Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K61A. Узнать секрет, ATU 500*.

.11.12.15.16.27.-.29.31.33.34.

Чтобы узнать точное число, определенный объект в некотором множестве, имя определенного персонажа или причину некоего явления, персонаж старается удивить (или ненамеренно удивляет) обладателя подобного знания. Тот начинает говорить сам с собой, невольно сообщая находящемуся неподалеку герою нужную информацию.

Малави (?), дуала, бидього, фон, крачи, сицилийцы, итальянцы (Тичино), баски, французы (Дофине, Пикардия), валлоны, Древняя Греция, хорваты, болгары, румыны, словаки, поляки, балкарцы, осетины, кумыки, латыши, (Лутси), литовцы, казахи (Китай), тубалары, хакасы, тувинцы, южноалтайские тувинцы, тофалары, прибайкальские буряты (аларские), дархаты.

Бантуязычная Африка. Ньясаленд (малави?) [Сервал обещает дать Зайцу топор, если тот узнает его имя; Заяц кладет рыбу в ловушку для птиц, куропатку - в вершу; слышит, как сын Сервала в недоумении зовет отца]: Wright 1960: 104; дуала [топором владеет лишь дикий кот (chat-tigre), звери не могут вырубить лес на участке; дикий кот даст топор, лишь если назовут его имя; паук советует антилопе положить попавшую в силок птицу в вершу, а рыбу из верши в силок; подходят два сына кота; «О, Mbanga-jo, видел ли ты что-либо подобное!»; дикому коту пришлось дать топор; звери поблагодарили его и поздравили антилопу]: Paulse 1976: 176-177.

Западная Африка. Бидього [дочь вождя обещает выйти за того, кто узнает, как называются предметы ее одежды; бродячий певец велит своей собаке вывалять в пыли одежду девушки, когда та выстирает ее на реке; девушка кричит, чтобы пес отдал ее нансаба и нанкия ; пес бежит к хозяину, но по пути видит кость, грызет, забывает названия; бежит снова, на этот раз запоминает, передает хозяину; юноша поет, произнося названия одежды, получает девушку]: Никольников 1976: 133-136; фон [Hunsi три года беременна, родила мальчика, у него ружье, мачете, мотыга; он отдает матери охотничью добычу, та идет продавать, близнецы Sagbo и Zinzu дают низкую цену, оживляют животных и птиц, те убегают и улетают; мальчик их возвращает, побеждает близнецов в колдовстве; чтобы узнать, какая тропа ведет к дому З., разделяет себя пополам, оставляет по обе стороны тропы; старуха проходит, вслух спрашивает, кто положил части человека у тропы в дом З.; извлекает яд из предложенной пищи; близнецы варят мальчика, тот выходит из котла, заменяет себя отцом близнецов; те съедают отца, гонятся за мальчиком; у реки тот превращается в камень; один из близнецов швыряет камень за реку; мальчик принимает свой облик]: Herskovits, Herskovits 1958, № 62: 265-271; крачи [Ananse (трикстер-паук) просит бога Wulbari дать ему один кукурузный початок, обещает взамен привести сто людей; последовательно меняя один, якобы, пропавший предмет на другой (сам скармливает початок цыплятам, получает мешок зерна, ибо это початок бога!), покупает мертвого юношу за 10 овец, выдает его за спящего сына В., велит детям его бить, чтобы разбудить, обвиняет в убийстве, забирает сто юношей как свидетелей происшедшего; В. обижен узнав, что А. считает себя умнее его; велит ему принести "что-то"; А. берет по перу у каждой птицы, лезет на дерево, никто не понимает, что это; все говорят, что А. бы догадался; В. объясняет, что отослал его и что "что-то" значит солнце, луну и тьму; узнав секрет, А. потихоньку слезает с дерева, приносит требуемое; сперва тьма полная тьма, затем выходит луна, наконец, солнце; смотревшие на него прямо, ослепли]: Belcher 2005: 111-116.

( Ср. Судан – Восточная Африка. Ланго [Abira обещает выдать дочь за того, кто назовет его имя; Заяц пугает скот А., слышит, как его жена зовет мужа помочь; тогда А. ставит условием, что Заяц должен убить льва, сам переселяется на вершину горы; выполняет условие, спрятавшись в горшке, тоже оказывается на горе; получает жену]: Wright 1960: 104).

Южная Европа. Сицилийцы [предсказатель сказал королю, что когда его дочери исполнится 14 лет, она забеременеет от Солнца; король поместил дочь в башню, служанка приносила ей еду; когда девушке исполнилось 14, она нашла в мясе косточку, проковыряла дырку в стене, луч солнца проник в ее лоно, она забеременела; король вернул дочь, велев оставить новорожденную девочку в саду среди салата; ее нашел принц, назвал Lettucia; когда она выросла, принц влюбился в нее, стал спрашивать, чья она дочь; она каждый раз отвечала, что собаки и кошки; он женился; после венчания жена спрашивает, чем он озабочен; принц отвечает, что его сестренка недовольна; жена посылает той еду; принесший еду слуга видит, как "сестра" принца велит огню загореться, кладет руки в масло на раскаленную сковороду, там появляются две жареные рыбки; узнав об этом, жена принца пытается повторить трюк, но огонь не загорается; она обжигается, умирает; т о же со второй женой (сестра залезает в раскаленную печь, вылезает, с ее кос сыплются жемчуг и драгоценности, жена сгорает); с третьей («сестра» ставит кресло на край крыши, чтобы насладиться уходящим солнцем; жена падает, ломает себе шею); старуха советует принцу притвориться больным; когда «сестра» начнет готовить лекарство, надо спрятать, крепко держать золотой горшок; «сестра» велит горшку подлететь к ней, но принц не дает; она возмущается там, что она дочь Солнца, а жалкий горшок ее не слушается; так принц узнает, кто отец девушки, называет ее дочерью Солнца, она выходит за него замуж]: Gonzenbach 2004a [1870], № 29: 195-201; итальянцы (Тичино) [у бедняков 11 детей; отец идет искать счастья; приходит в лес, пересеченный множеством тропинок; появляется господин (это черт), дает золото с условием, что через год и один день человек вернется и скажет, сколько тропинок в лесу, т.н. «вавилонских троп»; перед истечением срока жена вымазалась медом, вывалялась в перьях, притворилась невиданной птицей; увидев ее, черт сказал, что живет 700 лет и протоптал в лесу 366 тропинок, а такого еще не видел; муж пришел и назвал число, черт исчез в дыме и пламени; данное им золото не исчезло]: Keller 1981: 116-120; баски : Azcua 1942, № 123 [человек продал душу дьяволу; тот обещал его отпустить, если он угадает, сколько дьяволу лет; старуха обещает все устроить; ложится на землю, задрав кверху зад; дьявол говорит, что живет 150 лет, а такого не видел; так человек смог расторгнуть договор с дьяволом]: 343-344; Barandiaran 1962b [дьявол вызвался решить все проблемы, если человек отдаст ему душу; договор будет расторгнут, если человек скажет, сколько дьяволу лет; жена разделась, вымазалась медом, вывалялась в перьях, убрала дверной порог и легла на это место, задрав ноги; дьявол сказал, что живет уже столько-то лет, а подобного порога (barrera) не видел; муж подслушивал, сказал дьяволу, тому пришлось удалиться]: 101-102; Webster 1879 [некто дает бедняку денег с условием, что потом он ответит на вопрос, сколько лет дьяволу; человек делается богат, но начинает грустить; узнав причину, жена велит намазаться медом, вываляться в перьях, ходить вокруг дьявола, когда тот придет; дьявол говорит, что живет столько-то лет, а такого зверя не видел; узнав секрет, человек не боялся дьявола]: 59-59.

Западная Европа. Французы (Дофине) [чтобы узнать возраст шляющегося по дорогам Дьявола, человек лезет на дерево, вымазавшись медом и покатавшись в перьях; увидя его, Дьявол говорит, что живет уже сто лет и ни разу не видел подобного]: Joister 1991, № 67.4: 362; французы (Пикардия) [женщина не послушалась совета надеть четки на шею новорожденной дочери; фея унесла девочку и дала на воспитание другой фее, а сама превратилась в младенца и легла в колыбель; мать в ужасе, но не уверена – что-то случилось с дочерью или это подмена; подруга посоветовала начать делать в присутствии младенца нечто абсурдное, а именно: расколоть 12 яиц, вылить содержимое, налить в скорлупу воду и положить печь в золу; фея: мне как минимум 900 с чем-то лет, но такого не видела; женщина грозит бросить фею в огонь, если та не вернет ей дочь; та говорит, что Мари Колен (это она сама) унесла ребенка, поскольку у него не было четок на шее; теперь он у другой феи; ребенок вернется, если ты обещаешь каждый день вырывать у дочери по волоску; пропустишь день – МК опять его заберет; фея приняла свой истинный облик и, улетая через дымоход, снова прокомментировала лежащие в золе скорлупки яиц с кипящей в них водой; в колыбели снова ее дочь]: Carnoy 1883: 4-8.

Балканы. Древняя Греция [Пракситель обещает подарить своей любовнице Фрине лучшее произведение, но не говорит, какое; Ф. подсылает раба сказать, что горит дом П.; тот выбегает, крича, что если погибли Сатир и Эрот, от его труда ничего не останется; Ф. выбрала Эрота]: Павсаний 1.20, 1-2 (1994,1: 54-55; хорваты (Дабрна) [человек провинился перед чертом; тот согласен сохранить ему жизнь, если человек скажет, сколько ему, черту, лет; старуха обещает помочь; измазалась медом, обвалялась в разноцветных перьях, залезла на дерево и стала петь; черт: 365 лет живу, а такой птицы не видел; человек назвал черту его возраст и черт ушел]: Eschker 1992, № 89: 281-282; болгары : Даскалова-Перковска и др. 1994, № *500 [Архангел обещает обогатить бедняка, если через три года тот скажет, сколько ему лет; иначе заберет его душу (и души его жены и детей); дважды бедняк ответил неправильно; на третий раз велел жене раздеться, намазаться медом и оваляться в перьях; Архангел говорит, что живет 720 лет, а такого чудища не видел], 500* [царь обещает дочь тому, кто сосчитает озера (вершины) в горах Пирина; пытавшихся это узнать убивали ведьмы; бедный юноша с другом или с братом идут в горы и ложатся спать ногами друг к другу; слышит, как пришли ведьмы и одна говорит: клянусь 77-ю (366-ю) озерами (вершинами) Пирина, но такого двухголового зверя не видела; ведьмы в ужасе убегают, юноша получает принцессу]: 177, 177-178; румыны [дурак пошел продать корову, на вырученные деньги купил гуся, на эти деньги – трубку и табак, лишился и их; но жена не стала его ругать; поехал в лес, повозка застряла; дракон обещал ее вытащить, если человек догадается, скольку ему лет; жена советуется с людьми; старушка пределагает жене вымазаться медом и вываляться в перьях; дракон: живу 180 лет, а такой курицы не видел; человек сказал дракону, что ему 180 лет]: Bîrlea 1966: 463-464.

Средняя Европа. Поляки (Krzyżanowski 1962, № 377: 124-125), словаки [студенты должны сосчитать число горных вершин; ложатся спать; монстр принимает их за многоглавое чудовище; говорит, что обошел все горные вершины (назвавих число), но такого еще не видел; так студенты узнали число вершин]: Uther 2004(1), № 500*: 286.

Кавказ – Малая Азия. Балкарцы [никто не знает, почему царевич худеет; старуха обещает узнать; завела в комнату спавшего царевича жирного и худого баранов; проснувшись и увидев баранов, царевич говорит сам с собой ; тощий баран – как он сам, любовь к неведомой красавице истощает его; царь отпустил сына искать красавицу, с ним вместе холоп; ночью тот слышит разговор двух духов, матери и дочери; мать: чтобы добыть красавицу, надо обратиться к такой-то старушке; холоп привел царевича к старушке; та объясняет, что дева и дракон, который ее охраняет, спят по 7 суток; надо привязать спящую к кровати и унести; отвязать после того, как девушка поклянется своей черной лошадью; лошадь тоже надо забрать; дракон не догнал беглецов, лишь оторвал черной лошади хвост; холоп снова слышит разговор духов; царевич женится, родится сын; из столба в спальне выйдет змей, всех поглотит; змея можно убить; кто расскажет об этом, окаменеет; холоп изрубил дракона, вынес куски; царевич проснулся, стал требовать объяснений; холоп рассказал и окаменел; жена потребовала, чтобы царевич узнал у тех духов, как помочь, иначе уйдет от него; дух-мать: надо обрызгать камень кровью сына; жена царевича зарезала сына, холоп ожил; в колыбели супруги нашли живого младенца; все хорошо]: Тульчинский 1903: 76-80; осетины [нартам понадобилось узнать точную численность волшебного войска; ее знает Сырдон; Шатана шьет штаны о трех штанинах, вывешивает на видном месте; С. говорит, что в войске тысяча и тысяча тысяч человек и еще сто, но ни одного трехногого нет]: Дюмезиль 1976: 131; кумыки [сын хана худеет; чтобы узнать причину, соседка режет для него худого барана, прячется; юноша вслух задается вопросом, почему исхудал баран, ибо травы изобилие; он же сам исхудал от любви к Бермес, дочери Алмас-хана; хан отпускает сына искать Б., пасынок хана сопровождает его; они ночуют в доме, пасынок не спит, слышит разговор чертей; захватив Б., надо бросить муравьям орехи; по пути пасынок собирает орехи, бросает на муравьиные кучи; привезя Б., братья ночуют в том же доме; черт говорит, что вернувшись, они должны разрушить кунацкую комнату, оберегать Б. от влюбленного в нее аждаха, который прилетит в брачную ночь; если кто-то подслушал и передаст слова черта другому, то превратится в камень; пасынок прячется в билетит  что вернувшись, они должны разрушить кунацкую комнату, оберегать Б.нщихудал баран, ибо травы изобилирачном покое, убивает аждаха; сын хана думает, что тот собирался убить его, пасынку приходится все рассказать, он превращается в камень, сын хана горюет]: Халилов 1965, № 66: 178-180.

Балтоскандия. Латыши : Арийс 1971 [Черт обещает три мешка денег, если крестьянин угадает, сколько ему лет; крестьянин прячется в кустах, кукует; Черт говорит, что за 99 лет жизни не слышал, чтобы кукушка куковала зимой; крестьянин отвечает, что Черту 99 лет, получает деньги]: 180; Арийс, Медне 1977, № 500.III [Черт обещает крестьянину много денег, если тот угадает, сколько черту лет, иначе он заберет его душу. Крестьянин приходит в указанное место раньше, забирается на дерево и кукует. Черт удивляется: «За все свои 999 лет не слышал, чтобы в такое время куковала кукушка»]: 292; литовцы [люди растят ребенка, который не говорит; они раскладывают посреди избы костер, наливают воды в яичные скорлупки и ставят их вокруг огня; ребенок говорит, что он старше, чем трехсотлетний дуб, а таких вещей не видел; женщина собирается бросить ребенка в печь / ошпарить его / бьет вальком; лауме его забирает, а подмененного ребенка женщины отдает]: Кербелите 2001: 308; (ср. Лутси (зап. 1893) [в риге тепло и просторно, но утром из нее живым никто не выходил; трое бурлаков: мужик чертей не боится; остались ночевать, сунув головы в мешок; пришли черти, дивятся, что за зверь: шесть ног, головы нет; надо позвать kõvver (вид., эст. «кывер», кривой) – он присутствовал при создании мира, должен все знать; пришел самый старый kõver, у него веки лучинами подперты; raudsüld (железный шлем?) с 9 рогами; бурлаки испугались, но делают вид, что храпят; черти приносят другую книгу, открывают – ничего про такое не написано; старый черт говорит, что такого не помнит; черти убежали – через двери, стены и крышу; самый старый зацепился за соединяющий стропила брус, сбил рога с головы]: Annom et al. 2018: 337-338).

Туркестан. Казахи (Китай) [у Aolar особо ценный конь; две волчицы его задрали; А. их догнал, но лук выпал из его рук и они привели его к старику и старухе, стали девушками; старик велел выбрать в жены одну из трех дочерей, А. выбрал младшую; в облике человека ее нельзя показывать людям; но над А. стали смеяться, он показал жену; но снова прикрыл; потом сжег покрывало и жена сказала, что ждет несчастий; хан решил отобрать жену А.; велел найти медведя и узнать, когда тот родился и сколько ему лет; жена учит надеть рогатую маску демона и показаться медведю; медведь: мне 99 лет, я родился в год воробья {есть такой год?}, а подобного монстра не видел; 95-летний охотник подтвердил, что медведь был уже до его рожденья; теперь хан велит принести 7 рубинов, которые в пасти дракона на вершине достигающего небес тополя на Сыр-Дарье; тесть: перед тополем надо рассыпать для дракона 20 мешков печенья; за это дракон дал рубины (точнее розовые жемчужины); хан: привести от его покойного отца серого в яблоках жеребенка, которого принесли тому в жертву; тесть учит прийти к гробнице покойного хана; он дает жеребенка, у которого не хватает ягодицы; ее съели нынешний хан с женой вместо того, чтобы отдать мясо бедным; если хан начнет возражать, надо бросить в него и в ханшу по горсти желтой земли (дал мешочек); А. так и сделал, хан с ханшей превратились в свиней; народ сделал А. ханом]: Coyaud 2012, № 69: 152-161.

Южная Сибирь - Монголия. Тубалары [ Оскюс-Уул ("сирота-мальчик") работает у богатых, его жена – Т ÿ лг ÿ нöк ("лисичка"); Каратыкаан грозит отобрать коня и жену, если тот не выполнит задачи; 1) узнать, сколько лет медведю (Т. велит О. отнести в берлогу сделанных ею 60 кукол; медведь говорит, что ему уже 62 года, а такого народа не видел); 2) спрятаться (Т. превращает его в гребень); 3) сосчитать на горе деревья (Т. велит помазать соленой мукой деревья и заячий капкан; заяц говорит, что на горе 80 деревьев, в яме 30, такого вкусного еще не ел); 4) найти сына К. (О. рубит березу, сын кричит, это я); 5) привести отданных Эрлику двух вороных лошадей; Э. дает их, К. плачет, отпускает О.; Э. наслал наводнение, забрал К. и все его имущество; жену О. унес семиголовый Дьелбеген ; О. убил его, вернул жену]: Баскаков 1965: 55-60; хакасы : Балтер 1986 [Хара-хан отобрал у охотника единственную лошадь; тот взял девушку, стал жить с ней в лесу; сын Х. ее увидел, хочет взять себе, просит отца отобрать ее у охотника; Х. требует 1) играть в прятки; жена велит, войдя к баю, все перевернуть и разбить, выбрать коня с прикрытым глазом, ржавыми удилами, загонять его, бить по глазам; конь превращается в сына Х.; когда сын Х. приходит искать охотника, жена превращает того в ножницы, сын Х. не узнает его; 2) спросить, сколько лет медведю; жена дает семь шапок, велит лечь в лесу, надеть их на ступни, колени, руки, голову; Медведь подходит, рассуждает, что 300 лет стоят тополя, он под ними 60 лет прожил, а такого не видел; 3) сходить к Эрлик-хану, принести от умершего отца черную шубу, от матери черный платок; жена дает клубок и череп собаки, велит идти за клубком, затем бросить череп; тени отца и матери Х. упрекают сына в жадности, велят ему стать черным дятлом, его жене синим дятлом, их сыну – сорокой; просят забрать собачий череп, он лает, не дает покоя; охотник возвращается, на месте юрты пепелище, сын Х. готовит свадьбу с женой охотника; охотник превращает Х. с женой и сыном в птиц, возвращает жену, выбран ханом, раздает скот бедным]: 46-52 (=Таксами 1988: 218-223); Торокова, Сыченко 2014, № 23 [рыбаки поймали странную рыбу, будто золотая и серебряная; Ёксэс-Оол отдал за нее своих единственных пять овец; пожалев овец, выбросил рыбу в реку; ночью к нему пришли звать к хозяину реки старику Сугдайган’у; он спас его сына, пусть просит не золота и серебра, а синюю собаку; С. велит поить и кормить ее тем, что ЁС сам ест и пьет; утром в жилище девушка, а шкура собаки висит на стене; девушка создает еду и имущество; однажды ЁО поссорился с женой и бросил шкуру в огонь; жена велит ждать несчастий; стрела сына Хара-Хана случайно попала в дом ЁО, он зашел ее взять, увидел красавицу, решил отнять; требует, чтоб отец что-то придумал; тот велит, чтоб ЁС играли с его сыном в прятки: если проиграешь, голову отрублю; жена превратила ЁО в веник, ханский сын его не нашел; теперь ханский сын спрятался; жена: три бурых годовалых теленка стоят, надо среднего за хвост скрутить и по голове бить; ханский сын признал, что ЁО его нашел; в следующий раз жена превратила ЁО в наперсток; потом еще; все три раза ханский сын проиграл; теперь хан посылает к горе Хара-таг узнать, сколько лет черному медведю; жена дает 7 шапок из шкуры черной лисы; надо палкой выгнать черного медведя из берлоги, надеть шапки на руки ноги, будто существо с семью головами; медведь смотрит и говорит: три тополя, надо мною стоящие, трехсот лет достигли, а сам я шестидесяти лет достиг, но существа с семью головами не видел; испугавшись, ушел; теперь хан велит принести одежду и обувь своих покойных отца и матери, в которых он их похоронил; жена: теперь тебе надо бежать; утром вызвала крылатого темно-бурого коня; когда за нижний повод держаться, пойдет по земле, когда за верхний – полетит по небу; сам знает, куда бежать и лететь; в дальней земле к торокам надо приладить ветки шиповника и боярышника; когда ЁО ехал, видел жирных коров и овец, которые паслись на гальке, на песке, без воды; конь: этот покойный был хорошим человеком, а скот – зарезанный на его поминках; дальше на землях с хорошей травой и водой животные – шкура да кости; они были для плохого человека зарезаны; дальше конь на веревке, воды и травы нет, а резвится – этот человек хорошо с конем обращался; другой конь тощий, хотя воды и травы много – плохо смотрел за конем; старуха переливает из бутыли в бутыль – водой молоко разбавляла; другой человек к точилу прилип, вместе с ним крутится – он точило жалел; приехали; ханского отца одежда на стороне восхода, ханской матери – на стороне запада; ЁО взял одежду, ханский отец за ним побежал, ЁО бросил ветку шиповника, ханский отец не может переступить; узнав, почему ЁО нужна одежда, велит, чтобы Хара-Хан стал черным дятлом, его сын – пестрым дятлом, его жена – домовой мышью; назад конь доставил ЁО с быстротой мысли; ЁО передал «благословение» отца Хара-Хану, тот, его сын, жена сына стали дятлами и мышью; ЁО стал ханом]: 403-423; тувинцы : Катанов 1907, № 1995 (Хемчик) [=2011: 262-265; у сироты 7 коней; волк съедает их одного за другим; приглашает сироту к себе; жена Волка-царя Шибишкин учит попросить, уходя, в подарок щенка, тощего ягненка, 3 верхние палки от юрты; они превращаются в красавицу, дворец, скот; сын Каратты-хана видит жену сироты, падает в обморок, просит отца добыть ее ему в жены; К. велит сыну и сироте 1) играть в прятки; жена сироты превращает его в иглу, перстень, огонь, сын. К. не находит; объясняет мужу, что сын К. стал березой, шапкой, стрелой; сирота берет нож их резать, сын К. признает поражение; 2) сосчитать зайцев (дать сахар; заяц скажет, «Я один из 50 тысяч зайцев, а такого сладкого не ел»); 3) К. хочет убить сироту, но стреляет в ковыль; мирится с ним; К. отдает сироте трон]: 128-132; Орус-оол 1997 [полный пересказ сказания по Гребнев 1973: 12-173 см. в мотив K137; часть эпического сказания; хан велит старику узнать, сколько лет черному медведю с реки Кара-Хем и белому зайцу с реки Ак-Хем; его приемная дочь советует прикрепить к плечам два черепа и рассыпать соль; медведь пришел, увидел старика; медведь: 50 лет живу, такого противного старика не видел; заяц: 60 лет живу, такой вкусной соли не ел; медведя и зайца поймали, стали допытывать, слова старика подтвердились; теперь хан велит привезти целиком испеченного вола, чтобы внутри не было нечистот, а снаружи шерсти; девушка: напоить вола соленой водой, долго гонять; затем запечь в горячем песке; далее хан велит приготовить тарак из бычьего молока; когда хан пришел, девушка говорит, что входить нельзя – отец рожает; хан: сколько волос на голове расчесываешь? девушка: сколько шагов сделал твой конь? хан женился на девушке; велит ей не говорить множество обычных слов; она выражается иносказаниями]: 449-461; Самдан 1994, № 9 (Тоджа) [старик Сÿмелдей говорит дочери, что пойдет к Ай-хану попить молока; та учит, что делать и как отвечать; А.: 1) "Посреди синеющего озера сандаловое дерево без верхушки, 15 веток сырые, 15 сухие"); если С. не отгадает, А. велит отрубить ему руку и голову (луна в первой и во второй половине); 2) подсчитать годы белого медведя с черной головой (дочь пришила по три высохших человеческих черепов отцу к одежде справа и слева; медведь говорит, что ему 110 лет, а такого семиглавого существа не видел); 3) сплести веревку из золы (сплести из осоки, натянуть между столбов, поджечь, она покроется золой, но останется натянутой); А. велит С. погнать домой 6 волов, надоить, приготовить тарак; дочь велит загнать их в загон, утром садится расчесывать волос; А. приезжает, спрашивает, сколько у нее волос; она: а сколько шагов сделал твой конь; запрещает входить в юрту – там рожает ее отец; если отец не может родить, то как от волов получить молоко; А. велит С. прийти вместе с дочерью; пишет на столбе названия всех живых существ, а сокола и коршуна намеренно пропускает; С. этого не заметил, дочь заметила; А. выдает дочь С. за своего сына; приехал к Сарыг-хану, тот подложил ему под подушку золото и серебро, обвинил в воровстве, распял на четырех кольях; послал к его стойбищу четырех воинов; распятый А. просит передать малопонятные слова; невестка понимает, велит убить трех воинов, один пусть будет проводником, идти с войском; они освобождают А., Сарыг-хана пленили]: 307-321; южноалтайские тувинцы [Хараат Хаан и Джечен Хаан ненавидят друг друга; у ДХ ни к чему не пригодный сын; он оставил на оваа табличку с надписью; бедная девушка прочла и сказала: если нарисован орел, зачем писать «коршун», если нарисована женщина, зачем писать «мужчина»; хан решил, что она годится в невестки; хан: сколько раз протянула шкуру под палкой-кожемякой? девушка: а сколько шагов сделал твой конь? хан велит ссучить веревку из пепла; девушка сожгла веревку; хан: приготовь тарак из молока быка; девушка: у отца сейчас родовые схватки; раз мужчина не может родить, то и бык не доится; хан: пусть отец придет и будет ни внутри, ни снаружи, ни голый и ни одетый; девушка велит отцу надеть штаны, рубаху и чулки и забраться между деревянной стенкой-решеткой и войлоком юрты; хан велит отцу девушки сосчитать годы жизни медведя; дочь велит принести ей два побелевших на солнце черепа; покрасила их красным и привязала к плечам отца; медведь: на горе 75 000 деревьев, а мне 75 лет, но такого не видел; узнать возраст зайца; дочь: на заячьей полянке намазать деревья медом и сахаром; заяц: на горе 60 000 деревьев, а мне 60 лет, но такого сладкого не пробовал; ХХ женил сына на девушке; попал в плен; двух богатырей и ХХ привязали к железным кольям, ХХ давали одну вошь в день, богатырям по две вши; ХХ сказал, что его народ воинственный; чтобы взять пленников, надо отправить его сыну письмо: нужно собрать народ с низовьев большой реки и с верховьев малой; помет барана и кастрированного козла – ценность, его нельзя оставлять; невестки сказать: пусть бараны и козлы с рогами идут впереди, а без рогов – за ними; перед моими дверями 4 железных тополя; пусть два спилят, а два вырвут с корнем и принесут сюда; я победил, лежу на 9 синих шелковых коврах, опираюсь на 4 железных спинки на все 4 стороны света и ем каждый день овечью похлебку; сын собрался пилить тополя; невестка: собрать воинов, им понадобится оружие, двух присланных убить сразу, двух взять с собой; воины освободили хана и привезли добычу]: Taube 1978, № 50: 254-259 (=Таубе 1994, № 39: 255-258); тофалары : Катанов 1907 [царь велел старику узнать возраст медведя; дочь надела ему 2 шапки на плечи и 1 на голову, послала к медведю; медведь говорит, что прожил 88 лет, а трехголового существа не видел; царь велит узнать возраст зайца; дочь кладет на заячьей тропе сладкие ягоды, заяц пробует, говорит, что прожил 66 лет, а таких сладких еще не ел]: 644 (примерно то же на с. 619-620); Рассадин 1996, № 35 [хан велит парню узнать возраст зайца; сестра велит сторожить там, где сладкая ягода; заяц: 63 года живу, а такой сладкой ягоды не пробовал; велит узнать возраст медведя; сестра: надень одну шапку на голову, две другие на колени; медведь: 70 лет прожил, а трхголового существа не видал; хан велит обучить вороного жеребца с 9 стременами; сестра дает 3 железных кнута, велит бить жеребца; тот превратился в хана]: 81-82; прибайкальские буряты (аларские) [умирая, старик Таряша говорит, что молодым поставил за морем силки на зайцев; его сын Гун Сэжэ вырос, едет проверить силки; в пути к нему присоединяется Гэнэн Эрхэ, сын богатого торговца; каждый раз поступает необдуманно, глупо; за морем Далай Баян-хан предлагает 1) разрезать мясо бычка, сушеное 25 лет назад; ГС легко это делает, ГЭ не может; 2) узнать возраст медведя; дочь хана, Дангир Шара, велит поставить на плечи по круглому хлебу; медведь: 97 лет живу, не видел двуногого с двумя головами; 3) построить железный мост через море; ДШ дает свой платок, ГЭ взмахнул им, появился мост; хан отдает дочь ГЭ, они возвращаются к родителя ГЭ, ДШ создает там дворец]: Баранникова и др. 1993, № 10: 167-181 (=Дугаров 1990: 32-38); дархаты [посланник Ерлик-хана искал Андзын-Хурумчи 70 лет; подошел к нему, не узнав, стал спрашивать, сколько лет АХ; тот советует пойти к старику, пасущему белых лошадей, начать поить лошадь задом; старик (это был переродившийся АХ): живу 180 лет, а не видел, чтобы лошадей задом поили]: Потанин 1883, № 49.4в: 245-246.