Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K57A. Красавица из страны мыла, (ATU 510B).

.14.-.16.(.17.).27.28.30.-.32.

Знатный юноша, грубо и пренебрежительно обращавшийся с ничтожной служанкой, не узнает ее в облике великолепной красавицы и не понимает ее намеков на соответствующие эпизоды. Либо младший брат отвечает намеками старшим после того, как они сперва ударили его, а затем не узнали в облике красавца-богатыря.

Арабы Египта, португальцы, итальянцы (Тичино, Тироль), сардинцы, корсиканцы, французы (Ниверне), немцы (Мекленбург), (арабы Сирии), молдаване, гагаузы, греки, поляки, словаки {вероятно}, русские (Терский берег, Архангельская (Каргопольский р-н, Пинега), Олонецкая, Заонежье, Вологодская, Московская, Рязанская, Горьковская), персы, литовцы, карелы, финны, датчане, шведы, мордва.

Северная Африка. Арабы Египта [после смерти жены царь обещал жениться на той, которой подойдет ножной браслет первой супруги; подошел только дочери; приготовления к свадьбе в разгаре, когда царевна обо всем узнает от дочери визиря; заказала кожевеннику кожаную одежду, преобразившую ее в странное существо, убежала; пришла в другой город; назвалась Juleidah; царица определила ее на кухню; она делает вид, что ничего не чувствует и не замечает; отказывается пойти с женщинами на праздник к визирю; а затем явилась туда в своем истинном облике; сын султана в нее влюбился; потом бросила на пол золотые блестки и пока женщины их подбирали, незаметно исчезла; в следующий раз принц спрашивает, откуда она; «Из страны черпаков и половников» (paddles and ladles); убегая, сдергивает с пальца принца кольцо; принц готовится к путешествию в страну Черпаков и Половников, ему готовят на дорогу еду; J. упросила разрешить и ей испечь булку, кладет в нее кольцо принца; на первом привале слуга хотел выбросить эту булку, но принц ее все же разломил, обнаружил свое кольцо, велел повернуть назад; велел, чтобы ужин ему принесла J.; та намеренно уронила поднос; пусть несет снова; принц разрезал ножом кожаный покров и перед ним предстала красавица; немедленно позвали кадия заключить брак; однажды приезжает отец J. со слугами, он ездит по разным странам в поисках дочери; J. велит задержать путников на ночь, приходит в одежде мужа, предлагает рассказывать истории и рассказывает свою; открывается отцу; царь отдал дочери и ее мужу полцарства; старуху, посоветовавшую царю взять дочь в жены, сбросили со скалы]: Bushnaq 1987: 193-200.

Южная Европа. Португальцы : Cardigos 2008, № 510B [девушка убегает из дома, изменив наружность, потому что отец хочет взять ее в жены, либо спасаясь от мачехи; с ней три платья, подаренные ей отцом; ей помогает покойная мать, благодарное животное, волшебный предмет; она становится служанкой в королевском дворце; принц презирает ее, бросает в нее полотенце, мыло, тазик; в своих подаренных отцом платьях она танцует с принцем; говорит, что явилась из страны полотенец, мыла и т.д.; принц дает ей кольцо или еще что-то, позволяющее затем ее опознать, либо находит ее туфельку и пр.; принц узнает ее по кольцу, которое она оставляет в испеченном хлебе; птица разоблачает ложную невесту; либо птица подглядывает за девушкой, когда она меняет обличье; свадьба]: 123; Pedroso 1882, № 15 []: 66-72; итальянцы (Тичино) [мать умерла, отец взял другую жену, тоже умер; мачеха велит слуге отвести падчерицу в лес; крестная советует бросать позади отруби, по ним девушка вернулась домой; в следующий раз: клубок ниток; на третий раз: соль; но соль слизал баран; фея дала девушке волшебную палочку; девушка нанялась во дворец работать на кухне, ее стали звать Золушкой (Cenerentola); принц попросил ее подать щипцы для углей; она спросила, может ли она прийти на бал; он ответил, что тогда получит щипцами по голове; она велит появиться роскошному платью и экипажу; на балу отвечает принцу, что скоро получит щипцами; в следующий раз – совок для углей ; принц заболел, его мать велит З. отнести ему бульон; она является в роскошном платье; рассказывает, кто она после того, как принц клянется взять ее в жены; мачеху хотели казнить, но З. попросила отправить ее работать на кухне]: Keller 1981: 108-115; итальянцы (Южный Тироль) [перед смертью отец спрашивает трех дочерей, что бы они хотели; старшая хочет серьги, средняя – платье, младшая – отцовский волшебный меч; отец согласился; но продолжал жить; разрешил младшей отправиться странствовать, взяв меч с собой; в городе она нанялась в один дом служанкой; видит в окне напротив дворец, а в окне печального молодого графа, ибо ни одна девушка ему не нравится; девушка влюбилась, нанялась работать у графа на кухне; ее стали звать Золушкой; однажды граф поехал на бал поискать невесту; девушка попросила меч дать ей все, что нужно для роскошного выезда, и приехала тоже; граф танцевал с ней; дома стал рассказывать о красавице; З.: но не красивее же меня? граф ударил ее; на следующем бале спросил, откуда она; З.: из Места-на-золе-где бьют; дома ударил ее кочергой; на третьем балу – из «Места-где-бьют-кочергой; дома принц слег; З. попросила разрешения отнести больному тарелку с едой; она подложила данное ей графом кольцо; он его нашел, позвал мать и З.; та явилась в платье как солнце; свадьба]: Schneller 1861, № 24: 59-63; сардинцы [умирая, королева дает мужу кольцо: кому подойдет, на той снова женишься; дочь Мария случайно надело: ей подошло; ее Судьба советует попросить у отца в качестве свадебного подарка три платья: из золотых колокольчиков, из морских рыб и из луны и солнца; знакомый волшебник их сделал; тогда Судьба посоветовала заказать плотнику платье из досок и перенесла М. в другое королевство, где та под видом юноши стала конюхом; принц велел приготовить ему коня ехать на бал; М.: а я? принц пригрозил ударить стременем и уехал; Судьба принесла М. ее платье из золотых колокольчиков; принц в нее влюбился; Судьба перенесла М. назад; на следующий день то же («ударю скамейкой»; платье из морских рыб); на третий день («ударю плеткой»; платье из луны и солнца); принц подарил кольцо; где живу? в стременном городе, где скамейки и плетки ; принц потерял вкус к еду; М. попросила пустить ее в кухню, приготовила пирожное и положила в него кольцо; М. явилась в платье из луны и солнца; свадьба]: Herreros 2007, № 24: 66-67; корсиканцы : Massignon 1984, № 22 [у жены человека золотая звезда на лбу; умирая, жена просит мужа жениться вновь лишь на той, у которой будет такая же звезда; она лишь у его дочери; мать из могилы велит ей принести в комнату четки, кочергу, гребень; когда отец позовет в спальню, предметы ответят вместо девушки: я молюсь, шевелю угли в печи, причесываюсь; в это время надо зарезать корову, в ее потрохах будет золотой шарик; шарик исполнит любые желанья, а шкуру надо накинуть на себя и бежать; теперь имя девушки Кугьюлина (от слова «кожа»); она нанимается в королевский замок пасти гусей; когда причесывается, с ее волос сыплются с одной стороны пшеница, с другой рис, гуси толстеют; преобразившись благодаря золотому шарику, К. приходит на бал в платье цвета бронзы; принц дарит кольцо, спрашивает, из какой страны красавица, та отвечает, что из страны Седел ; в следующий раз – серебряное платье, из страны Уздечек ; в третий раз золотое платье, из страны Шпор ; принц каждый раз выбегает, ищет К., велит ей подать седло, узу, шпоры; принц велит, чтобы К. приготовила еду; та заперлась в комнате, сняла коровью шкуру, велела шарику все приготовить, подбросила в чашу подаренное принцем кольцо; принц подглядывает, велит родителей женить его на К.; все разъяснилось, свадьба], 72 [прекрасная девушка нанялась птичницей; когда причесывается, с одной стороны из ее волос сыплется рис, с другой пшеница; принц просит ее подать уздечку; она неузнанной является на бал, отвечает принцу, что она из страны Уздечек ; в следующий раз – седло; стремена; шпоры ; принц дает ей кольцо; просит, чтобы птичница принесла ему бульон; та подбрасывает в бульон кольцо; свадьба]: 50-53, 159-160.

Западная Европа. Французы (Ниверне) [умирая, принцесса велит мужу жениться на той, кто будет похожа на нее; однажды принц говорит дочери, что похожа на мать только она; фея-крестная советует попросить у отца веретено-самопрялку; затем платье как звезды; как солнце; как луна; карету, которую четыре крысы влекут со скоростью ветра; все богатство сложить в карету, уехать и, нарядившись в ослиную шкуру, наняться пастушкой, а пока пасет овец, прясть; за нее прядет ее волшебная прялка; хозяйские дети идут на танцы во дворец; хозяйка бьет Ослиную Шкуру (ОШ) тряпкой; ОШ явилась на танцы в платье как звезды; отвечает принцу, что она из страны Тряпки; затем в платье как луна, из страны Метлы; в платье как солнце, из страны Кочерги; принц бежит за ОШ и видит, как та снимает платье и надевает ОШ; принц заболел (от любви); требует, чтобы печенье для него испекла и принесла ему ОШ; та оставляет в печенье данное ей принцем кольцо; принц требует к себе всех девушек: кому кольцо подойдет; подходит только ОШ; принц срывает с девушки ослиную шкуру; отец приехал на свадьбу, дочь простила его]: Delarue, Tenèze 1964, № 510B: 256-260; немцы (Мекленбург) [отец хочет жениться на дочери; та требует от него платье с серебром; с золотом; с драгоценными камнями; он все добыл; тогда еще платье из вороньих шкурок и волшебную палочку (Glücksruthe); получив их, надела воронье платье и по мановению палочки оказалась у дворца принца; нанялась на кухню; драгоценные платья спрятала в дубе; ее назвали Золушкой (Aschenpüster); когда все пошли на свадьбу, она явилась в серебряном платье; принц танцевал с ней; уходя, она села в карету и сказала: тьма позади, свет впереди (Hunter mir dunkel und vorne mir klar, / Daβ Niemand sehe wohin ich gahr); в следующий раз в золотом платье; принц спрашивает, где она живет; в Stiefelschmeiβ (« Где кидаются сапогами »); на третий раз – платье с самоцветами; она из Bürstenschmeiβ (« Где кидаются щетками »; {видимо, пропущены эпизоды, когда принц, видя в Золушке служанку в вороньих перьях, запустил в нее сапогом, а затем щеткой}); принц надел ей на палец кольцо; она не успела спрятать платье, а лишь накинула вороньи перья поверх него; на следующий день она бросила кольцо в еду, приготовленную для принца; тот велел привести кухарку; увидел под вороньими перьями платье с самоцветами; свадьба]: Bartsh 1879, № 4: 479-481.

( Ср. Передняя Азия. Арабы Сирии [царь хочет жениться на дочери; кадий подтверждает, что дерево во дворе человека принадлежит ему, а не соседу; девушка велит изготовителю войлока сделать ей войлочную одежду, чтобы видно было только глаза; вечером просит отца разрешить ей отлучиться по нужде; тот привязывает к ней веревку, она перевязывает ее к двери, надевает свой войлок и убегает; нанимается служанкой к другому царю, ее называют Войлок; царевич видит, как она купается, хочет жениться; она говорит, что ее зовут Так и так, из деревни Так и так; он дает ей кольцо; став снова служанкой, кладет кольцо в тесто, из которого сделаны пирожки; царевич отправляется искать эту деревню, ест пирожки, в последнем находит свое кольцо; царевич возвращается во дворец, велит, чтобы Войлок ему принесла воды, режет мечом ее войлочную одежду, берет ее в жены]: Kuhr 1993: 378-382).

Балканы. Молдаване [чьи-то лошади топчут просо; отец посылает сыновей сторожить; старший, средний засыпают; младший Тэлэеш хватает одного из коней; тот велит взять у него три волоска из гривы; царь выдаст младшую дочь за того, кто проскачет по узкой лестнице до ее балкона и снимет кольцо; Т. сперва едет на белой лошади, братья его обгоняют и бьют; затем вызвал своего коня Гэитана, тот велит в одно ухо войти, из другого выйти, Т. превращается в разодетого жениха; Г. спрашивает: ехать как ветер или как мысль? Т.: обычным шагом; видя всадника, братья вежливо спрашивают, откуда он; Т.: из Пощечина; почти поднялся к балкону, но вернулся; на следующий день то же (Т. велит коню вести его как ветер; братьям отвечает, что он из Кулакова); на третий день: как мысль; из Кнутовска; царевна отдала Т. кольцо, коснулась его волос рукой, они сделались золотыми; царь велел проверить всех парней; когда с головы Т. сдернули кушму, все увидели золотые волосы; царь отселил дочь с Т. в избушку за пределами своих владений; но Г. создал для них дворец; началась война, Т. сел на 105-летнего осла, застрял в грязи, содрал с осла шкуру, это увидел проезжавший мимо царь; затем вызвал Г., разгромил врагов; то же второй раз (сел на клячу, легко ранен, царь перевязал руку); царица зашла в лачугу дочери, увидела у зятя царский платок; царь пошел посмотреть и ослеп; его излечит молоко львицы; Г. привез к спящей львице, Т. надоил молока; Г. превратил Т. в старика, тот встретил зятьев, сказал, что в молодости отправился за молоком и только сейчас возвращается; отдал молоко (оно коровье) зятьям за разрешение поставить им на спину клеймо; молоко зятьев не помогло, а принесенное младшей дочерью вернуло зрение; все собрались, Т. обо всем рассказал, велел зятьям показать клейма, на них имя «Т.»; царь отдал ему трон]: Ботезату 1981: 157-169; гагаузы [вдовец хочет жениться на дочери; баба советует девушке попросить у отца серебряное платье; затем золотое; деревянное; баба велит предложить помыться в отдельных комнатах, оставив вместо себя в тазу живого сазана, а самой, забрав платья, бежать; вечером отец решил, что дочь превратилась в рыбу; царевич едет на свадьбу барина; девушка в деревянном платье пасет гусей; царевич ударил ее кнутом; она явилась на свадьбу в серебряном платье, сказала, что из Кнутовой деревни ; царевич хочет жениться, но никто не знает Кнутовой деревни; в следующий раз царевич дал гусятнице оплеуху; на балу она ответила, что из Оплеушной деревни , получила от царевича перстень; царевич идет искать, ему все должны спечь по хлебу; гусятница запекла в свой хлеб его перстень; все разъяснилось, свадьба]: Мошков 1904, № 55: 98-100; греки [умирая, жена велит мужу взять лишь ту, которой будут впору ее туфельки, перстень или что-то другое; подходят лишь дочери; отец доказывает, что садовник имеет право съесть плод с дерева в своем саду, а хозяин теленка – зарезать его и съесть; по совету Судьбы, мертвой матери или кого-то еще, дочь требует от отца принести ей платье 1) как небо и звезды; 2) как море и рыбы; 3) как поле и цветы; подсвечник; деревянное платье; чулан; дом на ножках; тот все приносит (с помощью черта); развязав веревку, за которую ее привязал отец, или под предлогом сходить по нужде девушка убегает, взяв с собой свои платья; забирается в шкуру животного или в дерево; нанимается во дворец служанкой; все смеются над ней; она трижды появляется в церкви в одном из своих волшебных платьев; принц дарит ей перстень; спрашивает, откуда она; С деревянной горы (и другие ответы, понятные, зная те оскорбления, которые ей наносили); мать принца догадывается, в чем дело, сжигает овечью шкуру (под которой скрывается девушка); или сам принц ее сжигает; вар.: принц находит девушку в лесу; или покупает кусок дерева, который умеет ходить; по ночам девушка выходит и съедает еду в комнате принца; он хватает ее; у них дети; другие варианты; отец приходит инкогнито, убивает детей, вложив нож в руку дочери; принц убивает жену или отрезает ей руки и прогоняет; волшебным образом женщина и ее дети ожившены, руки отрастают; другие варианты; женщина рассказывает свою историю в присутствии отца и мужа; отец наказан]: Megas 2012, № 510B: 176-179: 62.

Средняя Европа. Поляки [принцесса убегает от злого отца, надевает грязную овчину, нанимается на кухню к другой королеве; в воскресенье та велит Овечьей Шкуре (ОШ) разделить золу и маковые зерна; голуби исполняют; по пути в церковь она подбирает оброненный принцем хлыст, но тот не благодарит, а бьет ее; она достает из дуба наряды, повозку, слуг; в церкви говорит принцу, что живет в Подобранном Хлысте ; в следующий раз подает оброненное кольцо; «В Золотом Кольце» ; на третий раз принц смазал порог смолой, ОШ потеряла туфельку; голубки принцу: туфелька принадлежит подобравшей хлыст и кольцо; ОШ явилась в роскошном платье; свадьба]: Cox 1893, № 126: 427; словаки [отец хочет жениться на дочери; она требует от него платье со звездами; с луной; с солнцем; мышиный костюм; надев его, убегает; нанимается ко двору молодого короля; трижды приходит на бал, последовательно надевая три платья; отвечает, что она из такого-то замка – каждый раз другого {видимо, как в других традициях, но резюме слишком краткое}; дома подбрасывает кольцо в поданную королю еду; он узнает кольцо, рвет мышиный покров, под ним платье с солнцем; женится на девушке]: Gašparíková 1993, № 165: 112-113; русские (Терский берег) [умирая, жена велит жениться на той, кому подойдет ее кольцо; подошло дочери; та просит достать солнечное платье; затем месячное; звездное; подвенечные башмаки и серьги; надела все платья, а сверху свиную шкуру, в другом царстве нанялась пасти кур; царевич велит подать ему мыло, девушка выскочила из курятника, поджала; царевич ударил ее мылом – не твое дело мыло подавать; в церковь она явилась в звездном платье; отвечает царевичу, что она из города, где бьют мылом по голове; в следущий раз – то же (подала гребень, где бьют гребнем, лунное платье); ковш (где бьют ковшами, солнечное платье); царевич пришел к куричьей пастушке, разрезал свиной чехол, женился]: Балашов 1970, № 4: 44-46; русские (Архангельская: Пинега) [умирая, жена купца велит мужу жениться на той, кому будет впору ее кольцо; впору дочери; бабушка-задворенка советует попросить шелковое; затем серебряное; затем золотое платья; отец все достал; тогда платье из перьев, все от разных птиц; и это достал; бабушка: все платья надень, перьевое поверх, приходи ко мне; бабушка превратила ее в птичку; лети к Ивану-царевичу, обирай лучшую яблоню; И. идет на гулянье, птичка просит взять с собой; И.: там тебя мылом зашибут; птичка просит слуг ее выпустить, вызывает Сивку-Бурку (из ушей дым, из ноздрей пламя), велит служить, как служил ее матери; в одно уход вошла, из другого вышла красавицей в шелковом платье; на гулянье отвечает И., что она из Мыльня-города; в следующий раз серебряное платье, «полотенцем зашибу», «из Платона города» (от «платка»); на третий раз «зеркалом зашибу», в золотом платье, из Зеркального города; И. дарит кольцо; дома И. заболел от любви; птичка подбросила то кольцо в пиво; И. птичке: раздевайся! она явилась в шелковом платье; свадьба]: Симина 1975, № 35 {нумерация текстов в doc-файле ненадежна}:; русские (Архангельская: Каргопольский р-н) [после смерти жены купец хочет жениться на дочери; та идет на могилу матери; мать советует потребовать у отца платье как солнце; затем шубу из шкур всех животных и аленький цвыеточек из сада Римского царя Давида; отец все привез, да еще и яблочко на блюдечке, которое судьбу пмредсказывает; дочери предсказывает Ивана-царевича; мать велит, чтобы слуги спрятали дочь в домике в лесу; подъехал И., а девушка в куньей шубе; он не понимает, что это, привозит домик к себе; бросает в страшилище возжи; в следующий раз – рукавицу; а на вечёрку девушка приходит в платье как солнце; И. спрашивает, откуда она; та отвечает, что когда встречаемся, бросаемся вожжами и рукавицами; свадьба]: Дранникова 2001: 37-40; русские (Олонецкая, Повенецкий у., д. Карельский Остров) [мачеха выгнала падчерицу; та сложила имущество себе на грудь и на спину, как бы у нее два горба, трижды нанималась в работницы; получила за работу платья как солнце, как месяц, как звезды; нанялась к царю; царевич велит ей надеть ему сапок, ткнул в голову; в церкви она приходит в платье как звезды; царевич спрашивает, откуда она; «из недальнего городу, где сапогами бьют в голову»; в следующий раз бьет Горбушку фуражкой; в платье как месяц; «с недальнего городу, где фуражкой бьют в голову; щелкнул по голове зеркалом; платье как солнце; «где зеркалами бьют в голову»; царевич догадался; она снесла горбы в сарай, надела платье как звезды; свадьба]: Ончуков 2008, № 275: 498-499; русские (Олонецкая) []: Власова 2011, № 53: 89-90; русские (Карелия, Заонежье) [жена перед смертью велела мужу взять ту, которой придется в пору её башмачок; он пришелся впору только дочери Настасье; она согласна, если отец принесет ей платья со звездочками, с месяцем, с солнышком; мужик купил платья; Н. попросила сделать «фонарь потайной, чтобы был с меня вышины, и такой же ширины, чтобы я влезла»; отец сделал, в день свадьбы дочь туда спряталась, отец её не нашел, разозлился и выкинул фонарь в море; фонарь доплыл до города на острове, там Н. сделали «пепельницей» – убирать золу; у короля сын, и когда он «справлялся на вечер», Н. подала умываться и тихо ударила его по голове тазом; явилась сама в платье со звездами; королевич ее не узнал, стал ухаживать, спрашивать, с какого городу? – С того городу, что тазом в голову. Королевич не мог вспомнить такого. Так трижды (ударила мылом; сапогом). После третьего раза он догадался, что это Н., женился]: Карнаухова 2008, № 15: 79-81; русские (Заонежье) []: Онегина 1986, 29: 97-99; русские (Вологодская) [старшие дочери просят попа привезти по штофнику, а Машенька – сосенку; старшие уходят в церковь; М. украла платок у царского сына Ивана, тот нашел и ударил ее платком; М. к сосенке, оттуда зайчик, она зайчику в ушко, вышла одетой, приехала церковь, народ на нее смотрит; И. спрашивает, откуда она; М.: из того села, где платком бьют и плакать не дают; в следующий раз украла гребень; «Из того села, где гребнем бьют и плакать не дают»; на третий раз украла мыло; «Где мылом бьют»; когда М. убегала, И. схватил платок, перчатку, башмак, стал искать, чьи; нашел М.; сестры приготовили отравы, М. велела курам высыпать, куры подохли; «Сказка вся – поцелуй гуся»]: Смирнов 1917, № 33: 185-187; русские (Московская) [умирая, царица велит сыну жениться на той, кому подойдет кольцо; подходит только сестре; сестра убежала, села на дуб; бариновы дети ее привели, но шкатулку со всем, что имела, она оставила в дупле; называет себя Машка-Сопливка; просит барина взять ее в собранье; он ее сапогом; М. достает из шкатулки карету, наряды; на балу отвечает, что ее фамилия Сапог; в следующий раз барин бьет ее полотенцем – Полотенце; на третий раз барин разбил о нее зеркало – Зеркало; детям барина: то, которое ваш папаша разбил; выходит за сына барина]: Ведерникова, Самоделова 1998, № 47: 104-105; русские (Рязанская) [у царицы сын и дочь; царица умерла, оставила сыну кольцо: кому впору будет, на той и женись; царевич ходил по свету - никому не впору; положил на окошко; сестра надела - ей впору; брат хочет на ней жениться; сестра убежала; села в дупло дуба; сыновья барина пошли на охоту, cобаки начали лаять; братья стащили девушку с дуба, привели к родителям; девушка шкатулочку оставила в дупле; говорит, что ее зовут Машка-сопливка (М.); барин собирается в собранье; М. хочет с ним, он отказывается, бьет сапогом; М. просится за грибами - ее отпускают; пошла в лес, взяла из шкатулочки лошадей, карету, купила барыне грибов; приехала на бал; ни с кем не раскланивается, только с барином; он спрашивает фамилию; М.: Сапог; приезжает назад, все сложила в шкатулочку, принесла барыне грибов; на другой день барин опять на бал, утирается полотенцем; М. просит ее взять, барин бьет полотенцем; (то же: фамилия – Полотенце); на третий день барин чистится перед зеркалом; бьет М. зеркалом, зеркало разбилось; фамилия – Зеркало; дети барина подходят спрашивают, правда ли фамилия Зеркало; М.: то, которое ваш папаша разбил; дети барина увезли М. с собой; заехали в лес; взяли шкатулочку; сын барина женился на М.]: Худяков 1964, № 15: 84-85; русские (Горьковская) [отец хочет выдать дочь за нелюбимого; та натянула на себя свиную шкуру, стала жить у старухи; рядом молодые подшивалы, пинают свинью сапогом; по праздникам девушка снимает шкуру, приходит красавицей; парень спрашивает, откуда она; из селища, где хлыщут голенищем; парень стал следить; у старухи пироги подгорели, она согласилась, чтобы свинка испекла; та положила в пирог кольцо; парень все понял, вытащил свинку, снял шкуру, оказалась красавица]: Боровик, Мирер 1939, № 88: 200-201.

Иран – Средняя Азия. Персы [шах, уезжая, говорит сыну: если твоя мать родит дочь, убей ребенка; сыну жалко сестру, он приносит отцу кровь голубя; девушка вырастает, не видя людей; кормилица приносит ей мясо без костей; однажды в нем кость, девушка бросает ее в стену, образуется дыра, она видит мир; выбирается из помещения в сад; ее видит шах, хочет жениться; сын говорит, что это его дочь; шах велит казнить обоих, но визирь уговорил изгнать их; на развилке камень, надпись велит путникам разойтись, взять листья дерева лечить любые болезни, посохи – преодолевать водные преграды; сестра надевает баранью шкуру, выглядит как барашек; человек уводит его; барашек помогает вылечить шахскую дочь; велит владельцу отпустить его в другом городе; там пропал шахский сын; барашек следит за чернокожей служанкой, та держит юношу в склепе, бьет; царевича освободили, служанку привязали за косы к хвосту мула; барашек хочет идти в баню с женой шаха, та бьет его гребнем по голове; девушка приходит в баню в своем настоящем облике; жена шаха хочет ее в жены своему сыну; она отвечает, что живет в квартале Гребень, ударяющий по голове ; в следующий раз барашек идет за женой шаха на обручение в богатый дом, та колет его булавкой; то же, квартал Булавка , колющая голову ; перед праздником в другом доме царевич подсматривает, видит, как девушка снимает баранью шкуру, купается; подбрасывает ей в одежду кольцо; требует, чтобы поднос с едой поставили на голову барашку, отправили того ему в комнату; все открывается; девушка просит повесить ее портрет на городских воротах; ее брат видит его, плачет, его приводят к сестре; он женится на сестре царевича, царевич – на девушке, прятавшейся под шкурой барана]: Розенфельд 1956: 73-83.

Балтоскандия. Литовцы [сирота Элените пришла на могилу отца; тот дал узелок с туманом, звездное платье и башмаки, карету, коней; на следующую ночь лунное платье, карету, коней, кучера, на третий - солнечное платье и пр.; велит все спрятать в дубе, он откроется по желанию; Э. нанялась к королю свинаркой; трижды являлась на королевский пир в звездном, лунном, солнечном платье; перед этим в облике свинарки подала воду, полотенце, королевич выплеснул, ударил, в третий раз ударил плетью; кучер отвечает, что красавица из поместья Воды; Полотенец; Плетей ; уходя, Э. выпускает туман, ее на найти; королевич налил дегтя, сапожок завяз; подошел замарашке Э.; королевич просил прощенья, женился]: Лëбите 1965: 159-162; литовцы [после смерти жены король искал новую, но лучше собственной дочери не нашел; мертвая мать дочери: попроси у него солнечные платье, перчатки и туфли; затем: лунные и звездные; затем: накидку из крысиных шкурок; когда дочь все собрала, мать перенесла ее в лес к перекрестку дорог, а король застрелился; молодой король ехал мимо, девушка в крысиной накидке (далее просто крыса) попросила его взять ее с собой; однажды крыса помогла королю натянуть сапог, а он запустил в нее другим; в церкви встретил незнакомую красавицу в прекрасном платье; та ответила, что она из Сапожного замка; крыса принесла нож на стол короля, а тот ее им ударил; в церкви она в лунном платье; «Из замка Ножей»; на следующей неделе крыса подала полотенце, король им ее ударил; солнечное платье; «Из замка платков»; король велел смазать порог дегтем, один сапожек прилип; его примеривают, всем мал либо велик; стал искать в собственном замке; крыса сбросила накидку, предстала в сверкающем платье, только ей сапожок подошел; все хорошо]: Leskien, Brugman 1882, № 24: 443-447; финны : Cox 1893, № 109 (Хяме) [мачеха ненавидит падчерицу; когда отправляет пасти скот, та приносит данную с собою еду назад, но сыта; мачеха отправила подсмотреть родную дочь, та заснула; пошла сама; видит, как корова Пеструшка (Kirju) высыпает вкусную еду из рога на расстеленную скатерть; мачеха с мужем договариваются зарезать корову; та сажает падчерицу себе на спину, убегает; у королевского дворца корова велит ее убить, надеть ее шкуру; если что нужно, пусть попросит у могилы; принц идет на свадьбу, просит гребень; героиня, нанявшаяся пасти овец, подает его ему, он бросает его назад; когда принц уходит, героиня просит у коровы платье и экипаж; во время свадебной церемонии ее как первую красавицу сажают рядом с принцем; принц спрашивает, откуда она; «Из страны гребней» ; в следующий раз – мыло (то же); на третий раз – полотенце ; на этот раз торопится, не прячет платье под камнем, а лишь прикрывает шкурой, теряет туфельку; ее всем примеривают, она подходит лишь героине; та сбрасывает коровью шкуру, выходит за принца], 197 [отец хочет жениться на дочери; та ставит условием, чтобы он достал ей золотое, серебряное платья, одежду из вороньих клювов; мать помогает ей из могилы; нанимается во дворце свинаркой; сын короля швыряет в нее воду, полотенце, башмаки; она приходит в церковь; предметы ( token objects ) упомянуты; трижды убегает; туфелька приклеивается к смоле; все велено примерить; свадьба]: 76, 390; карелы : Конкка 1972 []: 43-52; Онегина 2010, № 32 (Калевальский р-н) [у жены синий палец; умирая, она велит мужу жениться снова только на синепалой; синий палец еще только у дочери; она требует от отца расшитый звездами наряд (отец купил); расшитый месяцами (то же); солнцами (то же); дочь берет платья, щетку, серу, отправляется в баню; убегает, оставив плевки отвечать за себя; обнаружив обман, старик бросается следом; дочь бросает веник, возникает поросшая березовым лесом гора, старик возвращается за топором и мотыгой, прорубает дорогу, хочет спрятать топор и мотыгу под березу, синичка говорит, что расскажет, бабы украдут; старик относит их домой, снова бежит; девушка бросает гребень (смоляная гора; старик снова бежит за топором и мотыгой; то же); бросает брусок (огненный поток; старику не перейти, он бросил дочери на шею свои яйца, пусть ее передразнивают); девушка нанялась в свинарки к царю; молчит, т.к. яйца станут ее передразнивать; готовится бал, служанки посылают немую отнести воду царю, тот ее ковшом по лбу; покойная мать дает посох ударить по камню крест накрест, выйдет конь; девушка пришла на бал в солнечном платье; отвечает, что пришла оттуда, где по лбу ковшом бьют ; царевич проследил за девушкой, бросил одежду свинарки в огонь; но девушка боится вымолвить слово; царевич взял ее в жены, она родила сына, его зарезали у ней на коленях, ей выкололи глаза и прогнали, раз не хочет говорить; свинарка снова готовит еду, в горшке варится похлебка; свинарка: вкусный суп; яйца: вкусны; свинарка подвешивает поварешку на шею ниже яиц, предлагает тем попробовать суп; яйца плюхнулись в поварешку, она их в кипящую кастрюлю; свинарка подолом принесла гостям суп; новая невеста: смотри-ка, подолом несет суп; свинарка: рано ты заговорила, я молчала, даже когда моего младенца резали; новую невесту прогнали, свинарку одели в солнечное платье]: 300-304; Cox 1893, № 199 (Varpakylä) [человек хочет жениться на дочери; она просит разрешить ей сходить на могилу матери; мать советует перед свадьбой попросить растопить баню помыться, а когда пойдет в баню, бежать; отправившись в церковь, взять платья, щетку, гребень, зеркало, меч; отец преследует, дочь бросает щетку (стена; отец бежит за мечом, прорубает дыру, птичка кричит, что дочь увидит, где спрятан меч, отец снова бежит домой отнести меч), гребень (стена из костей (то же); зеркало (стеклянная стена; то же); добежав до королевского свинарника, девушка накидывает шкуру свиньи, прячется в свинарнике принца; утром тайком приводит хозяйство в порядок; принц идет в церковь, просит у сестры мыло, его приносит свинья, принц бросает мыло в свинью; в церкви красавица отвечает, что она из дворца, где бросаются мылом ; в следующий раз – таз с водой; рубашку ; в первый раз девушка теряет шляпу; затем принц велит вымазать дверь смолой, во второй раз перчатка прилипла; в третий – туфелька; принц велит всем примерять, обещает жениться; видит свинью в шляпе, с перчаткой и туфелькой; по пути в церковь героиня снимает свиную шкуру; свадьба]: 392-394; датчане : Cox 1893, № 59 [мачеха тиранит падчерицу; та пасет скот; красный бык велит доставать еду из своего рога; они убегают; вопреки запрету, девушка ломает веточку, когда скачут через медный лес, бык сражается с медным быком; затем с серебряным в серебряном лесу; золотой его убивает; девушка сохраняет правое ухо быка, оно дает все, что ей надо; нанимается служанкой на кухню; в ином облике трижды приходит в церковь; называет предметы ( token objects ): вода, гребень, полотенце ; убегая в третий раз, теряет золотую туфельку; надев золотое платье, сидя в золотом экипаже, является за туфелькой; свадьба], 67 [в Англии бабка заточила внучку-принцессу в башню; принцы пытаются ее увидеть; испанский принц сделал крылья, возвел башню напротив, прилетает к английской принцессе; бабка натыкала на подоконнике иглы и шилья; принц теряет 9 капель крови, возвращается в Испанию, где сам оказывается в каземате; героиня бежит, приходит в Испании ко дворцу; слыша разговор трех животных, узнает, как проникнуть во дворец, достать волшебную палочку, вылечить больного принца; нанимается посудомойкой, делает вид, что слаба умом; трижды добавляет по три капли крови в уху из угрей, которую подают принцу; он выздоравливает; мнимая посудомойка приносит королю кружку, полотенце, гребень ( token objects ) ; трижды убегает, теряет туфельку, ее примеряют девушкам; героиня является в парадной одежде; свадьба]: 24-25, 27-28; Holbek 1987 [овдовев, король хочет жениться на той, кто больше всех похожа на умершую жену; это дочь; мать из могилы советует дочери просить у отца платье как солнце, платье как луна, а также перья, чтобы на них летать; тот все добывает и пока спит, дочь забирает платья и улетает; нанимает в замок служанкой; ее зовут Pulleru («растрепа»); принц велит принести ему башмаки, бьет ее башмаком; надев платье как луна, она является на бал и отвечает принцу, что явилась из страны, где служанок бьют башмаком; в следующий раз: где бьют полотенцем; принц дарит ей свое кольцо; принц догадывается, в чем дело, заболевает; когда королева-мать готовит ему бульон, П. подбрасывает в него кольцо; он велит прийти к нему, срывает с П. лохмотья – под ними золотое платье; свадьба]: 562-553; шведы : Cox 1907: 197 [король обещает умирающей жене снова жениться на той, которая будет на нее похожа; хочет жениться на дочери; старик советует той потребовать от отца 1) платье с шелковыми розами, 2) с золотыми цветами, 3) с брильянтами, 4) накидку из всех видов меха, капюшон, очки; берет все это и убегает; старик везет ее к хижине углежога, дает ключ от валуна; хозяйка советует ей наняться к королеве пряхой; она открывает валун, прячет в нем свои платья; трижды в облике замарашки сталкивается с принцем, который болен, тот бросает в нее поленом и т.п.; трижды появляется в церкви в роскошной одежде, отвечая принцу, что она из "Страны, где бросают поленья" ; на третий раз принц надевает ей в церкви свое кольцо; она подбрасывает его ему в еду; все разъясняется, принц на ней женится], 197-198 [король хочет жениться на дочери; та просит платья как 1) звезда, 2) луна, 3) солнце, 4) накидку из вороньих клювов и шкурок; бежит; нанимается служанкой к другому королю; плачет от тяжелой работы; старушка делает так, что работа сама исполняется; принц выплескивает на нее воду, она отвечает, что родом из "Страны, где выплескивают воду" ; и т.д.; трижды приходит в церковь в звездном и пр. платьях, затем бежит, надевая воронью накидку; на третий раз теряет туфельку, принц велит искать владелицу; подходит лишь девушке в вороньей накидке; она ее сбрасывает, предстает в золотой одежде; принц на ней женится].

Волга – Пермь. Мордва (мокша) [умирая, жена купца велит взять ту, которой подойдут ее платья; дочь выросла, ей подошли; обещает отцу выйти за него, но просит разные платья; последне – из перьев; убегает; ее видит царевич, велит схватить, отвели жилье в кухне, назвали Чудо в перьях; однажды стал мыться, ЧП спрашивает, куда он собрался; он бьет ее куском мыла; в шелковом платье она приходит на бал; отвечает царевичу, что она из губернии, где бьют мылом; в следующий раз бьет чулком; затем сапогом; обменялись перстнями; царевич заболел от любви; ЧП подложила в кашу данный им перстень; царевич на ней женился]: Маскаев 1966: 155-158.