать человека удивлена, что в доме кто-то готовит и прибирает; женщина подсмотрела, смяла цветок, НХГ осталась девушкой; воробей обо всем рассказал королю, тот велел казнить мать НЕ, привести НХГ; дерево заиграло]: Griggs 1902: 66-76).

( Ср. Южная Азия. Бенгальцы [у царя множество певчих птиц; он слышит голос: золотой попугай всех затмит; шестеро сыновей отправляются на поиски, велел младшему седьмому следить за молоком: если покраснеет, с ними беда; они остановились на постоялом дворе, их обокрали разбойники; хозяин потребовал плату, сделал работниками; младший брат увидел, что молоко покраснело; пришел к отшельнику; тот посоветовал украсть крылья одной из пери, которые прилетают купаться, слетать в мир пери и принести оттуда попугая; пока юноша летал, отшельник делал вид, что вместе с пери ищет пропавшие крылья; прилетев, юноша подбросил крылья, пери взяла их, дала золотую флейту вызвать ее, если потребуется; младший принц выкупил братьев, а те столкнули его в колодец и взяли птицу; принц заиграл на флейте, пери прилетела и перенесла его в дворцовый парк, где прогуливались его родители; когда братья принесли птицу, им пришлось показать клейма, выжженные на их телах хозяином постоялого двора; царь изгнал их, остался с младшим сыном]: Devi 1915: 29-36).

Малайзия – Индонезия. Роти [вождь заболел, его излечит лишь голос птицы, живущей далеко на востоке; пошел старший сын; он убил собаку, которая его приветствовала, груб со старушкой, его схватили и заперли; пошел младший сын; он добр с собакой, приветлив со старушкой; она велит идти по дороге, ведущей на север, а на ведущей на юг ждут тигры; дочь вождя помогла взять птицу и старшего брата, они летят на летучем коне; старший столкнул младшего в колодец; тот обещает орлу козу и свинью; орел приносит его и девушку к его отцу; птица запела, отец выздоровел, обман старшего брата разоблачен]: Vries 1925, № 85: 331-333.

Балканы. Албанцы : Серкова 1989 [король строит роскошную мечеть, дервиш говорит, что в ней не хватает сладкоречивого соловья; трое сыновей короля едут искать соловья, старшие прекращают поиски, держат пекарню и харчевню; младший приходит к старухе, чья дочь владеет соловьем; старуха учит, что надо взять соловья с каким-то еще предметом, иначе он не станет петь; юноша, называя имя старухи, проходит мимо льва, тигра, стражника-арапа, в комнате спящей красавицы берет клетку с соловьем и блюдо, по пути назад забирает братьев, те ослепляют его, возвращаются, но соловей у них не поет, ибо они не знали о блюде; лекарь возвращает юноше зрение, он проникает в город инкогнито; дочь старухи приходит с войском, арап говорит, что старшие братья – обманщики, признает младшего, тот женится на девушке, старших братьев изгоняют]: 118-123; Pedersen 1898, № 3 [царь строит мечеть; дервиш: она прекрасна, но молитва в ней не имеет ценности; царь разрушил мечеть, построил другую – то же; третью – то же; у него нет больше денег; его три сына подстерегли дервиша; тот говорит, что для достижения совершенства необходим соловей Gizár; сыновья отправляются на поиски; на распутье камень с надписью; для двух дорог – «вернешься», для третьей – «не вернешься»; младший царевич выбирает ее; старший брат стал брадобреем, средний стал работать в кофейне; младший увидел дикую женщину, которая причесывалась веткой дрока; причесал ее гребнем, почистил голову, та направила его за гору; там он пришел к жене леопарда; каждый раз, доставая из печи хлеб, она мешала угли собственными грудями и затем лежала больной; юноша научил, как доставать хлеб; пришел леопард, благодарен за то, что его жена здорова, направил к старшему брату льву, у того веки закрыли глаза, надо приложиться к соскам его жены; лев не знал про соловья, посоветовал возвращаться, но юноша пошел дальше; ранил трех орлов, которые попытались его съесть; пришел к старухе, она его спрятала; прилетели те орлы, стали девушками, каждая говорит, что не причинит зла тому, кто ее ранил; юноша выходит, девушки счастливы, согласны принести его туда, где находится соловей, если он будет мужем каждой в течение месяца; через три месяца приносят к хозяйке соловья Красе Земли; стражники спят, он похитил клетку с соловьем, потушил 4 свечи и зажег 4 других; сестры-орлицы принесли его назад к себе, а затем на развилку, где он расстался с братьями; он их нашел; братья попросили его спуститься в колодец, обрезали веревку; соловей тут же перестал петь; братья отдали соловья отцу, сказали, что младший пропал; Краса Земли пришла с войском, спросила старшего брата, как он украл соловья; тот ответил неправильно, его забили палками; средний брат в ужасе рассказал, как они бросили младшего в колодец; царь послал достать сына, все разъяснилось, он женился на Красе Земли, стал королем]: 11-19; (ср. Lambertz 1952 [дервиш дает бездетному царю яблоко: пусть его съест царица, а кожуру – кобыла; рожаются мальчик и жеребенок; царица умерла, новая не любит пасынка, слышит, как тот беседует с жеребенком; притворяется больной, велит мужу зарезать жеребенка; тот велит юноша попросить разрешения прокатиться последний раз, вырвать три волоска из гривы, прыгает через запертые ворота, скачет прочь; не советует юноше поднимать перо, но тот поднимает; отказывается подарить перо визирю, дарит царю; визирь становится врагом юноши, предлагает царю послать того за самой птицей; конь советует приманить птицу в клетку перламутровыми бусами; птица поет, пока думает, что юноша поймал ее для себя; узнав, что для царя, замолкает; визирь: пусть приведет Ору этой птицы; юноша просит корабль, двух дочерей визиря и 12 служанок похожих одна на другую; теперь визирь говорит, что у птицы нет Оры, но царь непреклонен; дочери визиря думают, что с ними одна служанка, но на самом деле каждый день разная; юноша велит служанкам сыпать в еду яд, на 12-ый день дочери визиря оказались при смерти; корабль зашел в гавань, дочери визиря пожаловались кадию, но не смогли определить, кто из 12 служанок виновата, умерли; юноша оставил служанок в городе, поплыл дальше; даль еды цаплям, мухам, дравшимся из-за еды, те обещали помогать; приезжает к Орам, те обещают отпустить с ним хозяйку птицы, если он отделит овес от ячменя и оживит мертвую рыбу (мухи отделяют, цапля приносит из-за моря живой воды); когда Ора пришла к царю, птица запела, схватила свое перо, обе (птица и Ора) улетели; юноша сказал визирю, что его дочери заболели и умерли; визирь советует послать юношу за кобылами Kjühelane; кони опознали в коне юноши своего, пошли за ним; царь велит подоить кобылиц, вскипятить молоко – пусть юноша в нем искупается; на короткое время кобылы сделали молоко холодным, юноша вышел освеженным и полным сил; царь и визирь бросились следом, сварились; юноша вызвал отца и мачеху, кобылы мачеху разорвали, вернулись к себе]: 91-106); румыны [царь строит роскошную церковь, но она постоянно рушится; он видит во сне, что церковь будет достроена, если добыть волшебную птицу, которая совьет гнездо на вершине башни; старший сын идет на поиски; старый лис просит его поделиться хлебом и вином, тот отказывается, лис превратил его в камень; то же со средним братом; младший поделился; лис превратился в юношу; он был заколдован до той поры, пока кто-нибудь не отнесется к нему дружелюбно; они добыли у драконов птицу и девушку; та свернуло свое царство в яблоко и взяла с собой; преследователей-драконов тот юноша превратил в камень; они увидели две статуи, это старший братья; бывший лис: если оживишь их, раскаешься, и если не оживишь, тоже раскаешься; младший брат попросил оживить; старшие привели его к источнику, отрубили ноги, забрали птицу и девушку; безногий встретил слепого, которого тоже искалечили братья; они убили трехглавого скорпиона, опылись кровью, слепой прозрел, у калеки ноги отросли; в это время старшие братья стали спорить, кто возьмет девушку; она отказалась быть женой, они сделали ее служанкой; принесли птицу, она села на башню, но молчит; младший под видом странника входит в церковь, птица запела; он рассказывает царю свою историю, тот узнает сына; девушка развернула яблоко, появился дворец; братьям дано испытание: подбросить вверх тяжелый камень; старшим он упал на голову, младшего миновал; свадьба; царь передал младшему трон]: Nortines 1935: 7-25; румыны [у супругов сын; позже родилась дочь; каждую ночь пропадает овца; сын вызвался сторожить; видит, как в полночь девочка-младенец вылезла из колыбели, вышла и сожрала овцу целиком; мальчик бросил топор, отсек сестре палец; девочка легла в колыбель и заплакала; мальчик стал рассказывать, но отец не поверил и выгнал его из дома; тот пошел прочь; в пустынной местности дом, хозяин его приютил; через 12 лет дал коня и послал проведать родителей; на месте родной деревни растет трава, осталась лишь хижина родителей; он зашел к сестре; та вышла, отела у коня одну ногу, вернувшись сказала, что у брата странный конь – трехногий; затем дву-, одноногий; затем проглотила коня целиком; юноша выпрыгнул в окно, побежал, забрался на один из двух росших рядом дубов; сестра прибежала, перегрызла ствол, юноша перебрался на второй дуб; стал звать собак своего хозяина; одна по кличке Хорошо слышу (Hör gut), другая – Силен как земля; вторая выломала дверь, они успели добежать, сожрали людоедку; юноша стал жить в своем доме, хозяин ему помог, он женился, все хорошо]: Schullerus 1977, № 48: 303-306; румыны []: Schullerus 1977, № 32: 244-250; венгры [у царя один глаз смеется, а другой плачет; три сына спрашивают его, почему это так; он гневается, но затем признается; смеется, потому что его сыновья сами станут царями; плачет, потому что двое в черном похитили у него пеликана, от пения которого молодеют; сыновья скачут на поиски; двое старших не обращают внимания на нищего; не стали искать птицу, а занялись кутежами; младший подает милостыню; нищий учит: птица в церкви за Operencian Sea; у ведьмы две лошади, она просит пасти их год; ее год – это три дня, ее лошади – ее дочери, они исчезнут в облаках или под землей; вот свисток, он может вызвать царя комаров, царя рыб и царя мышей; в награду надо попросить худого жеребенка под кучей навоза; надо донести жеребенка до моста, вымыть в реке; он станет летающим конем; комары, рыбы, мыши помогли вернуть лошадей; далее нищий объяснил, что через море можно перебраться лишь дважды в год в конце леса и в начале весны, когда два дерева на его противоположных берегах поцелуют друг друга; перейдя по деревьям на другой берег, юноша прошел золотой, затем серебряный, затем медный лес; в каждом старушка, он их расспрашивает; рядом с церковью живут двое похитивших птицу иезуита; но она у них не поет; юноша унес птицу, старушки дали ему золота и серебра; по возвращении юноша встретил братьев: их заставили работать в оковах; братья отрубили ему руки и ноги и унесли птицу; его подобрал свинопас; обмазал его руки и ноги окровавленной глиной и они отросли; птица запела, все стали 17-летними; братьев привязал к лошадям, а затем повесили; отец отдал младшему сыну полцарства; они и сейчас живы, если не умерли]: Jones, Kropf 1889: 250-262; греки {мотива Непоющего соловья нет, но, скорее всего, информант его просто опустил; текст краткий} [царю говорят, что церковь всем хороша, но не хватает соловья на кафедре, который бы пел, когда читают Евангелие; трое царевичей уходят на поиски; на развилке надпись: по этой дороге вернешься, по второй погибнешь, по третьей не вернешься; братья расходятся, оставив по кольцу под колонной; младший состригает змее брови, из которых та ничего не видела; змея велит съесть и похвалить гнилые смоквы, выпить и похвалить вонючую воду, затем убить драконов и забрать соловья; юноша встретился с братьями, те оставили его в колодце, принесли соловья; конь оставался у края колодца, купцы вытащили юношу; тот вернулся к отцу, отец прогнал старших сыновей; хозяйка соловья спрашивает смоковницу и реку, почему они не задержали вора; те отвечают, что их похвалили; она забирает их с собой, приходит к царевичу, тот берет ее в жены]: Hahn 1864(1), № 72: 77-80; хорваты [во сне царю велено построить церковь; после третьего сна царь строит церковь, но тот же старик велит достать клетку с птичкой из сада персидского царя, иначе церковь рухнет; трое сыновей едут за птичкой; двое старших проигрались в карты; младший выкупает повешенного должника, чтобы похоронить его; в безлюдной местности твстречает человека; тот говорит, что он и есть выкупленный царевичем покойник, обещает помочь; велит брать клетку с птичкой, но ничего больше; юноша берет меч и кинжал, схвачен; персидский царь велит ему достать коня царя Wasan; спутник с царевичем плывут в лодке через море, спутник велит брать коня без узды и седла, царевич нарушает запрет, схвачен; местный царь велит достать ему дочь греческого императора; спутник учит увести трех дочерей императора; царь Wasan отдает за них коня, но царевич со спутником успевают уплыть, оставив себе и коня, и царевен; то же с птицей; спутник расстается с царевичем, оставив ему все добытое; царевич встречает братьев, они его убивают, все забирают себе; но у царя птица не поет, конь грустит, принцессы плачут; спутник посылает духа ветра за живой водой, оживляет убитого младшего царевича; тот возвращается, птица запела, царь хочет казнить старших сыновей, но младший их прощает, все получают по царевне]: Schütz 1960, № 20: 159-177.

Средняя Европа. Чехи [кто-то ворует яблоки с яблони в королевском саду; король обещает полкоролевства; старший, средний сыновья засыпают, младший сбил перо птицы-Огневицы (Ohnivák, ПО), та улетела, яблоко осталось; расставаясь на перекрестке трех дорог, братья втыкают прутья: чей прорастет, тот достал птицу; лиска-Рыжка (KH) просит каждого из братьев поделиться едой; старшие в нее выстрелили, младший накормил; она привела его к замку, велела взять деревянную клетку, королевич взял золотую, ПО запищал, стража проснулась; король согласен отдать птицу, если королевич доставит коня Златограва; то же с конем: берет не кожаную узду, а золотую; за коня его владелец требует Златовласку в Черном море; она младшая дочь морской царицы; ЛР велит выбрать проще всех одетую девушку; он выбрал; мать девушек велит теперь опознать З. среди трех сестер; около нее кружится муха; королева велит вычерпать ситом пруд; З. стала вычерпывать вместо него; ЛР привела коня, велела взять З. и скакать прочь; ЛР принимать облик З., затем коня, затем птицы, каждый раз снова делается лисой и убегает; королевич возвращается с З., конем и птицей; у владельца птицы – медный, коня – серебряный, у матери З. – золотой замки; у развилки королевич заснул; братья подошли, рассекли его тело на куски, З., коня и птицу забрали; но З. молчит, конь не ест, птица не поет; ЛР нашла останки, схватила вороненка, вороне пришлось принести с Черного моря живой и мертвой воды, ЛР оживила королевича; увидев его, конь воспрял, птица запела, З. все рассказала; король казнил старших сыновей, отдал младшему З., полкоролевства, а после смерти и другую]: Erben 1976: 22-31; словаки [король выздоровеет, если выпьет три капли крови, капающей из клюва поющей птицы; двое старших сыновей уезжают и пропадают; младший едет, хоронит не закопанный труп; во сне старец обещает послать серну, она доведет до цели; серна приводит к замку; там спит красавица; юноша берет клетку с птицей, волшебные меч, вино, хлеб; овладевает красавицей, оставляет записку; по пути домой мечом побеждает врагов одного короля, оставляет королю меч; в другом королевстве излечивает больных вином; в третьем спасает хлебом голодных от голода; выкупает братьев, которых хотели повесить за воровство; братья сталкивают младшего в яму, привозят птицу отцу, она не поет; принца вытаскивает из ямы крестьянин; при виде его птица запела, отец выздоровел; рожденный красавицей мальчик подрос, прочел записку отца; по пути к нему красавица забирает свои меч, вино, хлеб; к ней выходят старшие братья, она их разоблачает, отрубает головы; выходит за младшего принца]: Богатырев 1955: 48-56; поляки (мазуры) [король ослеп и прозреет от пения птицы Цезаря (Cäsarius); старший сын едет на поиски, проигрался в карты, брошен в подчал; то же средний; младший Людвиг, которого держат за дурака, говорит на постоялом дворе, что сядет играть на обратном путиК в лесу маленькая старушка велит сесть на ее коня, он принесет к ее сестре; конь летит как ветер; та дает нового коня лететь к третьей сестре; та тоже дает коня, он доставит к птице Цезарю; замок, войди в третью комнату, возьми птицу и сразу назад; в третьей комнате Л. увидел спавшую на золотой кровати чернокожую красавицу; сойдясь с ней, он написал на бумаге, кто он и зачем прибыл; ускакал, львы и собаки его не догнали; на обратном пути одна сестра дала неистощимый хлеб, вторая мыло, делающее красивым; третья рассказала, что братья Л. сидят в погребе, но не заходи к ним – в другой раз; но брат их выкупил, а они по дороге решили от него избавиться; оставили рыбакам, чтобы те его убили, но он уговорил их бросить его на острове; там он жил 7 лет; у него остался неистощимый хлеб, он прикармливал им морских животных; а дома птица Цезарь молчала и король не прозрел; принцесса же родила сына; он подрос и она отправилась с войском в страну Л.; потребовала от короля того сына, который унес Цезаря; старший, средний отвергнуты; король просит их найти Л.; те приехали к рыбакам; поплыли на остров, но морские звери и рыбы не дают кораблю плыть; но потом пропустили, Л. вымылся волшебным мылом, вновь стал красавцем; птица Цезарь запела, король прозрел; когда появился Л., принцесса сказала сыну, что это его отец; увезла Л. царствовать в ее царство: Toeppen 1867: 154-158; западные украинцы (Подолия) [кто-то крадет золотые яблоки с королевской яблони; старший королевич стережет, засыпает; то же средний; младший-дурак надел на голову терновый венок и стал читать книжку; как только клюнет носом, так тернии колются, он дальше читает; прилетела птица, он вырвал ей хвост; королевичи разъехались по разным дорогам; коня младшего съел волк; королевич пожаловался см. Мыколаю; тот собрал волков, спросил, кто съел коня, велел тому волку везти королевича; волк привозит туда, где красивый конь, велит брать без уздечки; королевич взял уздечку, пойман; ему отдадут коня, если добудет борзую; волк привозит к борзой, велит не брать ланцухiв(?), тот берет, ему велят добыть девицу; волк: но не целуй ее; клетка с той птицей, а рядом спит девица; королевич берет клетку и девицу, садится на волка; тот скинулся девицей, королевич получил борзую; то же с конем; отправляя королевича домой, волк предупреждает ни о чем не рассказывать братьям – убьют; волк нашел тело, велел ворону принести живой воды; тот принес, волк оживил королевича; велит притвориться врачом; дома девица больна, птица не поет; как только те увидели королевича, девица выздоровела, птица запела; королевич все рассказал отцу; тот женил его на добытой девице, а его братьев велел расстрелять]: Левченко 1928, № 492: 357-359.

Кавказ – Малая Азия. Крымские татары [падишах ослеп; его вылечит горсть земли оттуда, где не ступали копыта коня; старший сын за полгода доехал до молочного источника, взял земли; падишах: я доезжал туда еще до рассвета и завтракал; средний сын – до медового источника; отец: туда я добирался к обеду; младший сын Матюв-простак не получил благословения и поехал сам; тайком вывел из пещеры отцовского дюльдюля и откормил его; к утру достиг Сют-чашме, к полудню – Бал-чашме; когда добрались до места, где отец потерял зрение, дюльдюль велит брать землю здесь, но остерегаться летающего махлюка; махлюк стал лить на юношу кипяток, дюльлюдь его остудил; юноша схватил за ноги; махлюк превратился в девушку: тебя я и ждала; они прилетели в подземное царство, стали там жить во дворце; однажды М. нашел на дне моря сверкающее перо; конь не велит его брать; девушка: оно принадлежит девушке Памук, она разлучит нас; девушка стала чахнуть; они решили уехать в другое место; ночью светящееся перо увидел визирь подземного падишаха; М. отдал ему перо; тот принес его падишаху, сказал, что нашедший перо сможет добыть и птицу, она умеет разговаривать; дюльдюль велит зарезать коня и забраться в брюхо; птица спустилась клевать, М. схватил его за ноги, дюльдюль помог поймать; но птица не разговаривает; визирь: заговорит в присутствии свой хозяйки Памук; падишах отправляет М. ее добыть; пытавшиеся к ней приблизиться сгорали заживо; но П. влюбилась в М. и отправилась с ним; передала через визиря, что готова выйти за падишаха, если тот станет 25-летним; визирь: пусть М. поедет за омолаживающим средством; {две страницы пропущено}; М. вышел из котла помолодевшим, падишах сварился; они приехали во владения отца М.; тот уже умер, завещав трон М.]: Эмирсуинова и др. 2013: 63-81; грузины (Ахалкалакский у.) [по просьбе царя его три сына воздвигли храм; старик говорит, что храму недостает поющей птички царицы пери; сыновья едут на поиски; на развилке надпись: по правой дороге вернешься, по средней – может быть, вернешься, по левой не вернешься; старшие братья едут направо и прямо, став работниками трактирщика и хлебопека, младший Георгий налево; лечит нарыв в ухе дэва, пронзив его стрелой, тот посылает к трехглавому дэву (ему надо бросить свинец для жевания), трехглавый к старухе-дэви, чью красавицу-дочь похитили 12 дэвов, а семеро братьев не могут отбить; Г. убивает 12 дэвов, старуха учит, что надо делать; 1) в одном роднике что-то похожее на молоко, в другом кровь, обе жидкости отвратительны, надо выпить и похвалить; 2) пройти через колючий кустарник и похвалить его; 3) переплыть соленое озеро, похвалить; 4) подданные пери вокруг дворца похожи на столбы, надо им поклониться; в спальне царицы взять клетку с птичкой; царица велит стражам держать вора, но все отвечают, что Г. их похвалил; Г. нашел братьев; они пришли к расщелине; старшие не могут спуститься – жарко; Г. спустился, внизу похищенная семиглавым дэвом царевна; дает сабли против дэва и против пери; убив дэва, Г. не наносит второго удара; братья поднимают царевну, оставляют Г. внизу; отдают отцу птичку, но та не поет; заточают царевну; Г. видит двух баранов, садится на белого, поднимается на нем на землю; возвращается, женится на царевне, прощает братьев]: Богоявленский 1892а, № 4: 57-70 (сходные, но не идентичный текст в Dirr 1920, № 8: 35-42); армяне : Каган 1898c, № 28 [царь велел вырастить сад; старик говорит, что в саду не хватает соловья; царь посылает за соловьем сыновей; старик учит младшего свистом вызвать кобылу; она перенесет через гору, которая то поднимается до небес, то опускается; в доме надо смазать дверные петли; около спящей царевны поменять местами золотой и серебряный сосуды; съесть плов, насыпать в котел золы; унести клетку с соловьем; на обратном пути братья дали младшему хлеба и воды в обмен на его глаза, унесли клетку; ослепленный слышит, как голубка объясняет птенцу: вложить глаза в глазницы и дотронуться этим пером; юноша прозрел, но поменял глаза местами и стал косым; братья отдали соловья отцу, но соловей не поет; под видом лысого пастуха, натянув на голову бараний желудок, младший брат нанялся садовником к отцу; в это время явилась красавица, стала спрашивать, кто унес соловья; старшие братья отвечают неправильно, она превратила их в голубей; мнимый пастх признается, царица выходит за него замуж, по его просьбе возвращает братьям человеческий облик; царь отдает трон младшему сыну]: 219-223; Карапетян 1967 [примерно как в Каган 1898с]: 123-137; Хачатрянц 1933: 66-72 (турецкая Армения) [=Wingate 1910, № 4: 507-511; примерно то же Saklemian 1898: 33-39; царь трижды строит храм, буря его разрушает; отшельник: нужен соловей Хазаран; трое сыновей царя едут на поиски; отшельник: поехавший по широкой дороге вернется, по средней либо вернется, либо нет, по нижней – не вернется; там река, обладательница соловья Хазаран не пьет из нее; надо попить, сказать, «Ох, живая вода»; сорвать колючку, сказать «Райский цветок»; перед волком трава, перед ягненком мясо, надо поменять; притворенную створку ворот раскрыть, отворенную – притворить; хозяйка соловья 7 дней спит и 7 бодрствует; старший брат поступил служить, среднего черный араб превратил в камень; младший поехал по нижней дороге, все сделал, поцеловал девушку, увез соловья; ворота, волк и пр. не стали задерживать юношу; он отдал отшельнику соловья, привел к нему старшего брата, превратил в камень араба и оживил кнутом среднего брата; братья спустили младшего в колодец, уехали, забрав соловья; но соловей у них не поет; девушка приехала, посадили в темницу царя и старших братьев; жницы освободили младшего, он рассказал девушке, как все было, как поцеловал ее; свадьба, соловей запел], 190-215 (Араратская долина) [=Арутюнян 1986: 3-19; нищий попросил у царского садовника яблоки, тот не дал, яблони засохли; нищий сказал, что сад зацветет, когда в нем запоет райская птица Азаран-Булбул; старший и средний царевичи уезжают на поиски; младший дурачок Ало-Дино выбирает худую клячу, велит кормить, она превращается в богатырского коня, он нагоняет братьев; от развилки одна дорога ведет в Тифлис, другая в Ереван, третья - Погибельная, АБ едет по ней; братья - по другим, разорились, стали работать у банщика; АД приезжает к Красному дэву, жена дэва предлагает его спрятать, АД отказывается; ест наравне с дэвом, во время поединка отсекает его три головы; обещает выдать его вдову за своего старшего брата; то же у Белого дэва (семиглавый, жена для среднего брата); Черный - сорокоглавый, АД берет его вдову в жены; она говорит, что АБ у царя Чачонц; АД укрощает морского коня, тот переносит его через море; кобылицу - она прыгает до окна, АД хватает клетку с АБ; с сокровищами дэвов и птицей возвращается к жене; едет искать братьев; те оставляют его в колодце, уезжают с женщинами, сокровищами и птицей; жена успевает дать АД свои перчатку и туфельку; царь-отец сомневается, что птицу добыли старший и средний сын; те не могут заставить ее запеть; купец достает АД из колодца, тот остается у старика; узнает, что царь женит сына, наградит того, кто сошьет вторую перчатку для невестки; царь и невеста довольны; то же - туфельку; царь Ч. с войском приходит за птицей; старший, средний царевичи не дают правильного ответа на вопрос, как похитили птицу; когда приходит АД и показывает отрезанные у великанов носы и губы, Ч. дарит ему птицу за храбрость; птица запела; АД не казнит, но изгоняет братьев с их женами; вскоре наследует трон отца]; (ср. абхазы [князь просит сыновей принести птичек дочери божества Аерг; старший остается работать у кузнеца, средний у пекаря, младший приходит к ведьме Арупап, прикладывается к ее груди; та велит отпереть 12 дверей, в последней комнате спит красавица, над ее головой клетка с птичками; Апупап посылает юношу убить оленя, из оленьих костей делает копии 12 ключей; на обратном пути юноша встречает братьев; те спускают его с обрыва набрать воды, бросают веревку, сами привозят клетку отцу; дочь Аерга бросилась в погоню, вытащила юношу, пришла с ним к его отцу, велит, чтобы похититель рассказал, как он украл птичек; старший и средний братья лгут, она велит запереть их в конюшню; младший рассказывает, она выходит за него замуж; отец прогоняет старших сыновей]: Бгажба 1983: 111-113; турки [отец рассказывает сыновьям, что заболел потому, что Уюз-падишах (УП) отнял у него трех соловьев; младший сын едет по дороге, по которой не возвращаются; убивает дракона, освобождая трех сестер; великан делает далекое близким, юноша попадает в страну УП; там все спят, он расстегивает ворот красавицы, забирает соловьев, привозит жен себе и братьям; старшие братья не могут спуститься за водой в колодец, там жарко; младший спускается; суженая велит прыгнуть на дне на белого барана; юноша прыгает на черного, тот уносит его вниз; дэв спрятал воду, ест девушек, дает лишь немного кровавой воды; юноша убивает дэва; падишах посылает юношу к орлице, которая сможет вынести его наверх; юноша убивает змею, пожиравшую орлят; орлица несет его, он дает ей мясо и воду, отрезает кусок от своей ноги; на земле орлица прикладывает кусок назад]: Стеблева 1986, № 19: 57-62).

Иран – Средняя Азия. Туркмены [больной падишах просит сыновей достать соловья, чье пенье слышал во сне; старшего Гуляма и среднего Вели дэв бросает в колодец; младший Маммедджан убивает дэва камнем, освобождает пери; чтобы добить дэва, надо убить его душу, она в склянке в правом ухе дракона; М. заставляет дракона чихнуть, добивает дэва; пери велит черному дэву доставить М. к своей сестре – пленнице двухголового дэва; всего семь сестер, каждая следующая - пленница дэва с большим числом голов, до семи; М. убивает каждого вплоть до шестого, у каждого склянка с душой хранится у козла, старухи и пр. (примерно как в первом эпизоде); шестая девушка объясняет: к чинаре ежегодно приползает дракон, пожирает птенцов; убившего дракона благодарная птица Замыр принесет туда, где соловей; надо дать пшено курам, кости собакам, соль верблюдам, ветошью обвязать язычки колокольчиков на 40 ступенях лестницы; М. все выполнил, птенцы съели разрубленного дракона, младший оставил кусочек под языком, чтобы доказать матери, что дракон убит; Замыр доставила М. к комнате со спящими дэвами и соловьем; М. сперва сошелся со спящей красавицей, поэтому соловей поднял тревогу; но М. взял его и успел сесть на птицу; с красавицей М. поменялся перстнями; бросает Замыр приготовленные мясо и воду; мясо кончилось, он отрезает кусок икры; Замыр сохраняет кусок под клювом, прикладывает назад; М. забирает семерых девушек и сокровища, находит в колодце братьев; братья ослепляют его, бросают в колодец; глаза бросают собаке, но она сохраняет их, ухаживает за М.; у падишаха соловей не поет; хозяйка соловья по перстню находит М., спускает в колодец свои косы, чтобы М. выбрался, вставляет глаза назад; соловей начинает петь, отец выздоравливает, братьев бросают в пустыне]: Стеблева 1969, № 22: 71-92; узбеки [шах велит мастерам сделать чинару: ствол из яхонтов, ветви – из хризолитов, листья из изумруда, плоды из жемчуга; через 7 лет чинара готова; шах поставил под ней кровать, за изумрудной листвой неба не видно; но однажды ему на щеку упал солнечный луч: кто-то похитил листьев; шах обещает засыпать золотом того, кто отыщет вора; поставленные вокруг стражники ночью заснули; старший, средний сыновья – тоже, посажены в тюрьму; младший видит соловья, отрывает ему перо из хвоста; сыновья отправляются искать соловья; доезжают до развилки; кто поедет по одной дороге, вернется, по другой – встретит опасность, по третьей – не вернется; младший выбрал третью дорогу, старшие – первую; все проели, стали работать в харчевне; у младшего обезьяна съедает последнюю лепешку; обещает помочь; велит брать соловья с клеткой, но не снимать покрывало; царевич снимает, его хватают; царь обещает отдать соловья за девушку; обезьяна велит тихо унести девушку, царевич целует ее; ее отец согласен ее отдать, если царевич добудет коня Кара Кардылгоч; обезьяна помогает добыть, превращается в коня, царевич получает девушку, мнимый конь (обезьяна) возвращается, царевич едет на коне КК, везет девушку и соловья; обезьяна ведет к себе, превращается в пери; обещает помогать; царевич находит братьев; они отрубают ему ноги, выкалывают глаза, все забирают; соловей отказывается петь; пери (бывшая обезьяна) делает царевича целым и здоровым, приносит домой; соловей рассказывает всю историю, царевна пляшет, шах со старшими сыновьями бегут, царевич воцаряется]: Афзалов и др. 1972(1): 81-94.

Балтоскандия. Датчане [доктора не знают, чем болен король; младший из трех принцев встречает в лесу человека; тот говорит, что король выздоровеет, если для него станет петь птица феникс; за ней надо поехать на сером осле; не брать клетки (зазвенит); не будить спящую рядом принцессу; старшие братья останавливаются и остаются на заколдованном постоялом дворе; младший не заходит туда; достал птицу и лег с принцессой, которая продолжала спать; на обратном пути юноша встретил братьев; они отняли птицу и сбросили его в львиный ров; но львы ласковы с ним; дома феникс не поет, король не выздоравливает; принцесса явилась с войском и с родившимся у нее сыном, требует того, кто взял птицу; мальчик не признает в старших братьях отца; им приходится признаться в преступлении; отец посылает достать кости младшего сына, но тот жив и здоров; мальчик называет его отцом; феникс поет, король выздоравливает; принц с принцессой уезжают в ее царство]: Holbek 1987: 541; западные саамы [бедный юноша собирал ягоды, тем кормился со старой матерью; однажды между кочками открылась дверь: это ты ходишь по нашим крышам? подземные жители попросили собрать ягоды и для них, обещали денег; юноша сказал матери, что к ночи не вернется; принес ягоды, всем понравился; подземные люди объяснили, что не могут собирать сами, т.к. боятся, что их увидят; однажды юноша остался под землей наедине со старухой, она показала ему шапку, которая доставит в любое место; он пришел снова, надел шапку, оказался дома; затем велел перенести себя к королю; король потребовал принести от троллей золотую поющую птицу, обещал дочь и полцарства; юноша пришел к троллям, там лишь старуха, она показала птиц и лошадей; велела взять самую некрасивую птицу, уходить, не оглядываясь; придворные короля утверждают, что птицу достали они; но птица не поет и уродливо выглядит; когда пришел юноша, птица запела и похорошела; юноша вернулся к подземным людям, увел лошадь; получил принцессу]: Pollan 2005, № 19: 85-88; карелы : Евсеев 1950, № 164 [Blmoilline кует, Анни пролетает птичкой, он в сопровождении старого Väinämöine и Jogi-Jolgamoeni едет через десять морей ее сватать; золотые змеи ползут у него по шее, соловьи поют на дуге, кукуют золотые кукушки, тело коня не потеет, копыто не мокнет; ее отец Hitto требует 1) вспахать змеиное поле своим как лось конем на берегу озера Туомелы (Tuomelan d'ärven rannas), 2) поставить изгородь из змей, лягушек, 3) поймать щуку в озере Т.; И. посылает на спину щуке железный град поменьше лошадиной головы, побольше куриных яиц; Х. согласен отдать А., но проглатывает И.; тот не хочет выйти калом, рвотой, делает из рубахи кузню, из штанов мехи, кулаки – молотки, колено – наковальня, выковал нож, вышел через бок, Х. умер; в пути А. просит И. петь, как он пел, убивая ее отца; И. отказывается, она ломает сани, прыгает в море ершом; И. становится налимом, глотает ерша; не превращает А. в ворону, сороку (она стала бы тогда знаменитой), превращает в чайку], 167 [мать отвечает Ильмойллине, что у Хийзи-Хитто частокол, на колах головы женихов его дочери Анни, лишь один без головы; И. велит отцу запрячь коня-лося, посадить сзади соловьев, посадить кукушек куковать, собачек лаять, едет с отцом; навстречу юный Jolgamoine, не сворачивает, сани И. ломают дугу саней Й.; в пути соловьи поют, кукушки кукуют, собачки лают; Hiijen Hittolaine требует 1) вспахать змеиное поле лошадью-лосем, 2) поставить на нем змеиную изгородь, 3) принести щуку из реки Туонех (И. гонит на нее с неба град); глотает И.; тот посылает отца к матери спросить, выйти ли ему с калом или с рвотой; мать велит выйти прямо; ХХ просит его не убивать, но И. выковывает нож (мехи – рубаха, колени – наковальня, кулаки – молотки), выходит через бок, ХХ. умирает; И. заставляет А. с ним ехать, та ломает посреди моря сани, И. песней их чинит; А. бросается в море ершом, И. - щукой, велит А. повернуться, чтобы проглотить ерша с головы; А. отказывается, И. превращает ее не в ворону, сороку (она стала бы плохим человеком), а в чайку]: 325-329, 332-337); (ср. Онегина 2010, № 25 (Калевальский р-н) [знахарка дала мужику воды, от которой его жена забеременеет; но он и сам отхлебнул, тоже забеременел, ушел в лес, родил девочку, забросил на дерево; собака царевича лает, девушка (она говорит, что ее мужик выносил, ворон вырастил, ветерок укачивал, небесная вода умывала) просит дать ей одежду; царевич приводит ее к себе, женится; Сюоятар стала повитухой, в бане превратила жену царевича в важенку, осталась с ребенком вместе нее; но на ее голове кукушка не кукует, колокольчики на подоле не звенят, ребенок плачет; пастух увидел, как важенка сбросила шкуру, стала женщиной; отвечает ей, что сынок ее плачет; она просит завтра принести ей его покормить, а затем откочует с оленями; пастух приносит, женщина просит принести сына и завтра; пастух рассказывает об этом царевичу; царевич бросил оленью шкуру в огонь; женщина стала змеей (царевич ее разрубил), ящерицей (то же), скалкой, затем человеком; кукушка закуковала, колокольчики зазвенели, птицы на плечах запели; царевич велит истопить жаркую баню, под полом – огненная яма, С. ведут туда по красному ковру, она радуется; упав в яму, она велит, чтобы ее пальцы стали чертями, земляными червями, гнусом, волосы стали осокой, колючими зарослями; так и случилось; царевич стал жить с женой и ребенком]: 268-271); латыши : Арийс, Медне 1977, № 550 [младший брат вырывает перо у золотой птицы, прилетевшей воровать яблоки; отец посылает сыновей искать птицу; волк (медведь) съедает лошадь младшего брата, обещает ему свою помощь; доставляет его к птице, но велит брать ее без клетки; дурак, не вняв совету, попадает в руки стражи; король обещает отдать птицу, если дурак добудет золотого коня; волк помогает дураку добыть коня, птицу и принцессу; старшие братья убивают дурака, завладевают птицей, конем и принцессой, возвращаются домой; волк оживляет дурака живой водой; когда он возвращается домой, птица начинает петь, конь – ржать, принцесса бросается ему на шею; братьев наказывают]: 229-300; Гришина 1993 [три королевича узнали, что на когте птицы Булбулиса есть колечко; кто его возьмет, тому птица подвластна; старший брат к ней приходит; Б.: все спят, неужели никто не скажет, «Птица Б., иди спать!» Юноша произносит эти слова, Б. ударяет его крылом, превращает в березу; то же со средним братом; младший молчит, Б. заснула, младший сорвал кольцо, велит оживить всех, превращенных в березы; Б.: брось в каждую горсть песка; ожившие сами стали бросать песок в другие березы; по пути домой старшие братья отняли у младшего птицу и бросили его в море; но дома птица Б. молчит и приказов не слушает; море вынесло младшего в янтарный замок морской царицы; через некоторое время он решил навестить отца; потер колечко, появился золотой мост до отцовского дворца; когда младший пришел, птица Б. запела; младший простил братьев, взял птицу и вернулся к жене]: 100-108.

Туркестан. Уйгуры : Jarring 1946, № 4 (Хотан) [царь видит во сне чудесную птицу; визирь: это пери с горы Каф; трое старших сыновей уезжают на поиски, младший Хамра-джан к ним присоединяется; на развилке дорог надпись на камне; четыре дороги справа налево: вернешься, вероятно, вернешься, то ли вернешься, то ли нет, не вернешься; Х. едет по левой; каждый оставляет под камнем предмет со своим именем; Х. старик дает Х. жезл убить демона; Х. сперва убивает мелких демонов, затем демона-великана; идет вслед за удодом, затем за голубкой до стены перед горами Каф; пролезает в отверстие, сквозь которое пролетела голубка; забирается на дерево над озером, в котором купаются девушки, сбросившие голубиное оперение; одну из них Х. раньше видел во сне; девушки видят его отражение, затем его самого; велят демону поднять юношу к небу и бросить на землю; Hörulqa (та девушка, которую видел Х.) посылает другого демона спасти Х., он его подхватывает; они поженились; девушка рассказывает, что птица, которую видел царь, это Бульбуль (соловей), но после смерти отца он достался ее младшей сестре Höri Zaparan; посылает Х. к демону, тот учит взять клетку, но не открывать ее; Х. открывает, соловей смеется, все демоны просыпаются; ХЗ велит сбросить Х. с неба, но Хёрулка опять вмешивается; Х. получает соловья, приходит к развилке, идет искать братьев; нашел двоих, они стали работниками, он заплатил их долги; братья выкололи Х. глаза, бросили в колодец, сами принесли отцу соловья; но тот не смеялся, царь велел его убить; соловей попросил Бога дать ему способность говорить, рассказал царю, что совершили братья; царь заковал их в цепи; соловей встряхнулся, из-под его крыльев выпали два глаза; царь пришел к колодцу, Х. достали, он сжег волосок, вызвав Хёрулку, та вставила ему глаза; царь женил Х. на Хёрулке; все хорошо]: 72-104; уйгуры (Хами) [отцу приснилась птица, он отправил трех сыновей принести ее; было суждено: один пойдет – не придет, другой – придет, третий, если достанет, то как бы не достанет; младший Хемраи-джан пришел к старухе; та направила к железному городу на морском мысу; Х. вошел в дом, откуда слышалось пение птицы; там женщина; она его спрятала; пришел див, учуял запах человека, но не стал его искать; когда ушел, женщина влюбилась в Х.; брат и сестра женщины отдали ее Х.; пир 40 дней и ночей; жена дала птицу и свой волос; Х. привязал его к птице; когда Х. встретил братьев, они выкололи ему глаза и забрали птицу; Х. упал в колодец; нашел в нем ребро(?), стал копать, выбрался; встретил глухого, затем хромого; они пришли к людоедке, та велела обрезать 10 ее волос; проглотила (и отрыгнула) глухого, затем хромого, они выздоровели; людоедка отказалась исцелить слепого, но двое других пригрозили ей (не ясно, как, что-то с ее волосами), и Х. прозрел; дома когда братья принесли птицу, она молчала; пришел Х. (все еще слепой); когда его подвели к птице, она запела и отрыгнула его глаза, он прозрел; братьев посадили в конюшню]: Малов 1954, № 60: 77-78; уйгуры [у падишаха два сына от старшей жены, один Хамра179

от младшей; падишах заболел, увидев во сне птицу Булбугия, обитающую на горе Каф; выздоровеет, если ее принесут ему; сыновья вызываются добыть птицу; Х. едет по дороге на юг, откуда не вернешься, старший и средний братья едут на запад и на восток («вернешься»; «может, вернешься, а может, нет»); Черный Див владеет страной на пути к Каф; старик велит сперва убить мать Черного Дива; Х. убивает ее, бросает ее глаза-камни в родник, камни снова превращаются в людей; затем Х. убивает Дива; Пери говорит, что ее похитил семиглавый дракон; он пожирает птенцов птицы Кара-Куш, от этого берет силу; Х. убивает дракона, Пери дает свои косы свить веревку, Кара-Куш приносит его на гору Каф, Х. спускается по веревке в подземелье, ослепляет стража Сову, уносит птицу; находит обедневших братьев; те напоили его, сбросили в колодец, принесли птицу отцу, но она молчит; купцы достают Х. из колодца, он сжигает волос Пери, та прилетает, он берет ее в жены, возвращается к отцу, птица поет, падишах выздоравливает, братьев бросают в темницу]: Кабиров 1963: 49-64.

Балтоскандия. Норвежцы [у царя каждый год созревает золотое яблоко, кто-то его похищает; он обещает царство сыну поймавшему вора; старший видит золотую птицу, пугается, яблоко пропадает, но он уходит на поиски птицы; отказывается поделиться едой с лисой, остается пьянствовать на постоялом дворе; то же средний сын; младший отрывает птице перо; делится с лисой; она предупреждает не заходить на постоялый двор; он заходит, все забывает, но лиса возвращается и выводит его, приводит к золотой липе, учит схватить птицу, но не трогать ветки; юноша ломает ветку, тролль хватает его, отпускает за обещание привести коня, украденного другим троллем; лиса учит не брать уздечки, юноша берет, тролль хватает его, отпускает за обещание привести украденную у него третьим троллем девушку; лиса сама ее добывает, они уходят, забрав девушку, коня, уздечку, липу и птицу; тролли преследуют; лиса надевает одежду из ржаной соломы, отвечает, что бабушка ее бабушки видела проходивших; тролли отказываются от погони, решают спать дальше; братья юноши бросают его в бочке в море, все забирают, но девушка грустна, конь худеет, птица молчит, липа вянет; лиса находит бочку, спасает юношу; увидев его, девушка сказала, что он ее спас, конь поправился, птица запела, липа зазеленела; старших братьев сбросили в бочках со скалы; лиса просит короля отрубить ей голову, превращается в принца - брата спасенной принцессы]: Asbjíørsen, Moe 1960: 49-55.

( Ср. Средний Запад. Меномини [дед юноши вечно лежит на полу, зарос мхом; юноша находит брата, у того низ деревянный; брат говорит, что это сделал дед, что он и его хочет убить, предупреждает об опасностях; дед посылает юношу привести жен; тот дает табак Журавлям, Пумам, они его пропускают; он входит к двум женщинам, бежит назад, Журавли, Пумы его не задерживают, женщины за это их убивают; он, за ним женщины вбегают в дом, он берет их в жены; дед стреляет в него, он увертывается; он стреляет, убивает деда; превращается в пушинку, летит (на небо?), обрезает низ тела брата, низ падает, брат снова становится целым; юноша идет искать Глупую Девицу; по дороге старик его останавливает, они курят, старик удлиняет день, юноша засыпает, старик меняется с ним обличьем, забирает его ушные украшения – живых колибри; юношу, ставшего маленьким старичком, самозванец бросает в воду; женится на Глупой Девице; ее младшая сестра подбирает брошенного, берет его в мужья; самозванец говорит, что это его собака; убивает рысей, а юноша превращает колоды в медведей; сплевывает, появляются индюки; самозванец сплевывает, появляются жуки; Глупая Девица крадет одного медведя, он снова делается колодой; юноша залезает в пустое бревно, возвращает свой облик; отдает самозванцу его облик, его голову превращает в ястреба; возвращается к двум женам, новую отдает брату]: Bloomfield 1928, № 108: 469-483).

Северо-Восток. Сенека : Curtin, Hewitt 1918, № 20 [юноша идет жениться на дочери вождя; его младший брат в обличье индюка идет вместе с ним; старик просит юношу подстрелить енота, достать его из дупла; делает так, что юноша проваливается в дупло; старик надевает его одежду, принимает его облик; змея помогает юноше вылезти из дупла; он надевает одежду старика, выглядит как старик; обманщик женится на старшей дочери вождя; герой в облике старика женится на младшей; отрыгает полную миску черного, затем белого вампума; убивает много оленей; обманщик отрыгает ящериц и червей; герой забирает назад свою одежду, возвращает себе свой облик; голова пумы на его наряде рычит, перья гагары поют, лягушка квакает, змея извивается; обманщик превращается в сову, улетает; младший брат снимает индюшачью кожу, делается юношей; братья возвращаются в свою страну; вождь и все его племя следует за ними], 22 [дядя посылает племенника жениться, дает ему шапку, верхнюю одежду, поножи, мокасины; если их снять, они превращаются в выдру, пуму, диких котов, сов; из его мешка с табаком выскакивают две девушки зажечь его трубку; на конце трубки воркуют два голубя; во время ночлега в пути обманщик крадет одежду героя, вонзает ему дротик в спину; сестра героя и ее дочь спасают его; невесту получит тот, кто подстрелит сидящего на столбе орла; герой делает это, обманщик хватает птицу, женится на девушке; не в состоянии выплевывать бусы; предметы его наряда, превращаясь в животных и птиц, едва живы; его жена отказывается с ним спать; сестра и племянница героя возвращают ему его наряд, вонзают кусок коры в спину обманщика; герой молодеет, женщина признает в нем настоящего мужа; животные, составляющие его волшебный наряд, полны сил; он выплевывает бусы; его дядя счастлив вновь увидеть его]: 127-135, 139-144.

Равнины. Омаха , понка : Dorsey 1890: 55-57 [стрела Иктинике застревает на дереве; И. просит Кролика ее достать; тот лезет на дерево, сняв одежду; И. надевает ее, велит Кролику прилипнуть к стволу; И. под видом Кролика женится на старшей дочери вождя; младшая рубит дерево, отклеивает Кролика, берет его в мужья; когда Кролик подходит, птицы на краденом наряде И. узнают хозяина, начинают кричать; вождь требует от зятьев попасть стрелой в летящего орла; Кролик сбивает орла, И. промахивается; обман раскрывается; Кролик забирает свою одежду назад, бросает И. высоко к небу; тот падает, разбивается], 604-609 [вождь обещает отдать дочь за того, кто собьет с дерева красную птицу; Сирота убивает птицу, И. притворяется, будто он убил; женится на старшей дочери вождя, Сирота - на младшей; во время голода Сирота колдовством создает бизонов; нырнув. делается красавцем; И. просит его подстрелить на дереве индюка, стрела застревает; Сирота лезет на дерево; И. велит дереву вырасти до неба; надевает одежду Сироты, приходит под его видом домой; живые птицы, украшающие одежду, не поют, а кричат; Орел, Стервятник, Ворон, Сорока спускают Сироту на землю, посадив его себе на спину; Сирота возвращается, велит И. вернуть одежду и стрелы; ударяя в барабан, поднимает людей в воздух и бросает о землю; все гибнут, кроме жены и бабки Сироты]; айова : Skinner 1925, № 5 [см. мотив K27; Барсук хороший охотник, Гризли отнимает у него всю добычу; тот посылает жену подобрать сгусток крови, она находит на этом месте младенца; он вырастает, убивает Гризли; получает от Барсука способность приманивать дичь; надевает мокасины из живых ухающих сов, головной убор из поющих желтых птиц; идет путешествовать; войдя в селение, снимает парадный костюм; останавливается у старухи; вождь обещает дочь тому, кто подстрелит парящую в зените птицу; юноша делает это; младшая сестра отказывается выйти за вшивого, старшая согласна; юноша обретает свой истинный облик, младшая просит взять и ее, но сестра гонит ее прочь; тот же эпизод в другом селении], 23 [у вождя две дочери; юноша берет старшую, младшая тоже хочет его; старшая отказывается делить с младшей мужа; младшая плачет; вождь велит Ишиинки избавиться от юноши; И. сует в дупло хвосты енотов, просит юношу лезть за енотами, велит дереву вырасти до неба; надевает оставленную на земле одежду юноши, приходит к его жене; но совы на мокасинах не ухают, птицы на головном уборе не поют; жена подозревает обман; юноша просит Воронов спустить его; четвертый соглашается; ветер вверху сорвал с головы юноши волосы, он лыс; приходит к жене; птицы начинают петь, совы ухать; И. убегает]: 450-456, 484-485: 43; шейены [бедный мальчик просит бабку сделать обруч, стреляет сквозь него, убивает теленка; в люди голодают; посла бабку уронить потроха, люди жадно съели; дал вождю мясо, получил младшую из двух дочерей; Белый Человек женился на старшей; ночью некрасивый мальчик становится взрослым красавцем; создает стадо бизонов из бизоньих лепешек, превращает шерсть в ребра; кардиналы (red-birds) садятся на шапку к нему и к его жене; Белый Человек поймал красноголового дятла, привязал к голове жены за веревочку, но тот ее клюет; на следующий день из шерсти бизонов юноша создает шкуры, мясо; у Белого шерсть остается шерстью]: Kroeber 1900, № 14: 170-172; скиди пауни : Dorsey 1904b, № 24 [медведи отбирают у мужа с женой всю еду; муж находит сгусток крови, тот превращается в мальчика; он убивает медведей, приходит в селение; живые птицы украшают его шапку и поножи; старуха просит его перенести ее через реку, прилипает к его спине; птицы не могут ее расклевать; его колчан превращается в пуму, отдирает старуху от юноши по частям; ее плоть превращается в колючие травы], 45 [см. мотив K35; шапку и поножи Дятла украшают живые дятлы; он идет жениться на дочери вождя; падает в яму-ловушку; Койот обещает вытащить его, если он отдаст ему свой наряд; оставляет в яме, женится на старшей дочери вождя; дятлы на его шапке не поют, а клюют его; старуха-Паучиха и ее внук вытаскивают Дятла из ямы; он убивает Койота, женится на младшей дочери вождя, становится сам вождем; жена Койота рожает койотов, их убивают], 60 [см. мотив K35; Койот женится на старшей дочери вождя, герой - на младшей; живые совы на поножах героя ухают; Койот делает из своего колчана енотов, просит героя достать их с дерева, заставляет дерево вырасти; надевает одежду героя, берет его жену; совы перестают ухать; птицы спускают героя на землю; он прогоняет Койота, совы на поножах ухают вновь; 2) одежда юноши украшена живыми совами и другими птицами; Койот похищает ее, проводит ночь с женой юноши; она - дочь вождя; у Койота совы молчат, начинают ухать при приближении юноши; вождь сжигает Койота живьем]: 86-87, 178-184, 239-245, 253; кайова [вождь обещает дочь тому, кто собьет с сосны орла; Сенпит (Грязный Нос); убивает орла; Сендех подменяет стрелы; женится на старшей сестре, Сенпит на младшей; Сенпит и его бабка ныряют в котел с кипятком, делаются красивыми, их вещи - новыми; пересмешник поет на голове Сенпита ; жаворонок сидит на голове Сендеха , нехорошо обзывает собравшихся; Сенпит трясет ветку сливы, с нее сыплются плоды; превращает навоз в бизонов, тощих бизонов в жирных; Сендех не может такого сделать; Сенпит сморкается, сыплются бусы, течет мед; у Сендеха текут сопли; жена Сендеха теперь тоже хочет выйти за Сенпита ]: Parsons 1929a, № 26: 47-56.

Юго-Восток США. Бедный мальчик живет в доме старухи; каждый раз приносит с охоты все более крупную дичь; она делает ему головной убор из живых птиц (и гремучих змей); он приходит в селение; Кролик зовет его нырять за черепахами, похищает его одежду; птицы (и змеи) на шапке перестают шевелиться; они оживают вновь, когда головной удор возвращен герою. Крики : Swanton 1929, № 6 [женщина находит сгусток крови, он превращается в мальчика, охотится; она добывает кукурузу и фасоль, почесывая свои ляжки; он подсматривает за ней, отказывается есть; она украшает его шапку живыми сойками и гремучими змеями, дает флейту, под ее игру птицы поют, змеи гремят; велит идти за гору, куда раньше ходить не велела; велит сжечь ее в доме, позже прийти на это место; жениться на первой встреченной девушке; по дороге Кролик предлагает купаться, похищает одежду и флейту юноши; тот приходит в селение, женится, жена находит в луже множество черепах; Кролика задержали как вора; при появлении юноши молчавшие птицы и змеи подали голос; Кролика бросили собакам, но он убежал; переплыв реку, юноша усыпил рыбу, жена подбирает ее; он бьет жену топором по пробору, возникают две; Кролик лишь случайно придавил одного пескаря; убил жену топором; на месте сгоревшей женщины юноша с женой нашли растущими все виды фасоли и кукурузы], 7 [пришла старуха, кукуруза сыплется из ее язв, наполняет закрома; из-под крыши капает кровь; старуха кладет окровавленный черепок под лежанку, он превращается в младенца; вырастает, охотится, подсматривает за бабкой, с которой сыплется кукуруза; отказывается есть; бабка прикрепляет к его шапке сойку и гремучую змею, дает флейту; велит расчистить участок, протащить ее по нему, сжечь, вернуться через три месяца; по дороге Кролик предлагает юноше ловить черепах, крадет его имущество; в селении сойка и змея кричат, что Кролик вор; люди возвращают убор юноше; тот женится на дочери старухи; моет в реке голову, усыпляя рыбу; бьет жену топором по пробору, создавая двух жен; у Кролика рыба не дохнет, жена убита; на месте сожжения юноша находит выросшие кукурузу и фасоль], 8 [старуха подбирает на тропе сгусток крови, кладет в сосуд, он превращается в мальчика; охотится, видит селение; бабка украшает его шапку птицей, та поет под звуки флейты; велит жениться, позже вернуться; юноша бросает в реку куски старого бревна, рыба дохнет, жена подбирает; Кролик в это время уносит его шапку и флейту; но птица у него не поет; люди возвращают украденное юноше; с женой он приходит на старое место, видит там кукурузное поле, строит каменный закром; все птицы пытаются его разбить; у Совы, Орла, Ястреба от удара меняется форма шеи и головы; птицы расклевывают зерно; юноша подбирает оброненное воронами, от него происходит нынешняя кукуруза], 9 [вдова просит сына не ходить на гору; он видит оттуда селение; она украшает его шапку живыми птицами, дает флейту, под ее звуки они поют; юношу приветствуют, вождь дает ему дочь; он ныряет, усыпляя рыбу; в это время Кролик похищает шапку и флейту; птицы у него не поют, рыба не дохнет, его гонят с позором]: 10-13, 13-15, 15-17, 17-18; алабама [варианты (17) и (18) дополняют друг друга, лишь немного накладываясь]: Swanton 1929, № 17 [сирота живет с бабкой; она украшает его шапку кардиналами и сойками, дает флейту, птицы поют под нее; по дороге в селение Кролик предлагает ловить черепах, похищает имущество юноши; тот мажет себя хурмой, женится на дочери старухи; утром дом становится новым], 18 [юноша ныряет, рыба дохнет, жена подбирает ее; он добывает много оленей; там, где Кролик, якобы, оставил оленей, люди находят лишь кусок печени; юноша бьет жену топором по пробору, возникают две; Кролик убивает жену; за Кроликом гонятся, тот прячется в дупле, Журавля оставляют стеречь; Кролик привязывает его самого за шею, бьет, убегает; юноша отвечает, что сделал дом новым, подрубив столбы; Кролик рубит, ночью дом падает на него]: 134-135, 135-138; коасати [человек уводит маленького мальчика в свое селение; тот подрастает, охотится, преследуя индюков, видит свое селение; мужчина мажет его кровью убитого животного, велит, чтобы у него были месячные, как у женщин (эпизод непонятен и не имеет последствий); украшает его головной убор и одежду птицами и гремучими змеями; велит убивать птиц по просьбе женщин, которых встретит, но не поднимать выпущенную стрелу; те просят поднять, он не слушает; четвертой разбивает вагинальные зубы, бросив в вагину камень; Кролик предлагает нырять за черепахами, уносит одежду юноши; тот мажет себя хурмой; женится на дочери старухи; ныряя, усыпляет рыбу; стреляя, немедленно убивает оленей; у Кролика всплывает единственный пескарь; убив олененка, он развешивает по деревьям кусочки мяса; юноша бьет жену палицей по пробору, получает две жены; Кролик убивает жену; за ним гонятся с собаками, он прячется в дупле, люди оставляют Голубого Журавля сторожить; Кролик избивает его, убегает]: Swanton 1929, № 15: 178-181; алабама и коасати [сироту воспитывает старуха; велит не ходить в долину, он охотится, видит селение; она украшает его головной убор перьями птиц, дает флейту, велит идти; когда он играет, сойки и кардиналы на шапке поют; Кролик пригласил ловить черепах; унес одежду и флейту юноши, когда тот нырнул; юноша вымазался хурмой, пришел к старухе, женился на ее дочери; где ныряет, там всплывает рыба, люди ее подбирают; Кролик ныряет, всплывает единственный пескарь; юноша развесил по деревьям убитых оленей; Кролик взял т одного печень, развесил куски печени; юноша ударил жену палицей по пробору, возникли две жены; Кролик убил жену, за ним гонятся, он залез в дупло; оставили стеречь Журавля с топором, Кролик его избил до синевы, теперь это Голубой Журавль; юноша превратил хижину в красивый дом, сказал Кролику, что надо ее пинать; упавший дом задавал Кролика]: Martin 1977: 71-74; натчез : Swanton 1929, № 8 [женщина садится в закроме на корзину, кукуруза сыплется у нее из зада; ее сын подсматривает, отказывается это есть; она велит ему настрелять соек, чикади и попугаев, оживляет их, украшает ими его головной убор, плечи и пояс; дает флейту, под ее звуки птицы поют; велит не ложиться с женщинами с зубастой вагиной; сжечь ее вместе с домом; юноша сжигает мать, уходит, соглашается на уговоры четвертой встреченной женщины; но его пенис был как из камня, зубы сломались; Кролик ведет его купаться, крадет одежду; он мажет себя хурмой; лишь старуха согласна принять грязнулю; он наполняет рыбой целую лодку; Кролик претендует на то же, но жена того находит лишь нескольких всплывших рыб; добывает много оленей; когда Кролик посылает жену за оленями, там лишь один с уже выклеванными глазами; птицы не поют на одежде у Кролика; юноша просит старуху разобрать волосы на пробор, рубит топором, создавая двух молодых жен; Кролик лишь убивает жену; люди сперва обвиняют юношу, но затем Кролика; велят принести гремучую змею; Кролик лжет, что люди спорят, длинна ли змея; та соглашается себя измерить, отвечает, что ее жизнь в середине головы; Кролик бьет по этому месту, приносит змею; люди говорят, что змея должна была быть живой; велят повести воду по прямой; вода преследует Кролика, тот петляет, оставляет воду течь извилисто; говорит, что на берегу извилистой реки поля лучше], 9 [женщина стирает у ручья, ее младенца уносит Пума; вместе с женой воспитывает его; не велит идти за гору; тот идет, видит людей, свою мать, та играет в мяч; Пума отсылает его к людям, украшает его шапку попугаем, сойками, мелкими птичками, дает рог; если в него подуть, птицы поют; не велит по дороге заговаривать с тем, кто выйдет навстречу; это Кролик, он зовет юношу на реку ловить черепах, похищает его одежду; юноша обмазывает себя плодами хурмы, тащит за собой черепаху; лишь старуха приютила его; он оставляет в яме черепаху, старуха находит там множество черепах; дает ему внучку в жены; купаясь, он вновь становится красавцем и усыпляет рыбу, люди ее подбирают; Кролик пытается сделать то же, но всплывают лишь пескари, причем сами, а не из-за Кролика; юноша просит жену сделать пробор в волосах, разрубает ее топором; теперь у него две жены; Кролик лишь убивает свою жену; юноше говорят, что он стал причиной убийства; 1) посылают за древками для стрел в тростники, где кишат ядовитые змеи; Пума дает ему четыре мяча, змеи устремляются за ними; Пума также помогает советом в последующих заданиях; 2) достать бороду людоеда обернуть стрелы; жена людоеда отрезает ее для юноши; 3) достать глины со дна реки; Зимородок приносит под коготками, глины становится много; 4) юношу оставляют на другом берегу реки, где живут людоеды; он прячется в дупле; он прячет одежду двух купающихся женщин, отдает, когда те называют себя его женами; тесть предлагает соревнование в беге, всегда толкает зятьев на острия; юноша толкает его самого, помогает встать; ночью закрывается маской, будто у него открыты глаза; тесть поджигает дом, но жены выводят юношу; велят звать у реки перевозчика; юноша отвергает разных змей, берет в перевозчики змея с рогами оленя; в пути дает ему съесть четырех собак; ближе к берегу пускает стрелу, устремляясь за ней]: 230-234, 234-239.

Большой Бассейн. Северные шошони [вождь Орел обещает одну из своих двух дочерей тому, кто убьет лису; бедный внук старухи приносит лису, женится на старшей сестре; ночью мочится, жена его прогоняет; он находит одежду и красную краску, становится большим и красивым; женится на младшей, Ворон - на старшей сестре; бабка посылает его к яме для бизонов; Койот притворяется его другом, спускает в яму, выпрашивает его оружие и одежду, приходит к его жене; на шапке юноши была живая птица, теперь она постоянно кричит; бабка помогает внуку выбраться из ямы; тот приходит к жене; птица с криком перелетает к нему на голову; Койоту приходится вернуть все имущество юноши]: Lowie 1909b, № 23h: 274-275.