Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K56a9. Мышка-помощница звенит в колокольчик.

.14.21.27.-.33.35.36.38.(.40.)

Когда небольшое животное (обычно мышь) звенит в колокольчик, стучит по барабану и т.п., слепой или находящийся поодаль антагонист полагает, что эти звуки производит герой (героиня). Благодаря этому герой (героиня) спасается.

Берберы Марокко, невар, болгары, греки, гагаузы, поляки, белорусы, русские (Карельское Поморье, Архангельская {Пинега}, ЮВ Карелия, Псковская, Московская, Тульская, Рязанская, Липецкая, Брянская), кабардинцы, абазины, абхазы [крыса], ставропольские туркмены [лиса], осетины, кабардинцы, адыги, карачаевцы, терские казаки, даргинцы, грузины, пашаи, таджики, белуджи, литовцы, латыши, эстонцы, сету, вожане, вепсы, карелы, финны, мари, коми, башкиры, уйгуры, дунгане, манси, центральные (?) якуты, японцы, (алеуты).

Северная Африка. Берберы Марокко (Фес) [отец отправляется в хадж; чтобы выяснить, какая из его 7 дочерей самая умная, предлагает им 7 яиц: если взять с собой, разобьются, а если оставить, испортятся; шесть дочерей придумывают, как приготовить яйца; младшая предлагает подвесить их под потолком – сохранятся; она осталась за главную; клубок упал в колодец; младшая спустилась его достать, нашла подземный ход в соседний дом, где 40 разбойников; один дома; она просит его что-то достать, убирает лестницу, забирает имущество; так с тремя; затем приводит сестер, они усыпили разбойников, подмешав в напиток гашиш, разукрасили под женщин, сунули по редиске в зад, наложили в штаны черной каши; на следующий день сестры ведут разбойников в баню – они вымоются и отдадутся им; разбойники готовят котел со смолой и маслом, чтобы сварить обидчиц; те просят не входить к ним в парилку, пока слышат, что звенит чашка; эту чашку они привязали к хвосту мышки; мышка бегает, звук слышен; сестры намазали мылом ступени, выбрались через дыру в стене, подкупив истопника; в следующий раз разбойники по очереди пытались просунуть голову во двор сестер, каждому раскаленным железом ставили на лоб тавро; разбойники бегут; младшая сестра продала их султану как своих взбунтовавшихся рабов – вон клеймо; когда отец уезжал, все сестры попросили привезти им одежду и украшения, а младшая – Жемчужину в Руке; отец привез от гулей две шкатулки; когда младшая дочь их получила, из одной вышли служанки, из другой – негритенок-слуга; теперь она жена Жемчужины в Руке (ЖР), живет в доме, где были разбойники; негритенок по вечерам ее усыпляет, тогда приходит ЖР; две голубки рассказывают, что сестры и родители скучают по ней; ее отпустили и сестра узнала, что она в доме разбойников; нашла стеклянную трубку, через которую ЖР туда проникал, разбила ее; когда ЖР появился, он сильно поранился; ЖР велел негритянке зарезать жену в пустыне и принести ее окровавленную рубашку; когда служанка заносит саблю, петух бросается на лезвие, льет свою кровь на рубашку молодой женщины, голова петуха приросла и он улетел; ЖР пожалел, что поторопился с убийством; жена же натянула на голову желудок ягненка, нарядилась мужчиной; слышит разговор двух голубок; вылечить ЖР можно листьями этого дерева и нашей кровью; женщина убила голубок, набрала листьев; вылечила ЖР – султана гулей; осталась с ним навсегда; он простил служанку за неповиновение]: El Fasi, Dermenghem 1928: 7-32.

Тибет – Северо-Восток Индии. Невар : Аганина, Шресткха 1971 [коза кормит Пунахун рисовой кашей; мачеха узнает об этом, велит зарезать козу; та просит П. зарыть ее кости, вырастет дерево, ее плодами она станет питаться; ракшасы застают П. за сбором плодов, уносят; мышка просит хлеба, П. кормит ее; мышка оставляет угольки отвечать за П., дает ключ от кладовой, П. возвращается с драгоценностями; мачеха посылает к дереву родную дочь; та не кормит мышку, ночью ракшасы съедают девочку; ворона кричит мачехе, что от ее дочери остались лишь кости]: 92-101; Sakya, Griffith 1980 [Maincha – падчерица, коза Dhon Cholecha выплевывает еду изо рта, кормит М.; мачеха подсылает родную дочь выяснить, велит зарезать козу; та просит М. зарыть ее косточки, вырастет дерево, на котором рисовые пудинги; чета демонов lakhe увидели М., попросили сбросить им пудинги; просят слезть и отдать им в руки; привели к себе, велели печь лаваш; мышка просит дать ей, велит бежать, забрав сокровища и плюнув на каждую ступеньку лестницы и положив сверху уголек; мачеха посылает родную дочь, та убивает мышку; ночью демоны стали отрезать от девочки куски мяса, съели ее; мачеха ожидает дочь, ворона кричит, что мать причесывается, а от дочери одни косточки; мачеха осталась в доме на положении служанки]: 84-87; невар [мать умерла, отец Punkhu Maicha взял новую жену, у той своя дочь; мачеха тиранит ПМ работой; овца отрыгает вареные рис и чечевицу, кормит ПМ; дочь мачехи увидела и сообщила; та велит зарезать овцу; овца просит не есть ее мясо, а кости зарыть, вырастет дерево, на котором будут рисовые пирожки yomari; ПМ забиралась на дерево и ела их; пара демонов попросил сбросить пирожки им; отказались поднимать, упавшие на мусор; попросили слезть и дать им в руки; схватили ПМ и принесли к себе; ушли, велев приготовить рисовые блинчики; мышки: дашь нам крошек, что-то расскажем; она дала; мыши наелись и сказали, что демоны пошли точить ножи; надо взять драгоценности, оставить на каждой ступеньке лесенки плевок с угольком и бежать; когда пришли демоны, дверь оказалась заперта изнутри, а плевки отвечали голосом ПМ; демоны выломали дверь – внутри никого; ПМ добежала до дому, но никто ей не отпер; тогда она сказала, что принесла сокровища, и мачеха отперла; узнав, как было дело, послала к пирожковому дереву родную дочь; та не дала блинчиков мышкам; ночью легла между демонами; те заживо ее съели; утром мать прихорашивается и ждет дочь; ворона: пока мать прихорашивается, скелет дочери висит под стрехой; отец с ПМ ушли от мачехи]: Vaidya 1990, № 1: 2-10.

Балканы. Болгары [женщина, раньше рожавшая лишь сыновей или бездетная, просит Бога дать ей дочь, пусть хоть ламию (вампирку, чуму); рожает дочь, она ламия, поедает коней; младший брат, когда пасет коней, ранит ее (отсекает палец); уходит из дома, по пути добывает собак-помощников, живет в другом селении; решает навестить родное селение; там ламия всех съела; сестра последовательно отъедает коню ноги, спрашивает брата, приехал ли он на трех-, двух-, одноногом коне; Мышка отвечает сестре вместо брата (бьет в барабан, поет); убегая, герой последовательно лезет на три дерева (тополя, дубы, они были посажены им); когда сестра уже почти перегрызла ствол третьего дерева, жена героя, узнав по поведению собак или по другому знаку, что муж в беде, выпускает собак, они разрывают ламию]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 315a: 117-118; греки [у женщины сын и дочь, дочь рожает девочку; по ночам чудовище пожирает скот; юноша отстреливает ему мизинец, утром девочка-младенец плачет, у нее оторван мизинец; юноша требует от сестры убить чудовище, та отказывается; он забирает мать, уходит; они останавливаются в пещере людоеда; тот сговаривается с матерью юноши убить его; мать притворяется больной, просит принести ей 1) молоко лани-людоеда, 2) дыню жизни, 3) воду жизни; каждый раз фея помогает добыть искомое, подменяет лошадиной мочой, обычной дыней, обычной водой; сестра спрашивает, в чем жизнь ее брата; тот отвечает, что в метле, в косяке (она украшает их); в золотом волосе у него на голове; она вырывает волос, она и людоед съедают его; фея посылает двух приведенных юношей детенышей лани (они описываются как псы) принести все кости съеденного; сперва не хватает мизинца, затем его находят; оживляет молоком, дыней, водой бессмертия; юноша убивает людоеда и мать; приходит к сестре, она всех съела, велит ему звенеть в колокольчик, пока кипятит воду; мышь звенит вместо него, он убегает; лезет на три дерева, выросших из данных феей орехов; детеныши лани прибегают, съедают монстра; юноша женится на фее]: Paton 1900, № 12: 340-344; гагаузы [у барина три дочери, он ищет, кто сможет пасти его лошадей; идет старшая дочь, отец обратился в медведя, вышел навстречу, девушка убежала домой; то же средняя; младшая идет за советом к старухе; та велит дать лошадям раскаленные угли, взять ту, которая станет их есть; тощая кобыла стала есть, девушка села на нее, собралась застрелить медведя; отец благословил ее пасти лошадей три года; Солнце в нее влюбилось, но не понимает, девушка это или мужчина; мать Солнца советует посмотреть, как та мочится и какие вещи покупает на базаре; девушка мочится по-мужски, на базаре берет лишь вещи для мужчин; через три года показывает Солцу грудь и косу; мать Солнца советует поставить золотую качель; девушка на нее села, Солнце ее подняло; ладонка посоветовала девушке семь лет молчать; тогда Солнце взяло себе другую невесту; та велит первой принести сито от матери-Воскресенья; Воскресенье посылает к Пятнице, та – к Среде, Среда говорит, что сито взял хобур; хобур велит играть на скрипке, идет за ситом, но на самом деле – точить зубы; мышка вызвалась прыгать по струнам, бежать; хобур убил мышь, гонится следом; девушка бросила холст (река; хобур приложил одну губу к земле, другую к небу, выпил воду), щетку (лес), камень (каменистое место, хобур не может перейти); девушка принесла сито; вторая невеста: ей ты, немая, принеси горшок; девушка: чтоб у тебя отнялся язык; Солнце резало барана, услышало, бросилось к девушке, руки в крови; девушка стала ласточкой, вторая невеста козой, обе ушли через трубу, Солнце до сих пор не женилось]: Мошков 1904, № 30: 42-44.

Средняя Европа. Поляки [вдовец взял вдову, у каждой по дочери; дочь вдовы злая, как ее мать, дочь вдовца добрая; мачеха велит мужу отвезти падчерицу в лес; та заходит в избушку, начинает прясть; приходит медведь, велит за ночь приготовить полотно и сшить рубашку; работа делается сама; на следующую ночь медведь будет ловить в темноте девушку, а та увертываться, звеня ключами; мышка просит накормить ее кашей, девушка кормит; мышка бегает с ключами вместо девушки; утром медведь говорит, что он заколдованный король; велит заглянуть ему в правое ухо; она видит там прекрасную страну – его королевство; в левом ухе видит его дворец и повозки; она выбирает одну из них, та появляется, нагруженная добром; медведь-король одевает свою невесту в золотое платье; исчезает; старик приехал за костями дочери; дома собачка лает: падчерица возвращается в золоте и алмазах; мачеха отправила в лес родную дочь; та даже не пытается прясть; не кормит мышку; ночью бросил камень в угол, где услышал звон ключей, убил девушку; собачка лает: старик привез кости мачехиной дочери; мачеха зарыла их на перекрестке дорог и окаменела]: Glinski 1920: 79-93; русские на Украине [ Ведьма и солнцева сестра . Иван-царевич нем; когда достигает 12 лет, конюх рассказывает ему, что у его родителей родилась дочь, которая всех съест; советует попросить у отца лучшего коня покататься, уехать; по пути И. встречает персонажей, отвечающих, что им осталось немного жить, что умрут, закончив работу; две старые швеи – изломают сундук иголок и изошьют сундук ниток; Вертодуб – повыдернет все дубы; Вертогор – все горы; Солнцева сестра принимает И. как сына; с горы он видит свой дом, там запустение; Солнцева сестра отправляет его, дав щетку, гребень, два моложавых яблока; он бросает щетку, вырастают горы, Вертогор рад; гребень – дубы; яблоки дает швеям – молодеют, дают И. хусточку {?}; дома сестра просит играть на гуслях; Мышь говорит, что она пошла точить зубы, велит бежать, сама остается бегать по струнам; И. взмахивает хусточкой – озеро; Вертодуб бросает на пути людоедки дубы, Вертогор – горы; И., Солнце, Солнце, отвори оконце ; на коне вскакивает в дом; ведьма: Кто перевесит на весах, тот того съест; когда ступает на весы, Ивана подбрасывает на небо; ведьма остается на земле]: Афанасьев 1985(1), № 93: 110-112 (1958: 136-138); русские (Карельское Поморье) [мать Дуни умерла, у мачехи дочь Наташа; мачеха велит мужу отвезти Д. в лес, пусть медведи съедят; Д. прядет в избе; отец повесил на березу щепку, ветер колотит ее о ствол, Д. думает, что отец дрова рубит, а он ушел; мышка просит кашки, Д. дала; медведь принес мешок золота, велит играть в жмурки, дал Д. колокольчик; мышка бегает с колокольчиком, медведь не схватил Д., оставил ей золото; отец везет Д. домой, собака тяфкает: Д. едет, мешок золота везет; мачеха: нет, кости Д. в мешке брякают; мачеха послала Н., та не дала каши мышке, сама брякнула колокольчиком, медведь ее съел; собака: наташины косточки везут]: Разумова, Сенькина 1987: 149-151; русские (Архангельская: Пинега) [у мужа дочь Маша, у новой жены – Наташа; мачеха велит отвезти М. в лесную избушку; М. растопила печь, варит кашу, поделилась с мышкой; пришел медведь, велит потушить огонь и играть в жмурки; мышка бегает с колокольчиком, а М. сидит под печкой; М. стала хорошо жить в избушке, припасла всего; мачеха посылает мужа привести ее кости; собачка лает: дедушка едет, Машу везет, много добра; мачеха ударила ее поленом, М. невзлюбила пуще прежнего; велит мужу отвезти Н.; та не делится с мышкой; медведь ее съел; собачка лает, что везут Наташины кости; ее мать плакала]: Симина 1975, № 10: ; русские (Карелия, Пудожский р-н) [мачеха ненавидит падчерицу Машу; велит мужу свезти ее в лесную избушку; вместо муки дала с собой золы; но все же была мука: М. стала печь блины с пирожками, мышка попросила, она ей дала; ночью пришел медведь, велел играть в жмурки: бегай с колокольчиком; мышка стала бегать вместо нее, а Маша залезла под печь; то же во вторую ночь; в третью; на четвертую медведь принес Маше сундук добра; старик поехал забрать кости, а собачка лает: дедко Машеньку везет и добро; старик послал родную дочь, та ударила мышь ухватом; медведь съел девушку; старик привез косточки, собачка лает об этом; Маша хорошо вышла замуж]: Лойтер 1976: 111-112; русские (Псковская) [мачеха велит мужу отвезти падчерицу в лес; тот привязал к березе досочку, та стучит на ветру; девочка думает, что отец рубит дрова, а тот ушел; медведь забрал ее к себе, велит стелить ему постель: ряд камення, ряд полення, ступу у головы; она все так сделала; медведь дал ей ключи и велел бегать по хате; мышка взяла у нее ключи и бегает с ними вместо нее; пока медведь бегает, девочка надела наряды, которые у него были, и ушла; навстречу кони (требуют напомить), коровы (подоить), овечки (постричь), дуб (обмести его и залезть на него); девочка все исполнила; все они отвечают медведю, что не видели девочки; она пришла домой с богатством; мачеха послала родную дочь; та не дала мышке ключей, не исполнила просьб лошадей и пр.; ведьма ее догнала, кости собрала в узелок, подвесила на дубу; собачка: твоей дочки косточки висят на дубу]: Площук 2004, № 33: 99-104; русские (Московская) []: Ведерникова, Самоделова 1998, № 44, 45: 99-101, 101-103; русские (Тульская) [Мачеха велит мужу отвести падчерицу прясть в землянку; там мышка просит каши, девушка кормит ее; приходит Медведь, предлагает играть в жмурки, Мышка велит ей тушить огонь, спрятаться, сама бегает с колокольчиком; Медведь посылает утром девушке стадо коней и воз добра; утром мачеха посылает привезти кости падчерицы, собачка лает, что та возвращается с добром; мачеха посылает родную дочь, та не кормит мышку, Медведь ее растерзал, собачка лает, что кости везут; мачеха на другой день умерла]: Афанасьев 1958(1), № 98: 146-147; русские (Рязанская) [мачеха велит мужу отвезти Машу в лес; тот оставил ее в избушке; она стала варить кашу, поделилась с мышкой; медведь велит завязать ему глаза, бегать с колокольчиком, он будет ее ловить; мышка бегает с колокольчиком, Маша сидит на печке; медведь дает короб золота, собачка об этом тявкает; мачеха посылает родную дочь, та мышку не кормит, сама бегает с колокольчиком, медведь ее изломал; собачка тявкает, что отец везет короб с косточками]: Самоделова 2013, № 97: 105-107; русские (Липецкая, 1971, село Бутырки Грязинского района) [Родители умной, доброй и покладистой Машеньки умирают, злые соседи выгоняют ее из дома. Она заходит в лесную избушку, варит кашу, мышь просит угостить ее и Маша угощает. Появляется медведь, его она тоже кормит. Он предлагает играть в жмурки, дает ей колокольчик. Маша передает колокольчик мышке, медведь устает за ней бегать. Медведь оставляет Машу хозяйкой. Вскоре Маша просит отпустить ее домой, медведь дарит ей за доброту дворец, Маша идет в деревню, а медведь за ней несет дворец]: Кретов 1977, № 14: 29-29; русские (Брянская) [мачеха велит мужу отвезти падчерицу в лесную хатку; тот велит дочери ждать, пока он дрова нарубит; вечером пришел медведь, велит варить кашу; девушка покормила мышонка; когда медведь предложил девушке бегать с колокольчиком, мышка стала бегать вместо нее; медведь не смог попасть в девушку поленом и подарил сундук добра; отец привез ее домой; мать послала родную дочь, медведь ее съел; падчерица замуж вышла]: Глебов 2016, № 98: 155-156; белорусы [мачеха велит мужу отвести падчерицу в лес; отец приводит дочь к хатке на курьих ножках; велит встать к нему окном, а к дочке дверями; уходит, повесив на дерево доску; она стучит по стволу, девочка думает, что отец все еще рубит дрова; вечером кричит: кто в лесу, кто на болоте, иди ко мне ночевать; приходит медведь, велит сварить кашу, испечь блины; девочка дала каши и блин мышке; медведь велит постелить ему: ряд каменьев да ряд поленьев, ступу под голову; дает ключи, приказывает бегать в темноте; мышка бегает с ключами вместо девочки; медвешь бросает поленья, ни в кого не попал; берет девочку в жены; нажили добра; дочь едет в гости домой на шестерке коней с возом подарков; собачка об этом лает; мачеха отправляет родную дочь; та мышку не кормит, медведь убил ее первым же поленьем; собачка: дадиной дочки давно на свете нет; баба слегла]: Беларускi фальклор 2023: 142-145.

Кавказ – Малая Азия. Кабардинцы [=Соколов, Бройдо 1936: 120-122; мачеха велит мужу оставить падчерицу в пустом доме в лесу, чтобы ее загрызли собаки; девушка варит кашу, дает мышке; та учит: придет медведь, даст колокольчик и заставит три раза обежать вокруг шалаша; если догонит, то съест, если не догонит, даст серебряную телегу и тройку лошадей; пусть девушка заберется наверх шалаша, а мышка возьмет колокольчик; утром мачеха посылает мужа привезти кости падчерицы; собака лает: едет Шаша на серебряной телеге; мачеха от обиды выколола себе глаз; послала родную дочь; та прогнала мышку; медведь догнал девушку, съел; собака лает: везут косточки; мачеха выколола себе второй глаз]: Dirr 1922, № 4: 113-115; адыги [мачеха велит мужу отвести падчерицу в дом в лесу; Мышка просит ее накормить, девушка кормит; ночью Медведь дает колокольчик, велит трижды обежать дом; Мышка обегает, Медведь награждает девушку серебряной телегой и тройкой лошадей; собака лает, «Саша возвращается»; мачеха со злости выкалывает себе глаз, отсылает дочь, та не кормит Мышь, Медведь съедает девушку, собака лает, что везут кости; мачеха выкалывает второй глаз]: Тамбиев 1900, № 3: 17-19; абазины : Тугов 1985, № 36 [после семи сыновей рождается дочь; младший брат не рад, его прогоняют; девочка съедает скот и людей, когда возвращается младший брат, уходит точить зубы; младшему женщина дает зеркало, гребень, наперсток, велит выучить клички их собак; Мышь велит ему бежать, остается за него дергать струны пхярцы, чтобы сестра думала, что он здесь; сестра пожирает мышь, гонится за братом; тот бросает предметы, они превращаются в ледовое поле, лес, железный столб до луны; он поднимается на луну, зовет собак, те съедают преследовательницу, голова остается; во время затмений пытается съесть находящегося на луне брата; люди стреляют, будят собак спасти луну, собаки отгоняют голову], 40 [мачеха велит мужу отвезти падчерицу в лесную хижину; там мышка просит дать ей каши; говорит, что придет медведь, велит бегать с колокольчиком, если поймает, то съест, если нет – наградит; пусть девушка поднимется на чердак, а мышь будет бегать; утром старик идет собрать кости дочери, возвращается с ней живой, собака лает: старик с дочкой в серебряном фаэтоне и тройкой белых лошадей; мачеха с досады выколола себе глаз, посылает родную дочь, та гонит мышку, медведь ее съел, старик привез косточки, собака об этом лает; мачеха выколола себе второй глаз]: 91-93, 105-107; абхазы : Бгажба 1983 [у князя три сына; он вымолил у бога дочь; отстрелил волку палец, дома дочь плачет, он приложил палец к ее руке, это она была оборотнем; сестра погналась за младшим братом; дятел пожаловался, что дерево скоро упадет, ему негде будет добывать детям пищу; юноша сделал гнилое дерево молодым, твердым; колдунья Арупап направила его по дороге, он пришел к Луне, женился; пошел искать родителей и братьев, Луна дала кольцо; дома все в запустении, живет лишь сестра; последовательно съедает ноги коня, идет к кузнецу точить зубы; крыса велит юноше бежать; дятел, А. посылают ведьму по ложной дороге, но она опять нагоняет; юноша бросает кольцо жене на небо; собаки бросаются на ведьму, юноша взбирается к жене по лунной дорожке; ведьма отрывает брату ногу до колена; на луне виден одноногий человек]: 33-35 (=2002: 39-41); Чурсин 1956 [А. Иоакимов, 1874, № 54; в семье три брата; родилась дочь; в тот же день унесла младшего брата на облако, но тот отрубил ей палец и спасся; выйдя замуж, сестра съела мужа; младший брат приехал в гости; сестра съела ногу его лошади, другую, третью, всю лошадь; брата завязала в кожаный бурдюк, пошла точить зубы; крысы прогрызли бурдюк, брат убежал; бросил позади горсть пшеницы (лес), соли (море); сестра пробралась, переплыла, у дома схватила брата, а жена брата стала тянуть его к себе; решили, что сестра будет есть брата-Месяца, а жена откармливать]: 149-150; карачаевцы : Алейников 1883 в Джуртубаев 1991 [у князя родилась дочь Джелмаус ; в первую же ночь исчезли ведро воды и теленок, постепенно пропал весь скот; один из ее братьев, Къыйынлы (Горемыка), ушел на берег Черного моря; в пойманной рыбе нашел щенят, вырастил; пойдя на родину, нашел там лишь сестру и кузнеца; сестра отрывает у коня брата одну ногу, затем другую и т.д.; мышь советует К. бежать, пока Дж. точит свои стальные зубы; мышь трижды направляет Дж. в другую сторону, на четвертый раз та бежит по верному следу; К. призывает своих собак, они разрывают Дж., остается голова; одна собака хватает голову за волосы, другая за нижнюю челюсть, голова поднимается с ними на луну; раз в год собаки засыпают, голова пожирает луну, происходит затмение; в это время люди шумят, чтобы разбудить собак]: 78-79 (кратко сходный текст в Потанин 1883: 775-776); Джуртубаев 2007 [сын, увидев новорожденную сестру, велит ее убить, родители отказываются, он уходит; помогает разродиться самке барса, та дарит ему одного детеныша, второго он забирает сам; те оставляют ему по волоску; он приходит в родное селение, там кузнец говорит, что сестра юноши всех съела; сестра последовательно съедает ноги коня, каждый раз спрашивает, сколько ног было у коня; брат подтверждает, что три, две, одна; сестра велит стучать в таз, сама идет точить зубы; мышка берется стучать, дает шило, гребень, зеркало, велит бежать; предметы превращаются в костяной замок, железный забор; сестра догоняет; брат сжигает волоски, прибегают барсы, вцепляются ей в челюсти; девушка поднимается в небо, набрасывается на солнце и луну, барсы мешают ей проглотить их]: 370-371; ставропольские туркмены [у царя три сына от первой жены; она умерла, он женился повторно; новая родила дочь; в табуне по ночам пропадают кобылицы; старший, средний сыновья засыпают; младший приходит, готовит ужин; приходит старуха, затем уходит; исчезает под камнем; юноша спускается туда же; там спят 40 разбойников; юноша ударил одного сапогом, спрятался; затем сказал, что он сын вора и хочет воровать с ними; обещает добыть трех дочерей царя; убил караульного, вошел к царевнам; у каждой меч; он ударил своим, первые два разрубил, от удара по мечу младшей его меч рассыпался; юноша взял этот меч; звал разбойников и убивал по одному каждого, уши нанизывал на нитку; убил старуху, взяв ключи от кладовой; выстрелил в черное облако, на землю упал отстреленный детский палец; дома царица говорит, что у дочери отрезали палец; юноша отдал палец – в степи нашел; царь (тот, кто отец трех царевен) созывает людей, ищет героя, лишь меч юноши подошел к ножнам; три царевны выданы за трех царевичей; мачеха велит прогнать младшего; он приехал к дереву; змея ползет к гнезду орлят, он ее убил; за это орлица подарила ему двух орлят из трех; юноша отправился дальше, вынул занозу из лапы львицы, та подарила ему двух львят из шести; оставил львят и орлят сторожить коня, сам нацепил на себя бараньи шкуры и требуху, пошел в город; младшая из трех дочерей царя поняла, что это царевич; предложила сестрам послать царю три яблока: зеленое, полуспелое, спелое; царь велел всем мужчинам проходить под окном, пусть каждая дочь бросит яблоко в того, за кого хочет замуж; старшие бросили в сыновей визирей, младшая в мнимого нищего; царь поселил их у конюшни; царь заболел, ему нужно мясо кулана; мнимый нищий в истинном облике с помощью своих львов и орлов добыл кулана, отдал мясо старшим зятьям, те позволили поставить им на крестцах клейма; от принесенного старшими зятьями царю стало хуже; а от куланьих кишок, которые сварила младшая дочь, он выздоровел; на пиру царевич в истинном облике сказал, что у него сбежали два раба, старшим зятьям пришлось показать клейма; царевич подарил рабов царю; все разъяснилось; царевич решил навестить родной дом; отпустил орлов, но львы сказали, что еще пригодятся, остались у жены царевича; дома город цел, людей нет; в хижине у сестры-оборотня исхудавшие отец, мачеха, братья с женами; сестра последовательно спрашивает, приехал ли брат на коне с тремя, двумя, одной ногами, пришел ли пешком; велит играть на балалайке; лиса вызвалась играть за него, и пусть повесит свои сапоги, которые видно из кухни – будто он продолжает сидеть; сестра преследует, царевич превратил три стрелы в деревья, забрался на первое, сестра его грызла, оно упало, царевич перебрался на второе, дальше на третье; львы что-то чувствуют, жена их выпустила, они порвали людоедку; пригнали много скота; дома царевич передал власть старшему брату; сам стал жить с двумя женами (как женился на первой, не сказано)]: А.К. 1875, № 1: 1-13; осетины : Багрий 1930(2): 191-193 [(зап. А.Н. Греном, из материалов Л.Г. Лопатинского); три сына старухи ушли наниматься в работники; родилась дочь, у нее выросли клыки, съела родителей; нашла двух старших братьев, предложила за них пасти скот, съела их самих; младший незаметно вылез из-под бурки, убежал; пастух его спрятал; он стал пасти стадо, загнал в ущелье, убил напавшего на него богатыря; то же еще в двух ущельях, взял трех огромных собак; пришел в отчий дом; сестра стала его угощать, съела половину его лошади, спрашивает, почему он приехал на половине лошади; мышь велит бежать, обещает сама играть на гармонике; брат спрятался на дерево, свистнул, его собаки разорвали сестру]; Миллер 1882 [семь братьев пошли на покос, в это время их мать родила клыкастую девочку; она тут же пошла за матерью к братьям; младший увидел, что она съела пол-лошали, ушел; встретил девушку в башне, стал жить с ней; пошел навестить семью; жена дает с собой гребень, уголь, оселок; сестра приветствует брата, дает фандыр (струнный инструмент), уходит точить клыки; мышь велит бежать через заднее окно, бегает по струнам фандыра; сестра возвращается, многократно глотает мышь, та выскакивает у нее сзади; брат бросает предметы, они превращаются в кустарник, лес, гору; сестра прогрызает дорогу; брат добегает до башни, жена подает ему руку, а хватает снизу; женщины договариваются, чтобы каждая владела им по две недели; юноша стал Месяцем; когда в руках сестры, она постепенно съедает его, а жена снова выкармливает]: 297-299; терские казаки (ст. Слепцовская) [у старика своя дочь Дуня, у старухи своя Маша; старуха велит мужу увезти Д. с ее глаз; старик оставил ее в лесной избушке; внутри избы – словно царский терем; мышка: здесь живет медведь; Д. наелась; вечером мышь велит сесть на порог и крикнуть: Кто в лесе, кто в темном – иди ко мне ночевать; из лесу толстый голос: Я в лесе, я в темном, иду к тебе ночевать; медведь подошел, требует пересадить его передок через порог; затем пересадить его задок; садится ужинать, велит принести из погреба, что послаще; мышка из-под стола: красная девица, дай мне медку; Д. дала; медведь: теперь стели мне на полу: ряд каменьев, ряд поленьев, а под голову – ступу; Д. исполнила; медведь: туши огонь и бегай, держа серебряные ключи, а я буду швырять каменьями и поленьями; уцелеешь – награжу, не уцелеешь – косточки обгложу; мышка послала Д. в погреб, сама бегает с ключами; медведь все побросал; Д. из погреба: жива; утром медведь дал ей телегу, на нее сундук с добром и отправил домой; дома лает собачка: Дуняша едет, воз добра везет; старуха собралась с М. помянуть Д. а та приехала с добром; старуха послала М. к медведю; все то же, но когда мышка попросила у М. меда, та пожаловалась медведю и он придавил мышь; медведь побил М. каменьями и поленьями и добил ступой, обглодал кости, сложил в мешок и повесил на стенке; старуха послала старика поторопить М.; собачка: Идет хозяин, Машуткины косточки в мешочке несет; старуха прибила собаку; завыла, увидев косточки]: Семенов 1893: 194-198; даргинцы [Бизбизи, "дочь семи матерей" (т.е. семеро женщин о ней заботились) идет с тремя девушками в лес за травой; засыпает, девушки привязывают ее косы к колючкам, уходят; вороны, голуби отказываются помочь, орлы освобождают ее; появляется огромный бык, Б. боится, лезет на дерево; бык велит достать из его ушей шелковую одежду, обувь, довозит до развилки; Б. громко спрашивает, по какой дороге идти, старуха-бяжук (ведьма) направляет по той, что ведет к ней; идет точить нож, мышка велит бежать, взяв кувшин с водой, иглу, соль; Б. бросает кувшин (море), иглу (колючий лес), соль (гора соли); вбегает в дом матерей; подбегает бяжук, ей дают мед, она ест, умирает]: Ганиева 2011b, № 71: 584-586; грузины [после сына рождается дочь, у нее два зуба; брат подсмотрел, как сестра встает, пожирает скотину; предупреждает мать; та не хочет убивать дочь; брат уходит, попадает к одноглазому дэву; ночью баран велит ослепить дэва раскаленным вертелом, зарезать овцу, натянуть на себя ее шкуру; дэв пропускает овец между ног, юноша выходит; дэв обещает его усыновить; велит не пасти стада на горе черного дэва; юноша убивает того, его дэв благодарен; то же с красным дэвом; с орлицей; та просит принять у нее роды; юноша прячет самца; орлица отдает ему обоих орлят; юноша приезжает домой, видит сестру, держащую в руках головы родителей; та отгрызает по очереди ноги коню брата, тот соглашается, что приехал на трех-, двух-, одно-, безногом, пришел пешком; сестра уходит точить зубы; мышь будит брата, говорит об опасности; он оставляет в постели камень, над ним мешок с золой, лезет на тополь; сестра очищает глаза от золы, грызет тополь; Лиса предлагает сбросить юношу, касается тополя веткой, выгрызенное зарастает; то же с Медведем; юноша зовет орлят, они съедают людоедку; три капли крови падают на листок, листок говорит, что юноша пожалеет, если возьмет его, и пожалеет, если не возьмет; юноша прячет его за пазуху, у него отсыхает бок; купцы предлагают угадать, что у них в сундуках; юноша не угадывает, должен отдать своих орлят; листок говорит, что в одном вата, в другом красавица; юноша нагоняет купцов, получает сундуки и орлят, женится на красавице]: Курдованидзе 1988, № 46: 182-187.

Иран – Средняя Азия. Пашаи : Elwin 1944 [сестра юноши оказалась людоедкой; он бежал, женился, завел двух собак; вернувшись домой, увидел, что все люди съедены; попросил сестру, чтобы прежде, чем его съесть, она бы принесла воды в сите и наточила зубы; она ушла на реку, велел брату бить в барабан; крыса стала бить вместо него; сестра пустилась в погоню, брат забрался на дерево; когда она почти схватила его, прибежали собаки; юноша велел им убить людоедку так, чтобы ни капли крови не пролилось на землю; они ее разорвали]: 373; Morgenstierne 1944, № 3 [у царевича сестра людоедка; он бежит, живет с женщиной, у которой две собаки; решает навестить дом; там только сестра, говорит, что съест его; он просит ее принести ведро воды и наточить зубы; она оставляет барабан, велит в него бить; брат пускает мышь бегать по барабану, чтобы сестра слышала дробь; брат бежит, бросает позади иглы, комок соли, мыло; каждый раз брошенное превращается в гору, сестра преодолевает препятствия; брат лезет на дерево, зовет собак, велит им съесть людоедку, чтобы ни капли крови не пролилось на землю; собаки разорвали людоедку], 4 [у царя 7 сыновей, он просит у Бога дочь, рождается людоедка; ночью встает из колыбели, отгрызает ноги всем лошадям; младший сын проследил, царь не верит, изгоняет его; он женится в другом городе, заводит собак по имени Hangir и Bangir; хочет проведать родной дом; гость оставляет каплю крови и каплю молока; говорит, что если кровь превратится в молоко, а молоко в кровь, собак надо спустить с цепи; дает семь зерен пшеницы, их надо бросить в случае опасности; дома все съедены; сестра спрашивает, сколько ног было у коня брата; съедает две, затем съедает всего коня; обещает сходить за водой и съесть брата; мышь велит брату бежать; сестра находит мышь, съедает, пускается в погоню; брат бросает зерна, из них вырастают 7 чинар, он лезет на одну, сестра грызет ствол, дерево падает, брат перебирается на другое; когда осталось последнее, прибегают собаки, брат велит им порвать сестру]: 18-19, 19-23; таджики (Самаркандский р-н) [у падишаха трое сыновей, жена умерла, новая родила дочь; кто-то крадет яблоки с яблони; старший сын стережет, засыпает; то же средний; младший Кенджабой сыплет соль на порез, стреляет в крылатого демона, тот улетает в покои мачехи, К. находит кожуру рядом с колыбелью; падишах не верит, выгнал его; он ушел, женился, а сестра-див съела всех людей и животных в его стране; К. заботится о двух львятах; хочет навестить родителей; дает жене кувшин молока; если молоко покраснее, пусть спустит львов; К. приехал к сестра; та отъедает ноги коня и последовательно спрашивает, был ли конь трехногим, двуногим, безногим; К. отвечает, что был; мышь: оставь свои сапоги, чтобы казалось, будто сидишь, возьми три иглы, соль, зеркало, гребень; а она будет ударять по струнам тамбура; сестра гонится, К. бросил гребень (лес); сестра: как прошел; К. подними подол; то же с другими препятствиями: зеркало (река), соль (соляная гора); К. вонзил три иглы, они превратились в три дерева самшита; сестра выдернула свой зуб, стала пилить им ствол; К. перепрыгнул на второе дерево; на третье; молоко покраснело, жена спустила львов, они разорвали дива, К. вернулся к жене]: Амонов 1961: 376-381; белуджи [новорожденная по ночам вспарывает животы скотине; у ее брата вторые глаза на затылке, он все видит, просит убить сестру, ему не верят, он уезжает; возвращается, по дороге встречает трех слепых девушек, сосущих молоко трех коз; высасывает молоко, они ловят его; он убивает бузланги, приносит волшебные листья, возвращает девушкам зрение; оставляет двух собак, велит отпустить, если кормушка покроется ржавчиной; дома застает мертвый город, сестра ведет напоить его лошадь, отъедает одну ногу, брат в испуге соглашается, что приехал на трехногой лошади; тот же эпизод с другими ногами, головой, сбруей; он просит сестру принести решетом воду, сестра велит ему бить в чашку; мышь бьет вместо него, он убегает; сестра съедает мышь, гонится; он бросает одну, вторую золотые подпорки для очага, сестра медлит, подбирая их; бросает кисточку для сурьмы, она превращается в дерево, он на вершине, она грызет ствол зубами; он зовет собак, они убивают сестру, она говорит, что бусину в ее горле следует истолочь; этим порошком он оживляет убитых]: Зарубин 1932, № 4: 52-60.

Балтоскандия. Литовцы [мачеха велит мужу отвезти падчерицу в лес; тот вешает доску, чтобы стучала на ветру, будто он рубит дрова, уходит; в мешке не мука, а зола, не сало, а головешка; девочка заходит в избу, Медведь просит отворить дверь хоть лучиной; она отворяет рукой; кормит Мышку; каша из золы, а вкусная; стелет Медведю постель из камней, поленьев, жернова; Медведь велит бегать по комнате, звенеть ключами; Мышка бегает, Медведь швыряет камни, девочка сидит под печкой; Медведь велит подуть ему в ухо, вываливаются пироги, карета с конями; собачка лает, что старикова дочка едет с подарками; мачеха посылает родную дочь, та не кормит Мышки, Медведь ее убивает, сжигает, лохань с пеплом привозят шесть воробьев, собачка лает об этом; мачеха лопнула со злости, отец с дочкой едят пироги]: Лëбите 1965: 221-225; латыши [мачеха гасит все огни в доме, посылает падчерицу за огнем в замок псоглавца; по пути падчерица в ответ на их просьбы доит корову, стрижет овцу, распутывает лошадь; псоглавец дает бубенчики, велит поплясать, пока он достанет огонь; мышка велит взять самой огонь на кухне, взять меньший из двух кошельков; корова, овца, лошадь отвечают псоглавцу, что девушка побежала к его замку; мачеха посылает родную дочь, та не помогает животным, берет большой кошелек, с ним бежать тяжело, животные указывают псоглавцу, куда побежала девушка, он ее разорвал; падчерица вышла за принца]: Арийс 1971: 213-216; эстонцы : Juhan Kunder в Raud 2004 [бедная девушка моется в бане последней; подъезжает карета, черт (vanapagan) велит ей выйти за его сына; мышка советует девушке просить принести вещи по одной; та требует шелковую рубашку; жена черта спрашивает сыновей, кто принесет быстрее; один говорит, что он быстр как ветер, второй - как вода, третий, что он тут – там; он и приносит рубашку; девушка требует пояс, сапожки, различные украшения; велит принести сена сидеть в карете; поет петух, черти пропадают, одежда и украшения остаются девушке; хозяйская дочь не слушает мышки, просит все сразу, черти увозят ее]: 140-143; сету : Järv et al. 2009, № 35 [мать умерла, отец взял в жены ведьму (vanapatu), у нее двое своих сыновей; один из них хочет на ней жениться; она идет одеваться в амбар, сыновья ведьмы оставляют у выхода псов, чтобы она не ушла; Мышка просит дать ей хлеба, девушка дает, Мышка прогрызает дыру в стене, велит взять с собой оселок, щетку и кошку; девушка бежит, кошка слушает, сообщает о погоне; девушка бросает щетки (лес, черти бегут за топорами; затем прячут топоры, птичка говорит, что видит, те относят топоры домой, снова бросаются догонять), оселок (каменная стена; то же, бегут за ломами и молотами), платок (море, черти пьют, лопаются)]: 148-152; Järv 2020 (Амбла) []: 209-212; Normann, Tampere 1989 [мачеха велит мужу увезти падчерицу, тот оставляет ее в лесной избушке, обещает вернуться через три дня; девушка дает мышке каши; когда приходит медведь и дает девушке колокольчик, чтобы ее ловить в темноте, мышка велит привязать колокольчик ей на шею, самой спрятаться за печкой; медведь не поймал девушку, наградил золотом; отец привозит дочь, собака лает, что та вернулась с золотом; мачеха посылает родную дочь, та не кормит мышку, медведь треплет девушку до полусмерти, собака лает об этом; падчерица вышла замуж]: 63-65; вожане [мачеха велит мужу отвести падчерицу в лес, дает с собой кудель, прялку, веретена; старик оставляет ее в землянке; мышка просит лепешку, девочка дает; вечером приходит Медведь, предлагает играть в жмурки; Мышка бегает с колокольчиком; Медведь не может поймать девочку, дает лошадей, коров, одежду, золото, серебро, две коляски; мачеха оставляет в землянке родную дочь; та не дает мышке лепешку, Медведь ее съел]: Ariste 1962: 22-24 (пер. в Конькова 2009: 117-119); вепсы : Онегина, Зайцева 1996, № 9 [мачеха велит мужу отселить падчерицу в избушку на берегу; дать мох вместо пряжи, золы вместо муки, гравия вместо пшена, опилок вместо крупы; входят три разбойника, просят истопить баньку; девушка стала готовить пироги, мышка попросила дать ей теста, девушка дала; мужики вернулись из баньки, позвали с ними спать, пропел петух, они пропали; на следующий день – то же; мышка превратила девушку в соринку, спрятала под веник, пропел петух, деньги остались; родная дочь тоже хочет денег; девушка рассказывает, что стукнула мышку вальком; мужики забили родную дочь до смерти, ноги положили на балкон, груди на окно; мачеха подъезжает, думает, это булочки на окне остывают; упала (и умерла); отец остался жить с дочерью], 48 [после смерти матери девочка уговорила отца жениться на бабе-яге, та обещала поить ее молоком, мыть молоком; когда старик уехал, мачеха отвезла девочку в холодную избу, дала с собой золу вместо толокна, песок вместо крупы, кирпичи вместо хлеба; вечером девочка варит кашу, мышка просить разрешить мутовку полизать, девочка дала; мышка велит ей ничего не бояться, обещает спрятать; приходят старики, девочка накормила их ужином, они зовут с ними спать, она отвечает, что должна со стола прибрать, посуду вымыть; мышка превратила ее в скалку, положила на полку; старики заснули; пропел петух и они провалились сквозь землю, товары остались; то же на следующий вечер (мышка превратила девочку в иголку, воткнула в стену); утром пришло много девочек, девочка в избе просит их передать ее отцу, чтобы он ее забрал; отец приезжает, у девочки сундук с серебром и золотом, собачка об этом лает; баба-яга отвозит в избу родную дочь; та мышку бьет, старикам грубит (жаба вам в рот!), они ее убили, косточки сложили в углу; мужик приехал, забрал косточки, собачка об этом лает, баба-яга ее бьет; увидев косточки дочери, умерла]: 62-64, 169-171; карелы (Калевальский р-н) [старуха умерла, старик встретил Сюоятар, она напросилась в жены; сходила за приданым своей дочерью; велит старику отвести его дочь в лесную избушку; дает золы вместо муки, смолы вместо масла, мох вместо пряжи; у девушки зола становится мукой, мох – шелком; она делится с мышкой, та обещает помочь; входит старик, велит ему постелить около двери, а себе – у задней стены; мышь превратила девушку в иголку, воткнула в щель в стене, стала бегать в темноте с колокольчиком; запел петух и старик упал мертвым, во дворе сани с золотом, серебром, драгоценными камнями; девушка закончила шелковую ткань; старик привез дочь, собака лает про сани с драгоценностями; старуха посылает свою дочь, дает шелк, муку, масло, они превратились в мох, золу, смолу; девушка бьет мышку; старик съел девушку, а груди и челюсть положил на окно; С. пришла, приняла груди за булочки; открыла дверь – труп старика упал на С., она умерла; старик остался жить с дочерью]: Онегина 2010, № 27: 275-277; финны [мать умерла; соседка-вдова, у которой своя дочь, уговорила девушку посоветовать отцу жениться на ней; стала тиранить; послала зимой в одной сорочке за земляникой; девушка попросила Мороз дать ей теплой одежды, он дал; она пришла в дом, там трое маленьких человечков, девушка делится с ними хлебом; они послали ее мести снег, под ним земляника; один наделил девушку еще большей красотой, другой сделал так, что с ее уст падают золотые монеты, третий обещал, что она выйдет за королевича; мачеха послала родную дочь; та отказывается мести снег; человечки делают ее еще безобразнее, с ее губ падают жабы, ей суждена жалкая смерть; однажды мачеха дала падчерице кусок хлеба; тот покатился, девушка за ним; баран просит его остричь, корова – подоить, сноп – связать; девушка все исполняет; приходит к усадьбе Хийси; дома его жена, она велит истопить баню и одновременно соткать из шерсти материю; пока девушка топила, мышки все спряли и соткали; Х. велит подоить коров, это волчицы и медведицы, кошка доит; процедить молоко – воробьи исполняют; пришел сам Хийси, дает бубенчик, гасит лучину – будет ловить по звону бубенчика; мышка бегает с бубенчиком; утром Х. дал девушке подарков, посадил на телегу и отправил домой; старуха Х. велит корове, барану ее задержать, они отказываются; велит дубу бить ветками, сноп ее защитил; мачеха послала к Х. родную дочь; та отказывается стричь барана, доить корову, вязать сноп; прогоняет мышей, кошку, воробьев; мышка не стала бегать с бубенчиком, Х. поймал девушку и сильно помял; на обратном пути дуб отхлестал, корова побила копытами, баран боднул; девушка вернулась едва живая; мачеха послала падчерицу мыть в проруби мотки шерсти; королевич ее увидел и взял в жены; она родила сына; мачеха пришла, отрезала ей золотые волосы, привязала на голову своей дочери, столкнула жену королевича в воду; конь ее вытащил, спрятал в стойле; король ее там нашел; спрашивает у старухи, что сделать с тем, кто подменит жену, а настоящую столкнет в воду; старуха: поместить в бочку с колючками, бросить в воду; со старухой и ее дочерью так и сделали; все хорошо]: Конкка 1993: 94-104.

Волга – Пермь. Коми -пермяки (северный диалект) [мачеха велит мужу отвести падчерицу в лес; дает с собой камень, золу, песок; отец оставляет дочь в избушке; она растопила печь, стала готовить; камень стал хлебом, зола – мукой, песок – солью; девочка кормит мышку; входит бородатый человек с большой, слюни и сопли текут, велит его вымыть; ночью мышка велит спрятаться за печкой; бегает с колокольчиком; демон бегает, не может поймать, исчезает с первым криком петуха; девочка берет оставленный им сундук с драгоценностями, отец привозит ее домой; собачка лает: старикова дочка едет с добром; мачеха: надо лаять: старик везет ее косточки; мачеха велит мужу отвезти в лес ее дочь; у нее хлеб превращается в камень и т.д.; та гонит мышку; остается спать на печи, демон ее сожрал; собачка лает: старик везет мешок с косточками; старик пришел, вытряхнул мешок, косточки застучали]: Rédei 1978, № 187: 421-425; мари : Акцорин 1995 (горные) [мачеха велит отвезти Насташку в лес; та варит Медведю кашу; Мышь звенит за нее колокольчиком, когда Медведь предлагает играть в жмурки; Медведь дает ей золото, серебро; собачка лает, что уехавшая умирать возвращается богатой; мачеха посылает дочь, та не варит кашу, пинает мышку ногой; отец приезжает забрать кости дочери]: 117-119; башкиры [мачеха велит мужу извести падчерицу по имени Суябика; отец ведет ее в избушку в лесу, привязывает к дереву колотушку, уходит, девочка думает, что отец рубит дрова; находит на полу горсть зерен, варит – горшок полон; она дает поесть мышке; горшок приносит яства и богатую одежду; ее видит красивый юноша; их потомки – жители аула Суя]: Бараг 1989, № 35: 177-181.

Туркестан. Уйгуры [женщина рожает сына от мужа; позже дочь от соседа, у той один глаз во лбу; мальчик видит, как сестра, чтобы набрать воды, протягивает руку из окна до реки; говорит матери, что это ялмауз; мать ругает его, он уходит; по дороге берет с собой трех щенят; вырастает, женится; решает навестить дом, просит жену спустить собак, когда те залают; его селение пусто, в жива лишь сестра, съевшая всех; пока готовит еду, просит его играть на дутаре на крыше, свесив ноги; мышь велит насыпать в свисающие сапоги песок, бежать, сама бегает по струнам; ялмауз тянет за сапоги, песок сыпется ей в глаз, она гонится за юношей; тот забирается на один из пяти тополей; ялмауз вынимает зуб, рубит ствол; Лиса предлагает рубить за нее; ялмауз засыпает, Лиса постукивает, к утру убегает с зубом; то же с Волком; когда остается последний тополь, собаки срываются с цепи, бросаются на ялмауз, та бежит к озеру, тонет; юноша бранит жену, что забыла сразу спустить собак]: Кабиров 1963: 170-174 (=Кабиров, Шахматов 1951: 74-77); уйгуры (Хами) [у человека три сына от одной жены и трехглазая дочь от другой; братья ее не любят, отец их прогнал; один стал у китайца работником, получил трех щенков; пришел в родное селение; там никого, только в отцовском доме трехглазая сестра; стала готовить; время от времени выходит и спрашивает: у вашей лошади три ноги? две ноги? у вас нет лошади? велит играть на дутаре, пока готовит; мышь велит бежать, а тренькая на дутаре будет она; увидев, что брата нет, сестра бросилась в погоню; он бросил молоток (?), появилась река и дом на берегу; ложку (снова река и дом); он велел вырасти дереву и забрался на него; ведьма стала рубить ствол топором; лиса предлагает поработать за нее, а она пусть поспит; когда ведьма заснула, лиса спустила человека с дерева и велела бежать дальше; ведьма гонится снова; человек призвал своих тигров, но те испугались тигров, принадлежащих ведьме; ведьма спустилась в яму {куда-то вниз}; тигры(?; скорее братья героя): если выйдет черная кровь, то ведьма умрет, а если красная – то мы; и тоже спустились в яму; убили ведьму]: Малов 1954, № 76: 103-105; дунгане (г. Богда на севере Синьцзяна) [у Luguma младшая сестра Meinai; овцы пропадают; Л. видит, как М. надевает волчью шкуру, превращается в волка, уносит отцу; он ранит волка в переднюю ногу; утром М. жалуется родителям, что брат в нее выстрелил; они прогоняют сына; Л. останавливается в одном селении, женится; приручает птенца ястреба и тигренка; решает проведать отчий дом; велит жене выпустить ястреба и тигра, если те забеспокоятся; дома лишь кости съеденных; М. съедает ногу коня Л., спрашивает, сколько было ног, брат отвечает, что три; затем, что две; он залезает на крышу, М. велит сидеть, свесив ноги; он вешает свои башмаки, должен играть на струнном инструменте; рыжая и белая мыши обещают играть за него, велят бежать; М. приходит, видит только мышей; трет лоб, у нее появляется третий глаз, она видит вдали убегающего босиком брата; превращается в волка, гонится, брат забирается на одно из трех деревьев; М. говорит, что она – волк, съела М. и приняла ее облик; она грызет ствол, но Л. перескакивает на другое дерево; жена выпускает ястреба и тигра, они разорвали оборотня; Л. привел в разоренное селение жену, другие люди тоже вернулись]: Shujang Li, Luckert 1994: 112-126.

Западная Сибирь. Манси (Тавда – крайний восток Свердловской обл.) [у мужчины дочь от умершей жены, он взял другую жену, у той тоже дочь; мачеха не любит падчерицу, велит мужу поселить ту отдельно подальше; падчерица мышкам: ешьте крошки, пока хлеб есть, будем есть вместе; те велят поставить котел с водой на огонь, в угол – ступу, прикрыть одеждой; ночью придет черт, проглотит ступу, надо облить его кипятком, он умрет; так и стало; на полу был глиняный горшок, нагрелся, зашипел: сейчас лопну; девушка его открыла, выскочил молодец, взял ее в жены; появилось хозяйство: лошади, коровы, куры и петухи; отец приходит узнать, что с дочерью, возвращается с богатыми подарками; жена просит и ее дочь отвести в лес; та не дает мышкам хлеба; ночью ворвался черт, загрыз девушку, кишки по гвоздям развесил; мать девушки испугалась – здесь нельзя оставаться; они ушли жить к падчерице]: Steinitz в Kippar 2002: 209-212.

Восточная Сибирь. Центральные (?) якуты (место записи не указано) [мачеха посылает падчерицу Юлесит-Кыыс («юлесит» – "работящая") вечером в лес за тальником, чтоб ее съели звери; она приходит в избушку, варит кашу, кормит Мышку; хозяин-Медведь предлагает играть в жмурки, Мышка бегает вместо нее с колокольчиком; Медведь дает ей богатую одежду, тальник превращается в готовые корзины, брошенный платок – в дом с хозяйством; мачеха посылает дочь Сюряга-Суох ("ленивая"); у нее каша подгорела, она гонит Мышку; играя в жмурки, Медведь ее находит, превращает в кукушку; мачеху – в кошку, теперь та ловит мышей]: Сивцев, Ерофеев 1990: 127-131 (=Сивцев-Омоллоон 1976: 104-112).

Япония. Японцы (центр Хонсю и юг Кюсю – север Рюкю ): Ikeda 1971, № 315A: 80. I. Людоедка. Юноша узнает, что его сестра - людоедка (G30) (по ночам сестра превращается в змею или в людоедку). Он рассказывает об этом родителям, но те лишь бранят его и выгоняют из дома. В пути он помогает животным. Женится. II. Возвращение домой. По прошествии нескольких лет он возвращается домой. Оставляет жене предмет, по которому можно узнать, жив ли он (E761.4.3). Находит родное селение пустым, в нем живет лишь его сестра. Она говорит, что остальные погибли от болезни. Выходит точить зубы, чтобы съесть его (G83.1). Перед этим оставляет ему бубен и просит в него бить (так она будет знать, что он не сбежал).

III. Помощь родителей. Появившись в образе мышей, его родители рассказывают, что все обитатели селения съедены (G71; G346), велят ему бежать (B313.1). Бьют в бубен вместо него, ударяя хвостами. IV. Спасение на дереве. Юноша убегает, лезет на дерево, сестра начинает его грызть. Когда дерево падает, он перебирается на другое. Жена узнает по оставленному знаку, что муж в беде, выпускает животных, которым муж в свое время помог. Они спасают его, людоедка убита.

( Ср. Арктика. Алеуты (Уналашка; мотивы сестры-людоедки и мышки, прыгающей по бубну, наверняка от русских) [новорожденная кусает материнские соски; мать зарывает ее живой; она превращается в людоедку, пожирает обитателей селения; ее старший брат опасается быть тоже съеденным, уходит; приходит к женщинам, которые не видели мужчин; они удивляются его пенису; охотясь, он попадает в родное селение, там все погибли; он лжет женщине-вождю, что его лицо покраснело потому, что птицы с размаху на него налетали; та созывает всех птиц, они объясняют, что лицо покраснело от слез; в следующий раз он заглядывает в землянку, видит сестру, которая варит человеческие руки и ноги; она приглашает его, уходит, веля бить в бубен; мышь объясняет, что его сестра точит зубы, велит бежать через мышиный ход, остается прыгать на бубне; сестра видит мышь, преследует брата; женщина-вождь берет ее за руку, та падает мертвой; женщина выходит за юношу]: Jochelson 1990, № 13: 139-143).