Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K56a4b. Ветер уносит пряжу. .23.29.30.33.

Девушке велено очистить пряжу, либо прясть, ткать. Ветер уносит пряжу (полотно, веретено), девушка идет на поиски, попадает к персонажу, который ее награждает.

Бенгальцы, сингалы, кабардинцы, балкарцы/карачаевцы, ногайцы, кумыки, лаки, табасаранцы, армяне, турки, курды, туркмены, персы, таджики, хуфцы, узбеки, пашаи, казахи, уйгуры, дунгане.

Южная Азия. Бенгальцы: Bradley-Birt 1920, № 9 [после смерти мужа старшая жена со своей дочерью Shookhu забрала все имущество, а младшая с дочерью Dukhu зарабатывают тем, что ткут простое полотно; однажды его унес ветер; Д. пошла за ним, по пути накормила корову, содрала лианы с платана, накормила лошадь; ветер привел ее к дому матери месяца, которая мгновенно производит огромное количество ткани; Д. купается в реке, выходит красавицей; выбирает скромную пищу, скромный сундучок; на обратном пути лошадь дарит ей быстроногого жеребенка, корова – телку, дерево – корзину золота; из полученного сундучка выходит принц; Ш. тоже идет за ветром, никому не помогает, требует подарков, после купания покрылась бородавками; выбирает самый большой сундук, из него выползла змея, съела ее; мать Ш. покончила с собой]: 191-195; Wagner 1933 [у ткача две жены, у старшей дочь Sukhu, у младшей Dukhu; ткач любит старшую и ее дочь; когда умер, те живут в довольстве, а младшая с Д. только работают; у Д. ветер унес пряжу; предлагает Д. идти с ним – пряжа найдется; по пути корова просит вычистить ее стойло, банан – освободить от лиан, другое дерево – очистить корни от мусора, лошадь – дать ей травы; Д. все исполняет; пришла к дому, там Бури – седовласая мать Месяца; она приветила Д.; та трижды погрузилась в воду, стала красавицей, на ней роскошные украшения; она выбрала самый маленький сундучок; на обратном пути лошадь дает Д. крылатого коня, дерево – горшок золота, банан – золотые бананы, корова – теленка, который похож на небесного; дома из сундучка вышел принц; на следующий день за унесенной пряжей пошла С.; не обращает внимания на просьбы коровы и др.; у Бури после погружений делается уродкой; она берет самый большой сундук; на обратном пути встречные бьют ее; мать оставила С. в комнате с сундуком; оттуда выполз змей, стал заглатывать С.; С. кричит, почему болят разные части тела; мать: это украшения давят (и т.п.); утром в комнате только кости и змеиная кожа, а змей уполз; мать ударила себя поленом и умерла]: 163-169; сингалы: Волхонский, Солнцева 1985, № 104 [мачеха посылает падчерицу чистить хлопок на улицу; клочок унесен ветром; она велит сходить к медведице за золотыми прялкой и веретеном, накормить Принца Семи Ртов; девушка получает прялку и веретено, тайно готовит в доме принца, каждый раз у него становится одним ртом меньше, он перестает быть людоедом, женится на ней], 105 [ветер унес хлопок дочери младшей сестры, та велит за ним идти; у колодца старуха просит достать воды, девушка достает, купает старуху; отводит корову в тень; находит свой хлопок, он запутался в бамбуках; царя обещает помочь достать хлопок, но велит пойти с ним во дворец; она готовит царю вкусный обед, выбирает в подарок самую скромную шкатулку; дома открывает, там драгоценности; старшая сестра посылает за хлопком свою дочь, та никому не помогает, получает от царя шкатулку со змеями]: 259-260, 260-261.

Кавказ – Малая Азия. Кабардинцы [вороны помогают падчерице перебрать мешок пшеницы; корова глотает шерсть, выплевывает клубки нитей; последний клубок уносит ветер, девушка идет за ним до дома ведьмы с железными зубами, выдергивает у нее волос, той приходится принять ее как гостью; она берет из сундука свой клубок, не берет золота; расчесывает, а не вырывает (как та просила) волосы старухе; моет и стирает, а не бьет посуду; получает красивое платье, возвращается; дочь мачехи делает все не так, возвращается оборванная с ослиными ушами; мачеха велит зарезать корову, та перед смертью просит падчерицу зарыть ее кости, не есть мяса; девушка находит в конюшне роскошную повозку, одежду, едет на праздник, теряет золотой чувяк; джигит находит ее по нему, женится; корова оживает]: Капиева 1991: 180-187; балкарцы или карачаевцы [мачеха тиранит Фатиму; посылает пасти корову и заодно прясть на лугу шерсть; ветер уносит клубок, Ф. идет искать, попадает в пещеру эмегенши; та велит подобрать разбросанное серебро, убеждается, что Ф. ничего не утаила; ложится спать, велит разбудить, когда по пещере потечет белая вода; моет этой водой Ф., та делается красавицей в парчовой одежде; мачеха посылает родную дочь; та набивает серебром карманы, эмегенша велит разбудить ее, когда потечет черная вода, от нее у девочки одна щека делается собачьей, другая обезьяньей; отец Ф. прогоняет жену и ее уродину дочь]: Алиева, Холаев 1983: 32-36; ногайцы {обрывок текста} [мачеха посылает родную дочь к Обур-куртке (хозяйка ветра, «Старуха-обжора»); девушка пошла за клубком шерсти, который покатился в кротовую нору; там девушка превращается в крота; в норе обитала ОК; она пытается выдуть ненавистную ей дочь мачехи из норы, но ей это не удается]: Халилова 1984а: 104; кумыки [мачеха посылает падчерицу пасти коров и прясть шерсть; ветер уносит шерсть; девушка приходит к энем; та просит ударить по камину огнивом, по огню треножником, по треножнику казаном и т.п.; девушка понимает прасильно (не ударить, а разжечь и пр.); энем велит не трогать сосуд, девушка сует палец, он делается позолоченным; энем окунает ее в сосуд, она вся будто в золото, отпускает, дав шерсть; мачеха посылает родную дочь, та действительно бьет один предмет о другой, сует палец в сосуд, там нечистоты, энем окунает ее целиком; мачеха бьет падчерицу, отец прогоняет жену; сын хана находит золотой башмак, ищет владелицу, находит, женится; мачеха с ее дочерью живут в нищете]: Ганиева 2011b, № 50: 453-457; лаки: Капиева 1974 [=Ганиева 2012b, № 44: 399-407; мачеха тиранит падчерицу; красноголовая корова Заза дает той мед из правого рога, масло из левого; мачеха дает падчерице прясть шерсть, вихрь унес шерсть, З. говорит, где найти унесенное; приветствовать людей, которые собирают урожай кораллов, золота, жемчуга, они укажут путь к хозяйке ветров Чассажей; от лошадей взять кости, дать собакам, от собак лошадям сено; попить из реки, похвалить сладость воды, воды расступятся; Ч. предложит перетряхнуть ее дом, надо прибрать; порвать платье, растрепать волосы - надо поштопать, расчесать; Ч. поливает девушку из кувшина, волосы становятся золотыми; девушка вытаскивает шерсть из-под подушки Ч., убегает; все ее пропускают, река дает башмаки с золотыми каблучками; мачеха посылает родную дочь пасти корову, та со всеми груба, называет воду грязной, дает кости коровам, сено собакам, перевернула все в доме Ч., та брызгает ей воду в лицо, оно покрывается бородавками; мачеха приказывает зарезать З., та велит зарыть свои кости под яблоней; зарытые кости дают красивый наряд идти на свадьбу; один башмачок упал в ручей, хан его подобрал, велел примерять, нашел владелицу, приказал привезти во дворец, чтобы взять в жены; по дороге мачеха не дает ей воды, сталкивает в колодец, дает ее башмачки родной дочери, хану пришлось жениться на ней; купцы вытащили девушку, она стала горлинкой; садовник слышит, как та велит деревьям в ханском саду засыхать; хан ловит ее, она превращается в истинную невесту; мачеху и ее дочь хан изгоняет]: 24-35; Халилов 1976, № 46 (сел. Табахлу, 1836 г.) [то же в более кратком переводе в Халилов, Османов 1989: 54-62; красная корова велит голодной падчерице пососать ее рога, из правого течет мед, из левого масло; ветер уносит шерсть, мачеха велит найти ее и вернуть; корова учит идти до людей, которые молотят жемчуг, золото, кораллы, пожелать каждым благ, попросить себе, они укажут путь к ветряной Чассажи; перед лошадьми будут кости, перед собаками сено, надо поменять; мутную реку назвать масляной, выпить глоток; у Ветряной Чассажи, Воздушной Асият надо попросить назад шерсть; она попросит поскоблить комнаты, их надо побелить, прибрать; вырвать волосы, порвать одежду - причесать, выстирать; так все и вышло; девушка опустила в реку палец, он стал серебряным, река ее пропустила {видимо, расступилась}; то же - кровавая река, девушка назвала медовой, палец стал золотым; Ч. полила ей на голову золотистой водой, волосы стали золотыми; Ч. предложила спать на золотой кровати, хочет сделать девушку дочерью, шерсть прячет у себя под головой; девушка ее вытащила, побежала; старуха велит всем хватать ее, называет реку кровавой, но те лишь еще больше одаривают девушку; мачеха сажает родную дочь прясть шерсть рядом с коровой; ветер уносит шерсть, но корова учит не так; девушка ругает встречных, дает кости лошадям, сено собакам, от воды мутной реки пальцы покрылись язвами; рвет волосы и одежду Ч.; та льет ей на голову грязную жидкость, ее лицо и тело покрываются язвами и нарывами; корову зарезали, падчерица зарыла кости; попросила у них красивые башмаки и одежду идти на свадьбу; один башмак уплыл по реке; царевич его нашел, падчерице он впору, царевич повез ее к себе женой; мачеха с дочерью тоже поехали; невесту мучает жажда, мачеха дает ей пить, вынимая в уплату глаза; бросает ее в колодец, наряжает в ее платье свою дочь; купцы вытащили девушку из колодца, она превратилась в канарейку; прилетая в сад царевича, просит садовника передать царевичу привет, а дерево пусть засохнет; царевич видит, что многие деревья засохли; канарейку поймали, ложная жена велела ее зарезать, из крови выросло дерево; на царевича с него сыплются финики, его жену царапает терновник; жена велит сделать из дерева колыбель для ее ребенка; сын старухи подобрал щепки, бросил за сундук; они превратились в девушку, когда плачет сыплется щивщу (?), когда смеется – жемчуг, из-под ног падают серебряные и золотые подковы; колыбелька сжала ребенка до смерти; сын старухи берет во дворце на откорм паршивенькую лошадку; девушка превращает ее в разукрашенного коня; царь приходит на него посмотреть, влюбляется в девушку; девушек собирают рассказывать сказки, истинная невеста рассказывает свою; мачеху с ее дочерью привязали к лошадям; свадьба]: 109-119); табасаранцы [мачеха велит Периханум пасти красную корову и прясть шерсть; ветер уносит шерсть, корова велит идти за ветром; П. идет через золотой, серебряный ток в пещеру аждаха; в его волосах змеи, ящерицы, П. говорит, что волосы чистые; тесто грязное, П. говорит, что чистое, как у ее матери; убирает дом, не берет сокровищ, аждаха качает ее на качелях, золото из ее платья не падает; он велит ей купаться в белом озере, волосы помыть в черном, дает золото, платья и лошадь, которую можно превратить во что угодно; увидев красавицу, мачеха посылает родную дочь Айханум; та называет аждаха грязным, прячет золото, на качелях оно вываливается; ей велено искупаться в черном озере, волосы помыть в белом, на лбу у нее вырастает рог; мачеха с А. уходит на праздник, велит П. разделить золу и просо, наполнить сосуд слезами; мать из могилы учит просеять просо через сито, наполнить сосуд водой с солью, надеть платье, взять коня, данного аждахой; возвращаясь со свадьбы, П. потеряла башмак; сын бека влюбился, нашел владелицу башмака; мачеха подсунула ему вместо П. свою дочь-уродку; П. прилетела голубем, А. велела зарезать, потроха выбросили, выросла сосна, А. велела сделать из нее люльку, старуха подобрала стружку; кто-то готовит в ее доме, она застает девушку; берет худую лошадку на откорм, она хорошеет; сын бека зовет женщин прясть и рассказывать истории; П. рассказывает; все разъясняется, мачеху и А. посадили на коней, погнали кнутами]: Ганиева 2011b, № 49: 444-450; армяне [мачеха посылает падчерицу пасти корову и прясть шерсть; прялка упала в дыру в земле, внизу мать вишапа жует кусок свинца и прядет; девочка просит отдать ей веретено, та приглашает спуститься, велит помыть голову и причесать; отвечает, что волосы чистые и мягкие; старуха дает кизяк вместо хлеба, ящериц вместо квашеной капусты, девочка не ест, но хвалит за вкус; старуха велит окунуть голову в белую воду, волосы делаются золотыми; говорит, что корова не пропала, а из одного рога у нее потечет масло, из другого мед; падчерица возвращается, мачеха посылает родную дочь; та роняет веретено, называет старуху старой каргой, отказывается прикасаться к ее мерзким волосам, называет кизяк кизяком и ящериц ящерицами; старуха велит окунуть голову в черную воду, на затылке вырастает ослиный хвост; старуха говорит, что из одного рога коровы потечет кровь, из другой гной; мачеха велит зарезать корову; мать вишапа велит падчерице не есть мяса, косточки закопать; уходя на богомолье, мачеха велит собрать рассыпанное просо и наполнить таз слезами; старушка советует смести просо веником, налить в таз соленой воды; где были зарыты кости, там конь и наряды; уходя с праздника, падчерица потеряла туфельку; она блестит в реке, царевич жениться на той, чья туфелька; ее всем примеряют, подходит лишь падчерице; мачеха прячет падчерицу в тонир, наряжает родную дочь; петух кричит об этом приехавшим; свадьба; мачеху с ее дочкой избили, прогнали]: Назинян 2014: 43-48; турки [мачеха тиранит падчерицу; у девушки друзья – желтая корова и петух; у коровы из одного соска мед, из другого сливки; сирота пряла, ветер унес клубок; она бежит следом, входит в дом, там старушка; та предлагает ей сорвать шерсти с ее головы и смотать клубок; девушка отказывается; из пальцев старушки сочатся капли; она смочила ими девушку, та стала красавицей; отец и мачеха сперва решили, что та нарумянилась; затем мачеха послала с коровой родную дочь; та оскорбляла старушку, старушка вымыла ее, она стала уродиной, волосы выпали; мачеха велит зарезать корову, но нож мясника ее не берет; мачеха с родной дочерью ушли на свадьбу; корова дала падчерица наряды; возвращаясь, она уронила туфельку в бассейн; сын падишаха ее нашел, велел искать владелицу; мачеха пытается выдать своб дочь, но та уродка; петух кричит, что владелица туфельки у тандыра; свадьба; девушка велела не наказывать мачеху и ее дочь; с неба упали три яблока для сирот, не знающих улыбки]: Аганин и др. 1960: 149-162; курды (Ирак) [Аскол – падчерица, Хурша – родная дочь; мачеха велит А. пасти корову, за день спрясть всю шерсть; ветер понес пряжу, А. пошла за ней, увидела самку дива с длинными грудями, та просит расчесать ей голову, А. лжет, что у той волосы чистые; та велит не будить ее, пока идет синяя, зеленая, красная, желтая, фиолетовая, черная, коричневая вода, мутная, но разбудить, когда пойдет белая; самка дива окунула с белую воду руку А., А. стала красавицей, пряжа стала нитками; мачеха послала Х., та говорит самке дива, что ее голова отвратительна; самка дива велит ее разбудить, когда пойдет мутная вода, Х. покрывается бородавками; сын падишаха увидел А. с кровли дворца; мачеха прячет ее в тандуре, посылает Х., но петух об этом кричит, сын падишаха женится на А.; мачеха приходит, зовет беременную А. гулять, сталкивает в реку; та выплывает к другому берегу, рожает сына; пастух слышит ее рассказ; сын падишаха возвращает жену и сына; мачеху и Х. привязали за ноги к мулам]: Юсупова 2004, № 3: 140-145.

Иран – Средняя Азия. Туркмены: Лебедев 1954, № 12 [мачеха мучает падчерицу работой, велит до вечера очистить пуд хлопка; ветер уносит мешок к черному шалашу; там старуха просит поискать в голове; девушка убивает всех вшей, не берет рассыпанное у входа золото; старуха велит пройти мимо одной воды, искупаться в другой; после купания девушка хорошеет; мачеха дает то же задание родной дочери; та подбирает золото; старуха велит искупаться в первой воде, пройти мимо второй; та делается рябой; мачеха режет барана падчерицы, мясо говорит той, что оно отравлено; падчерица убегает, сын падишаха берет ее в жены]: 146-148; Эрберг 1953 [=Аннанурова 1980: 50-56; мачеха велит Ай-биби за день очистить мешок хлопка; теленок жует хлопок, очищает, ссучивает нити; ветер уносит клубок; А. приходит к старухи, та отвечает, что клубок у нее, лежит среди драгценностей; А. не берет драгоценности; старуха просит вырвать ей волосы, разбить посуду, распороть одеяла и т.п.; А. моет ей волосы, чистит посуду и пр.: старуха велит по пути домой выкупаться в узком арыке, не смотреть на широкий яп; А. возвращается наряженной красавицей; мачеха посылает свою дочь, та крадет золото и серебро, выполняет буквально просьбы старухи; та велит ей купаться в яме, на лбу у нее выросло ослиное ухо; мачеха решает зарезать теленка, тот велит А. спрятать его кости в старом тамдыре; царевич хочет жениться на А.; мачеха подсылает вместо нее свою дочь; ночью царевич чувствует ослиное ухо; царевич требует настоящую невесту, А. находит в тамдыре драгоценное платье, выходит за царевича]: 101-110; персы: Розенфельд 1956 [учительница Моллабаджи подговаривает девочку Шахрбану столкнуть мать в бочку с уксусом, а затем уговорить отца жениться на ней; он женился, она привела свою некрасивую дочь; открыла бочку с уксусом, оттуда вышла рыжая корова; М. дает Ш. все больше работы, посылает пасти корову и прясть; корова жует хлопок, превращая в пряжу; на завтра ветер подхватил хлопок, бросил в колодец; корова называет Ш. дочкой, велит лезть в колодец, все делать наоборот, когда попросят; див велит ударить его камнем, Ш. ищет у него в голове; отвечает, что его голова чище, чем у мачехи; не ломает дом киркой, а подметает двор; отвечает, что усадьба, посуда дива лучше, чем у ее отца; берет хлопок, а не золото; див велит помыть волосы в черной воде, лицо и руки в белой; дома мачеха видит, что на лбу Ш. луна, на подбородке звезда; М. посылает родную дочь, та все делает неправильно, див велит мыться в желтой воде, на лбу у девушки появляется змея, на подбородке скорпион, золото, которой она прихватила, оказывается кирпичами; М. с дочерью, закутав ее лицо платком, идет на свадьбу, велит Ш. разобрать смесь гороха, фасоли и бобов, наполнить чашу слезами; Ш. идет к диву, тот дает соль (вода будет как слезы), петуха (отдели бобы и пр.), роскошный наряд, золу (высыпать на М. и ее дочь), цветы (забросать невесту и гостей); Ш. видит принц, она убегает, теряет туфельку; вернувшись домой, М. притворяется больной, пусть муж зарежет корову; див подменяет коров, велит Ш. зарыть кости зарезанной в хлеву; слуги принца ищут владельца туфельки; М. прячет Ш. в печи, но петух кричит, где она; М. кормит Ш. луком и чесноком, чтобы от нее плохо пахло и она опозорилась; див помогает выйти из положения, а дочь М. которую та навязала визирю, испачкала комнату; М. с дочерью бросили в ров, див разрезал шкуру коровы, из нее вышла мать Ш.]: 130-149 (тот же или очень похожий текст в Lorimer, Lorimer 1919, № 13: 79-88; Ромаскевич 1934a, № 12 (евреи Исфахана) [некрасивая девушка прядет на крыше; ветер сбросил пряжу в соседний двор; девушка спустилась за ней; хозяйка просит разбить ей голову, разорвать одеяло, разрушить комнату, разбить кувшины; девушка чистит волосы хозяйки, штопает одеяло, подметает комнату, наполняет водой кувшины; женщина велит сесть у ручья; когда потечет черная, желтая вода, то молчать, а когда красная и зеленая, плеснуть на лицо и сказать «месяц на чело!»; некрасивая стала красавицей; красивая девушка узнала об этом, специально сбросила пряжу, сделала все буквально, как велено; женщина велит плеснуть черной водой и сказать «пенис осла на чело, задняя нога на подбородок»; так и случилось; эта девушка вернулась, подралась с первой, одна другую убила]: 74-76; таджики [=Ниязмухамедов 1945: 128-137; мачеха мучает падчерицу работой, велит напрясть хлопок; корова ест его, выпускает изо рта пряжу; ветер уносит хлопок в пещеру старухи; та велит расчесать ей волосы, прибрать жилье; обещает, что изо рта смеющейся девушки будут падать смеющиеся розы, слезы превратятся в жемчуг, из правой ступни, если потребуется, станут падать золотые, из левой серебряные кирпичи; дочь мачехи идет пасти корову; небрежно причесывает старуху, плохо подметает; уносит из кладовой золото; у нее вырастает шишка на лбу, золото превращается в камни; мачеха велит зарезать корову, корова велит девушке закопать ее кости в яме; мачеха с падчерицей уходят на свадьбу, велят отделить рис от пшеницы; курица это делает, на месте коровьих костей – роскошное платье, конь; на свадьбе мачеха не узнает падчерицу; та теряет кауш (сапожок), сын падишаха ищет его, находит девушку в тонуре, куда мачеха ее спрятала; в дорогу мачеха дает невесте съесть соленое, ее мучает жажда, мачеха дает воду в обмен за вырванные глаза; бросает падчерицу в колодец, подменяет своей дочерью; бедный старик находит красавицу и жемчуг; спасает ее, собирает смеющиеся розы; меняет их на глаза мачехиной дочки, нынешней жены падишаха; теперь из ее глаз сыплется жемчуг, изо рта – розы; мачеха подсылает ведьму сосать кровь девушки; девушка велит похоронить себя в склепе из золотых и серебряных кирпичей; мачеха уносит ее сердце, дает мешочек с ним своей дочери; когда та на ночь снимает его с шеи, падчерица оживает; сын падишаха находит ее, по ночам приезжает; у нее рождаются сын и дочь; мальчик подрос, достает мешочек с ее сердцем; мачеху с дочерью падишах спрашивает, хотят ли они 40 лошадей или 40 кнутов; те хотят лошадей; их привязывают за косы к хвостам 40 лошадей, красавицу с сыном привозят во дворец]: Амонов, Улуг-заде 1960: 175-182; хуфцы [мать девушки умерла, отец женится на вдове, у ней своя дочь№ мачеха посылает падчерицу пасти корову, вытеребить хлопок, а вечером принести еще дров; ветер уносит кудель в ложбину, там в лачуге старуха; она просит поискать у нее в голове; посылает в амбар взять кудель; там же золото и серебро; девушка берет лишь кудель; старуха превращает ее в красавицу; мачеха послала собственную дочь, та попрятала золото и серебро в шаровары, старуха велела ей стать безобразной; мачеха с родной дочерью ушли на свадьбу; конь принес падчерице одежду, она явилась красавицей, возвращается раньше мачехи; царевич нашел потерянную ею туфлю, влюбился, велит искать владелицу; падчерице туфля пришлась по ноге; царевич женится, девушка достигает своих желаний]: Соколова 1959, № 22: 86-89; узбеки [новая жена пастуха мучает падчерицу непосильной работой; порыв ветра уносит ее пряжу в пещеру; старуха велит скормить пряжу корове, тянуть нитки из вымени; мачеха велит зарезать корову; старуха велит зарыть кости и шкуру; мачеха с дочерью уходят на пир, петух с курицей вместо падчерицы отделяют рис от гороха; в яме, где были зарыты останки коровы, девушка находит красивую одежду; четыре пери, дочери старухи, ведут ее на пир, она возвращается раньше мачехи, потеряв сапожок; шах велит его всем примерить, подходит лишь падчерице; мачеха убивает петуха и курицу, указавших, где она спрятала падчерицу; выкалывает той глаза, бросает ее в болото, приводит шаху свою безобразную дочь; ткач находит девушку, ее слезы – жемчуг, смех – розы; волшебница учит продать розы за пару глаз; шах встречает девушку, мачеху с ложной женой изгоняет]: Афзалов и др. 1972(2): 114-121; пашаи [у старшей и у младшей сестры по дочери; младшая умерла, старшая помыкает дочерью младшей; дает прясть хлопок и пасти корову; корова велит скормить ей пряжу, сзади у нее выходит клубок ниток; однажды ветер унес часть пряжи; тетка побила племянницу, послала найти унесенное; девочка жалуется Северному Ветру; тот велит пойти к его матери, пусть она поднимет черный котелок, в красном – унесенный хлопок; девочка приходит к дому в горах; мать ветра спрашивает, пройдет ли она под или над дверью, сядет на пол или в кресло, поест сыр или сыворотку, ляжет на кровать или под кроватью; девочка отвечает, что под дверью, на пол, сыворотку, под кровать, хозяйка делает наоборот (сажает в кресло, кормит сыром и т.д.); утром делает красавицей, дает унесенный хлопок, отправляет домой; тетка посылает родную дочь пасти корову, та ее бьет, корова съедает пряжу, наполняет передник девочки навозом; ветер уносит пряжу, родная дочь идет ее искать, ругает Северный Ветер, в доме его матери говорит, что пройдет над дверью, сядет в кресло и т.д.; мать ветра сажает ее на пол и т.д.; велит убрать красный котелок, достать хлопок из черного, ослиный пенис приклеивается ко лбу девочки; дома она велит матери зарезать корову, тогда поправится; корова велит сироте не есть ее мяса, собрать все кости, зарыть на зольнике, прийти через 7 дней; она находит там семь дверей, за ними источники, мед, золото, туфли, одежда; она купалась в реке, вода унесла одну туфельку, его находит сын царя, обещает жениться на владелице; тетка прячет сироту в закром, петух кричит, что она там, принц находит ее, женится, пир; мусульманам дали вареную еду, индуистам сырую, хазарейцам (они шииты) подгоревшую]: Morgenstierne 1944, № 16: 100-109; персы, таджики, узбеки (имевшие широкое хождение рукописи на персидском и в переводе на узбекский) [мачеха каждый день велит падчерице напрясть огромное количество пряжи; в наследство от матери у девушки корова и курица; корова убежала в пещеру либо ветер унес из рук девушки вату; в пещере сидит седая старуха в белом, велит (в персидском варианте из Ура-Тюбе) подмести пол, поискать у нее в голове, остается довольна, награждает девушку красотой; велит дать съесть вату корове, сзади у той начинает выходить тонкая пряжа; в персидском варианте, родная дочь мачехи невнимательна к феи, становится безобразной (от украденной и спрятанной в рот бусины у нее вырастает зоб); у таджиков в Самарканде, падчерица моет волосы в Черной реке, а лицо в Белой, становится красавицей; родная дочь наоборот, становится с черным лицом и с седыми волосами; мачеха просит мужа заколоть корову; та велит падчерице не есть ее мяса, кости зарыть под порогом; знатный человек приглашает на пир; мачеха велит падчерице отделить просо от сорго, курица выполняет работу, фея-старуха вызывает гурий, те наряжают девушку, чтобы отправиться на пир; девушка теряет башмачок, знатный человек всем примеривает его, мачеха запирает ее в отхожее место, но курочка показывает, где искать; выйдя замуж, падчерица готовит угощение в честь старухи-феи (Биби Се-Шамбе), муж входит, оскорблен тем, что угощение бедное, опрокидывает котел; идет срезать дыни, в его мешке они превращают в головы трех пропавших царевичей; перед казнью он заходит к жене, раскаивается, головы превращаются в дыни, царевичи возвращаются]: Андреев 1927b: 8-12.

Туркестан. Казахи [у бая дочь от старшей жены, сын и дочь от младшей; младшая умерла; мачеха тиранит ее детей; черный барашек кошкар велит им вырывать у него клок шерсти, каждый раз появляется еда; мачеха подсмотрела, решила зарезать барашка, притворилась больной, только ее мясо ее вылечит; барашек посоветовал детям зарыть его кости; мачеха дала падчерице спрясть мешок шерсти; корова стала жевать шерсть, чтобы спрясть ее; ветер унес шерсть; девочка пришла к старухе; та попросила расчесать ей волосы; там были вкусные вещи, девочка не притронулась; старуха сделала ее красавицей, вернула шерсть, корова пожевала, шерсть стала нитями; мачеха посылает родную дочь, та съела яства, старуха велела, чтобы у нее на голове выросли рога; лекари ее с трудом вылечили; падишах обещал женить сына на той, выдать дочь за того, чьи кожаные сапоги ему подойдут; мачеха со своей дочерью понесли свои сапоги, велели детям отделить рис от пшена; белая курица велела разрыть яму с костями, там кони, одежда, обувь; падишах женил сына на девушке, выдал дочь за ее брата]: Канбак-Шал 1985: 58-60; уйгуры [мачеха мучает работой падчерицу Хажярхан; Х. прядет, пася коров, хлопок уносит ветер, она приходит за ним в пещеру старухи; та велит сварить толстой лапши, вылить помои в дыру в крыше, вырвать ей волосы; Х. делает все не так (тонкая лапша, осторожно выносит сор и помои, моет и расчесывает старухе голову); получает клубок готовых ниток, ее волосы сделались золотыми, получает волос старухи, чтобы сжечь его, если нужна помощь; мачеха посылает дочь Патямхан. та делает все не так, крадет золото, ее голову покрывает перхоть; уходя на праздник, мачеха велит перебрать пшено; Х. сжигает волос, оказывается у старухи, та дает дорогие одежды, посылает на праздник; возвращаясь, Х. теряет башмачок; дома куры перебирают просо, пери-голубки ткут; Адил, сын падишаха, находит башмачок, ищет владелицу; собачка говорит слугам, что ту посадили в тоно (тандыр); став женой А., Х. навещает дом, П. с мачехой обливают ее кипятком, зарывают; П. прикрепляет себе ее косы, надевает ее одежду, приходит к мужу; капля крови Х. упала, превратилась в птичку; она прилетает в сад А., кричит, что в доме есть тайна; жена А. притворяется больной, выздоровеет, если съест птичку; косточки и перья закопали, выросли две розы; жена вырывает их из рук А.; на том же месте вырастает тополь, жена требует его срубить; щепка пристала к бороде садовника, падает на пол в его доме, превращается в Х.; она рассказывает обо всем А., ее слезы стали рекой, мачеха и П. в ней утонули]: Кабиров 1963: 320-331; дунгане [мать Юньхуа умерла, у мачехи дочь Гуаньдонюр; мачеха везет ее на смотрины к князю, нарядив в одежду, оставленную матерью для Ю.; ветер унес веретено Ю., она приходит за ним к старухе-бессмертной; та велит высыпать мусор на пол, золу бросить в печь; Ю. так не делает; старуха дает ей сокровища, к ее лбу прирастает золотой цветок; Г. сыплет мусор на пол, жадная, к ее лбу прирастает желчный пузырь; мачеха срывает его, прикладывает золотой цветок, полученный Ю.; Ю. снова попадает к старухе, та дает ей наряды, она теряет туфельку, князь находит ее женится; Ю. хочет кормить вдов и сирот, князь гневается; тогда дыни в его мешке превращаются в отрубленные головы; его ведут на суд; он раскаивается, головы превращаются снова в дыни]; Рифтин и др. 1977, № 11: 100-104.