Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K76B. Сын-змей и супруг-змей.

.11.15.16.19.-.24.26.-.33.37.38.

Сын или приемыш супругов - змей. Он превращается в человека. Змей – волшебный супруг принцессы, потерянный и возвращенный.

Зулу, тсонга, исанзу, сандаве, сицилийцы, итальянцы (Умбрия, Кампания, Абруццо, Базиликата), ладины, мальтийцы, корсиканцы, немцы (Восточная Пруссия), Сан-Кристобаль, Западное Самоа, Беллона, кирати, тибетцы, тибетцы (Ладах), араканцы, Древняя Индия (Панчатантра), кашмирцы, панджабцы, химачали-пахари, ассамцы, бенгальцы, Тимор, вамеса, корейцы, китайцы (Гуандун, Хубэй, Чжэцзян), мео, албанцы, сербы, болгары, венгры, молдаване, греки, поляки, словаки, украинцы (Закарпатье, Подолия), восточные(?) украинцы (Киев), калмыки, кумыки, даргинцы, лезгины, рутульцы, грузины, армяне, курды, персы, туркмены, шведы, карелы, Лутси, мари, башкиры, казахи, каракалпаки, нанайцы, удэгейцы, японцы.

Бантуязычная Африка. Зулу [жена вождя рожает, другая берет ребенка в руки, он тут же умирает; так трижды; на четвертый раз рождается сын-змея Мамба; соперница рожает мальчика Нсимба; все девушки хотят выйти за Н., он берет Нхламву-йобухлалу; ее сестра Нхламву-йетуси выбирает М., хотя Н. хотел бы и ее взять; Нхламву-йетуси привыкает к М., стягивает с него змеиную кожу, он оказывается красавцем; его мать спрятала его в коже змеи, чтобы соперница его не убила; некоторое время М. натягивает кожу снова, когда выходит на люди, затем показывается в образе человека, торжествует]: Снегирев 1937: 172-178; тсонга [в реке почти не бывает воды, но Timba всегда приносит полный сосуд чистой воды; говорит, что выходит замуж; ее жених – змей, хозяин реки; он посылает ее отцу скот в качестве брачного выкупа и велит Т. ничего не бояться; река наполняется водой; Т. оказывается в доме на дне, а затем снова на земле, змей превращается в могучего вождя; колдун превратил его в змея на время, пока он не найдет девушку, которая не побоялась бы с ним пойти; теперь он должен завоевать себе царство; они приходят во владения Volha-Volha, который велит убивать всех чернокожих новорожденных; остаются лишь имеющие кожу цвета меди; бывший змей убивает ВВ, реки наполняются водой]: Bouthill, Drake 1908, № 8-9: 80-114; исанзу [женщина отвергает различных женихов-животных, выходит за Слона; тот оказывается человеком; она носит ему в поле обед; по пути Змей предлагает ей совокупиться, съедает часть еды; женщина объясняет мужу, что встретила родственника; так каждый день; один человек видит это, говорит мужу; они вызвали Змея той песней, которой его вызывала женщина, убили; жена впервые приносит полный сосуд еды; муж говорит, что достал мясо антилопы; когда жена поела, он объясняет, что она ела своего любовника; она рожает змеенышей; муж убивает пятерых, шестой прячется; через полгода выходит, называет Слона отцом, просит дать ему лук; просит найти невесту; пятеро сестер отказываются, шестая младшая выходит за Змея; по ночам он превращается в человека; мать советует дочери бросить змеиную шкуру в огонь; муж получает человеческую одежду от своей матери; мужья сестер удивляются новому зятю; сестры ведут младшую за дровами, сталкивают в колодец; старшая заняла место младшей при ее муже; сборщик хвороста слышит голос из колодца; родители вытаскивают, лечат младшую дочь; отец убивает топором старшую]: Kohl-Larsen, Allensbach 1937, № 47: 61-66.

Судан – Восточная Африка. Сандаве [каждый раз женщина рожает не ребенка, а большую змею, выбрасывает ее в траву; последнюю вырастила; змей охотится, приносит матери дичь; говорит, что напрасно та погубила его братьев и сестер; пришла девушка, взяла змея в мужья; мать подсмотрела: сын сбросил змеиную кожу и спит с женой как человек; мать бросила кожу в огонь, сын остался человеком]: Arnold 1984: 194-196.

Южная Европа. Сицилийцы [бездетная королева хочет ребенка, пусть хоть змею (scursuni - черная ядовитая змея); рожает сына-змея; тот вырастает, посылает мать за невестой; ткач отдает дочь; ночью Принц Скурцуни выходит из змеиной кожи; узнав, что невеста - дочь ткача, он забирается в кожу обратно, кусает девушку до смерти; то же с дочерью слесаря; мачеха дочери сапожника хочет избавиться от нее, посылает в жены змею; но девушка говорит тому, что она богатая принцесса; рожает ребенка, прячет от родителей; королева слышит колыбельную, дочь признается; Змей сообщает, что надо сжечь его кожу в тот же момент, как на него накинуть сотканную женою одежду; это удается; жена признается, что она не принцесса, но это не важно]: Gonzenbach 2004a [1870], № 19: 123-129; сицилийцы [у вдовца три дочери; умирая, жена велела ему снова жениться после того, как будут стоптаны туфли; учительница подговаривает старшую дочь, Розину, уговорить отца жениться на ней; а туфли надо намочить и повесить сохнуть; отец взял учительницу; в это время кончается беременность королевы; повитуха сует руку – рука откушена; то же другая, третья; мачеха говорит, что Р. умеет; та идет на могилу матери; мать: сунув руку, скажи: выходит мой мальчик; затем вымыть его в воде и бросить в молоко; вместо мальчика змееныш; откусывает соски кормилицам; мать Розине: прикрепи к груди сосуд с молоком, в сосуде трубочка; за два года Р. выкормила змея; теперь змей хочет жениться; мать учит: когда скажет, «Сними рубашку!», ответь: это ты разденься» с него спадет одна кожа; так 7 раз, он станет прекрасным юношей; всю ночь он будет спрашивать, сколько времени; надо отвечать: это время, когда мой отец делает то-то и то-то; утром назовет женой и велит никому не рассказывать; однажды Р. попросила показаться ей днем в облике человека; прошел под окном; она улыбнулась в ответ; королева решила, что у невестки любовник; ей пришлось все рассказать и муж больше не появился; Р. пришла к дому, где за рассказанные истории бесплатно дают трое суток еды и ночлега; одна женщина: из щели в горе вышел юноша, спустился к реке с кипой одежды; «Ах, если бы моя жена могла быть здесь и выстирала одежду фей»; она пришла, принесла феям выстиранную одежду; на вопрос, «Что ты хочешь?», отвечает, «Что дашь»; так целый день; наконец, феи отпустили ее мужа; они вернулись во дворец]: Pitré 2009, № 56: 255-260; (ср. итальянцы (Южный Тироль) [у человека три дочери; он пошел за дровами к опушке леса; дома вспомнил, что оставил шляпу; послала старшую дочь; в шляпе змей; отдаст шляпу, если она его поцелует; девушка отказалась; то же средняя сестра; младшая согласилась; забрала дома вещи и пошла со змеем; он привел ее в дом в лесу; еды и напитков довольно; оставил хозяйничать и уполз в камин; так она стала жить; однажды сидела у окна; ее заметил молодой граф; змей разрешил пойти с ним, но предупредил ничего не забыть; она забыла платье и у нее стало лицо козы; но граф все же женился на ней; она вспомнила о платье, вернулась к змею и тот вернул ей ее лицо; все хорошо]: Schneller 1861, № 40: 117-119); итальянцы (Умбрия, Кампания, Абруццо, Базиликата): Cirese, Serafini 1975, № 433: 103; итальянцы (Кампания: Неаполь) [бездетная крестьянка видит змееныша и сокрушается об отсутствии сына; змееныш предлагает себя в сыновья; змей вырос и велел отцу высватать ему принцессу; король требует сделать все плоды в его саду золотыми; змей исполняет; ограда и земля парка пусть сделаются самоцветами – то же; золотой дворец – то же; змей получил принцессу Граннонию; в брачном покое сбросил змеиную кожу; король с королевой подглядывали, бросили кожу в огонь; юноша стал голубем, ударился о стекло и поранился; лиса принцессе: надо помазать раны кровью птиц, которые рассказали о змее-принце; лиса принесла бутыль птичьей крови, но убежала, ибо нужна и ее кровь; Г. уговорила ее не бояться, убила, взяла ее крови; придя в страну принца, сделала его вновь здоровым; Г. открылась принцу, который сперва ее не узнал; свадьба]: Базиле 2018: 199-207; ладины [две старшие дочери мельника злые, младшая добрая; зимой отец поехал в город, старшие попросили привезти платья, младшая – букет полевых цветов; на обратном пути мельник зашел в замок; двери сами открылись и закрылись; кот молол кофе, накрыл стол, собрались другие коты; мельника отвели в спальню; утром в саду он увидел розу, сорвал; из колодца выползла змея, обвила его; обещала убить, если он не отдаст дочь; отец принес младшей дочери розу; младшие ругают ее, она согласна отправиться к змею; коты встретили ее обходительно; ночью к ее постели кто-то подошел; на третью ночь она зажгла свет: это принц, которого ведьма превратила в змею; капли свечного сала упали ему на кожу, поэтому чары ведьмы не рассеялись окончательно; принц исчез, сказав, что девушка найдет его, износив две пары железных башмаков; старушка посоветовала поместить железные башмаки в теплый коровий навоз, они вскорости развалились; девушка пришла в город, остановилась у королевы, родила мальчика; услышала голос: если петух не закричит и колокол не зазвонит, я останусь до утра; королева велела убить всех петухов, привязать языки всем колоколам; тогда появился сын королевы, превращенный ведьмой в змею; взял девушку в жены]: Wildhaber, Uffer 1971, № 53: 179-182 (=Decurtins, Brunold-Bigler 2002, № 44: 122-125); мальтийцы [королева рожает змееныша; падчерице велено его вскармливать; по совету покойной матери, на могиле которой девушка проливает слезы, она ставит чашку подслащенного молока себе на грудь; змей вырос, потребовал жену; несколько новобрачных задушены; падчерица остается жива и расколдовывает принца; по ночам он делался человеком; учит, что трое суток в городе нельзя зажигать огни и шуметь; жена сжигает семь змеиных кож, которые он последовательно сбрасывает]: Mifsud-Chircop 1978, № 433b: 119-121; корсиканцы [бездетная женщина, наконец, родила, но ее сын – змей; когда вырос, просит его женить; мать приводит бедную девушку, сын велит отвести ее назад; побогаче – то же; из хорошей семьи; жена довольна: по ночам муж делается красавцем; предупреждает, что если жена проговорится, ей придется износить железные башмаки и наполнить сосуд слезами прежде, чем она его снова увидит; мать расспрашивает невестку и та признается; муж исчез; старушка дает жене змея грецкий орех, миндаль, орех лещины; в них золотые веретено, кудель, прялка; жена покупает за них у новой жены три ночи; в третью муж не пьет сонного зелья, узнает жену; все хорошо]: Massignon 1984, № 86: 190-191.

Западная Европа. Немцы (Восточная Пруссия) [две дочери трактирщика злы и уродливы, а младшая добра и красива; пришли три жениха, но все они хотят только младшую; двое ушли, один остался ждать; младшая пошла за водой; в одном ведре оказалась собачка, а в другом змея; змея обвила шею девушки, собачка побежала за ней; не имея покоя, девушка пошла в лес, от дерева к дереву; под дубом змея соскользнула и появился принц; девушка расколдовала его; он на ней женится, но не сейчас; сказал, что если нарушит верность, любая лента на нем порвется; что собачка – его заколдованный брат, но как его освободить от заклятья, не известно; принц отправился в свое королевство, а собачка осталась; через несколько дет мимо проезжают возы с добром: принц женится и готовится свадьба; девушка нарядилась охотником, взяла свою собаку и отправилась с этими людьми к принцу; те заподозрили девушку; разбросали на лестнице горох, к завтраку приготовили сладкий кофе с пирожными и алкоголь; если запнется на ступеньках или выберет пирожные, то девушка; собака подслушала и предупредила хозяйку; та спустилась бегом и выпила алкоголь, а потом закурила; люди извинились перед охотником; у принца невеста, он устроил охоту; мнимый охотник добыл больше всех; все ленты и ремни у принца стали внезапно рваться; он все вспомнил; перед венчанием обратился к собравшимся: я потерял ключ от сундука, заказал новый, а теперь нашел – каким воспользоваться? все сказали, что старым; представил настоящую невесту и обвенчался с ней; а новая с тяжелым сердцем уехала]: Lemke 1887, № 26: 139-143.

Меланезия. Сан-Кристобаль (островок Ugi рядом с главным островом) [женщина нашла короткую толстую змею, принесла домой; змей плачет, женщина предлагает "своему сыну" все виды пищи; когда спрашивает, не хочет ли он жену, тот отвечает, что хочет; они с мужем покупают для сына старшую из двух сестер; той змей не нравится, она палкой поддевает его, бросая в воду; родители ее возвращают, покупают младшую; та хорошо относится к змею; змей снимает кожу, становится человеком, ловит рыбу; каждый раз отвечает, что кто-то принес; родители подсматривают, сжигают кожу; видя красивого мужа младшей сестры, старшая просит их сделать ее хоть служанкой, но те отказываются; старшая вешается]: Coombe 1977: 242-244.

Микронезия – Полинезия. Западное Самоа [у Тафитофау и его жены Онгофау родился змей; вырос, заполнил всю хижину; дочь бедной женщины пошла выйти за него замуж; принесла в корзине к берегу; змей стал юношей, жена сперва отвергла его, думая, что он не ее муж; супруги счастливы]: Пермяков 1970, № 156: 389-391; Беллона : Elbert, Monberg 1965, № 51 [женщина родила змея; попросила Сину (Sina) сварить для него корзину еды; С. бросила змею еду, ушла; мать змея разрубила его в куски, из них возник человек; С. послала мышь узнать, что за шум, та вернулась, сказала, что этот мужчина красив; С. подошла туда, где он метал дротики со своими братьями, стала его женой; муж не разрешал ей искать насекомых на половине его головы; когда заснул, С. увидела, что там змеиная кожа, убежала; муж проснулся, увидел, что С. нет, бросился в море, стал змеей], 51A [примерно как (51)]: 144-145, 146-148.

Тибет – Северо-Восток Индии. Тибетцы [супруги бездетны и ссорятся; в горахв сумку мужа заползла змея; дома выползла, а затем стала мальчиком по имени Царонг; быстро вырос, но большую часть времени находился в облике змея; велит отцу высватать ему царскую дочь; завалил источник огромным камнем; как только царь согласился, камень откатился; Ц. богато одарил всех во дворце, царевна Дролма переселилась в дом стариков; они пошли на ярмарку, где увидели юношу на белом коне; женщина свазала невестке, что это и был ее муж; та сожгла змеиную кожу; Ц.: ты разрушила проклятье; все хорошо]: Комиссаров 1997: 52-55; кирати [бедная старушка пошла в лес, в ее заплечной корзине оказался змей; она попыталась его прогнать, убить, он велел взять принести его домой; в ее отсутствие кто-то готовит, она понимает, что это змей; он говорит, что пойдет за женой-царевной; велит закрыть глаза, пока он не заберется на вершину горы; старушка открывает глаза раньше, змей тут же снова оказывается рядом с ней; на второй раз уползает за гору; во дворце заползает в ступку, зовет царя; лишь младшая и самая красивая из пяти дочерей выясняет, откуда голос; царь отказывается отдать змею дочь; тогда он плачет – ливень вызывает наводнение; царь обещает, но отказывается от своих слов; змей смеется, засуха поражает царство; царь соглашается отдать дочь; лишь младшая согласна; царь велит ей по пути бросить в голову змея кусок железа, железную палку; змей: зачем бросаешь свое пряслице; булавку; дома старушка и царевна друг другу понравились; змей создает дворец; царевна и старушка ходят на праздник; решают вернуться незаметно; старушка видит, что змей снял кожу, стал царевичем; царевна хватает его, старушка хочет сжечь кожу; царевич велит этого не делать; из кожи вываливаются драгоценности, затем выходят придворные, слуги, народ; с роскошными подарками супруги приезжают к отцу царевны; старшая сестра примеряет одежду и украшения младшей, спрашивает, что дать ребенку, если тот хочет есть – коровий навоз; что делать, если запачкается – позвать собаку; уговаривает отца, чтобы сестра задержалась, а ее муж уехал; тот понимает, что его жену убьют, но ничего не может сделать; старшая сестра сопровождает младшую по безводной местности; у озера та бросается пить, старшая ее топит; в ее облике приходит домой; старушка поняла обман, лишь когда мнимая невестка дала ребенку навоз и пр.; муж пошел к озеру, выловил, сжег труп жены; с озера прилетает птица, обращается к младенцу; муж понимает, что это превращенная жена; на следующий день он поймал ее с помощью птичьего клея, посадил в клетку; мнимая жена убила и зажарила птицу, сказала, что скормила сыну; муж убил ребенка, закрылся в своей комнате, стал колдовать; открыл сундук, в нем живые жена и сын; обманщицу отправил к ее отцу]: Heunemann 1980, № 1: 19-33.

Бирма – Индокитай. Араканцы [прожив много жизней на небе, небожитель наказан: он должен три месяца прожить змеем на фиговом дереве; у прачки и его жены есть дочери Shwê Kyên и Dwê Pyâ; мать стирала под фиговым деревом, в шутку сказала: отдам ДП, если сбросишь мне фиги; позвала змея к ним домой; у развилки пожалела о своих словах, попросила пень молчать, дала ему фигу; то же с муравейником; пень ответил змею, что ничего не видел, но змей увидел фигу и все понял, пришлось сказать; то же муравейник; змей обвил руку женщины, мать велела ДП идти со змеем; однажды змня вызвали на собрание богов; жена обнаружила пустую кожу, решила, что ее муж умер; чтобы не поднимать шума, кожу сожгли; змей явился, когда почувствовал огонь; остался человеком; Сама-Дева дал бывшему змею палочку, выполняющую желания; предупредил, что змеиная кровь не должна его коснуться, иначе он снова станет змеем; ШК стала ревновать ДП, столкнула в реку и заняла ее место; ее выловил и принес в гнездо орел, там она родила сына; принц-змей услышал голоса, забрал жену и ребенка, дав за это орлу много рыбы; посадил жену в сундук и дал его вышедшей навстречу мнимой жене; открыв его, ШК оказалась опозоренной; попросила отца, чтобы тот и ей достал в мужья змея; в постели удав стал заглатывать ШК; отец отказался прийти на помощь; ДП упросила принца убить удава, тот его разрубил, но капля крови попала на него, он сам стал змеем и уполз в лес; ДП пошла за ним; {«продолжение следует», но в следующем номере его нет}]: Houghton 1893b, № 1: 98-102.

Южная Азия. Древняя Индия (Панчатантра) [девушка с согласия окружающих вышла за змея; ночью он обернулся человеком, объяснил, что он настоящий муж; отец Змея, брахман, бросил змеиное тело в огонь, утром показал людям своего сына]: Сыркин 1962: 175-176; кашмирцы {видимо, в разных публикациях один исходный текст}: Knowles 1888 [у брахмана вздорная жена; он решил уйти из дому, но у родника в его сумку заползла змейка и он решил отнести сумку жене – пусть змейка ее укусит; однако змейка стала прекрасным мальчиком и брахман с женой больше не ссорились; юноша вырос, его имя Nágray, он должен купаться в чистой воде; для этого змеей проникает через ограду сада раджи; дочь раджи Hímál его увидела и влюбилась; велела отцу выдать ее за Н.; Н. явился с богатой свитой, построил дворец; но его жены-наги стремились его вернуть; одна подговорила Х. проверить, из какой касты ее муж; для этого он должен погрузиться в источник; он это сделал и наги утащили его обратно в свой мир; Х. построила каравансарай и стала кормить там бедных; один нищий с дочкой рассказал, как ночью видел у источника царя с его войском; затем войско вернулось в источник, а царь стал сокрушаться о своей судьбе; Х. велела отвести ее к этому источнику; обняла Н.; тот превратил ее в камешек, взял в мир нагов; жены-наги велели ей согреть молока для змеят; но Х. случайно постучала по сосуду, пока молоко еще было горячее; змеята выпили и умерли; наги ее убили; отшельник попросил Нараяну ее оживить; Н. в облик змеи приполз к Х., когда та спала в доме отшельника, а его сын убил змею, не зная, что это Н.; тело Н. сожгли и Х. как вдова сгорела вместе с ним; отшельник слышит разговор двух птиц, их облик приняли Шива и Парвати: пепел надо бросить в источник, Н. и Х. оживут; так и случилось; Н. и Х. стали жить близ источника]: 491-504; Sadhu 2002, № 8 [у бедного брахмана Soda Ram вздорная жена; увидев, как змейка заползла ему в сумку, он принес сумку жене в надежде, что змейка ее укусит; но змейка не укусила, а превратилась в мальчика Nagrail; он вырос, змейкой проник в сад принцессы Himal, снова стал юношей, купался в ее бассейне; Х. влюбилась, велела отцу выдать ее за Н.; Н. создал дворец и явился в роскошной одежде; его жены-змеи хотят вернуть его в нижний мир; одна продала Х. цветы, но Н. понял уловку; другая сказала, что Н. – из низшей касты; чтобы проверить, надо искупать его в молоке; брахман погрузится на дно, а мостильщик улиц всплывет; жена хватает Н. за волосы, когда уже поздно, лишь клок волос остается в руке, жены-змеи его увели; один человек видит, как выходящие на берег лесного пруда обитатели нижнего мира пируют, Н. среди них; приводит туда Х.; она отказывается покинуть Н.; тот превратил ее в камешек, принес в нижний мир; жены обещали не трогать Х.; ей дали кипятить молоко; она опрокинула сосуд с кипящим молоком; змеята решили, что их зовут есть, ошпарились до смерти; жены укусили Х. насмерть; Н. забальзамировал тело, оставил на берегу; святой человек ее оживил, привел к себе; его сын хочет на ней жениться; Н. приполз змеей, сын, ничего не зная, убил ее; Х. взошла на погребальный костер Н.; святой услышал разговор двух птиц: пепел надо бросить в пруд, погибшие возродятся; так и случилось, все хорошо]: 23-26; панджабцы (Харияна) [брахман находит рубин, приносит царю, щедро награжден; царь кладет рубин в сокровищницу; однажды открывает, оттуда выходит Рубиновый Принц (РП); царь думает, что его обманули, прогоняет юношу; в селении монстру ежедневно отдают людей на съеденье; очередь сына женщины, у которой РП попросил ночлега; она сомневается, РП уходит спать туда, где должен появиться монстр, отрубает тому голову и руки; царь просит прощения, женит РП на своей дочери; та настаивает, чтобы РП сказал, кто он; он скрывается в реке, она видит, как уплывает зеленый змей с золотой короной и рубином на голове; служанка рассказывает, что в лесу из змеиной норы выходят маленькие человечки во главе с их царем; танцуют, а один сидит в стороне; жена РБ учится танцевать, танцует перед человечками; их царь обещает любую награду; она просит мужа назад; царь неохотно отпускает его; РБ становится человеком обычного роста, возвращается с женой во дворец]: Steel, Temple 1884, № 43: 304-312 (=Steel 1917: 289-296; Siddiqui, Lerch 1998: 144-154); химачали- пахари [колдунья заколдовала раджу Bunsi Lall быть змеем, жить под землей; мачеха послала девушку Sukkia в лес за хворостом, змей попросил С. за него выйти; та сказала мачехе, мачеха велела наполнить комнату серебром, змей это сделал, отослала падчерицу змею; по ночам тот становится человеком; мачеха об этом узнала; подговорила С. спросить имя мужа, тот предупредил, что будет беда, но С. настаивала, он сказал, исчез; она ищет его, приходит к колодцу, где слуги БЛ берут воду; БЛ скоро женится на другой девушке; С. передает со слугами свое кольцо, БЛ его узнает; мать БЛ хочет извести С., велит ночевать в комнате со змеями и скорпионами (БЛ очищает комнату), пересчитать рассыпанные семена горчицы, поделив их на две равные кучки (БЛ велит птичкам это сделать), нести факелы, которые готовы ее сжечь (БЛ приходит на помощь, БЛ и С. возвращаются в земной мир)]: Dracott 1906: 15-19; ассамцы [две жены, старшая любимая, у обеих по дочери; Champavati – дочь младшей; из леса ей отвечает голос; отец обещает выдать ее за того, кто в лесу; это удав; наутро после свадьбы Ч. возвращается со множеством украшений; старшая жена велит мужу выдать и ее дочь за удава; ночью тот проглотил невесту; отец с мачехой хотят убить Ч., но удав проглотил и их, увел жену и ее мать в свой дворец; мать умерла, нищенка подговорила Ч. сжечь змеиную кожу; муж чувствует огонь, но Ч. натерла его маслом; затем нищенка подговаривает попросить мужа широко открыть рот: она увидит там весь мир; муж: ты хочечь меня или мир? Ч.: мир; она видит мир, но муж покидает ее на 6 лет; та нищенка – служанка его матери-демоницы; его кольцо защитит Ч.; демоница посылает Ч. к другой демонице с письмом, в котором просьба убить Ч.; сын убил мать-демоницу]: Goswami 1960: 91-93; бенгальцы [царь озабочен отсутствием наследника; опасаясь появления соперницы, рани говорит, что беременна; но она узнала во сне, что будущий сын умрет сразу, как только царь на него взглянет; царь отселил рани в отдельный дворец, а рани дала послушать плач младенца, которого как раз родила служанка; позже договорилась с учителем, которого царь послал обучать мнимого сына; когда назначена свадьба мнимого принца, рани поместила в паланкин восковую фигуру; на остановке по пути в дом невесты в паланкин заползла змея и оживила фигуру; увидев принца, отец обнял его; после свадьбы принцесса просит свекровь рассказать ей о муже, но та советует спросить его самого; принц просит жену не настаивать – чем меньше она знает, тем лучше; начинает превращаться в змею; принцесса настаивает, принц стал коброй, исчез в воде; принцесса решила не возвращаться, пришла к бедной женщине; царь полагает, что сын пропал, потому что он на него посмотрел; а в это время в дом бедной женщине по вечерам стал приползать змей, ложился у ног принцессы; та заболела; змей вполз в комнату, сбросил змеиную кожу и стал человеком; царь в это время пришел подсматривать, бросил кожу в огонь; все счастливы]: Devi 1915: 20-28; сингалы [супруги приносят тыкву, накрыли ее горшками, она затряслась, в тыкве питон; сватают ему жену; шестеро сестер отказываются, младшая седьмая согласна; говорит, что ей негде лечь, питон последовательно освобождает семь постелей, на которых лежал; девушка все делает не так (сыплет рис не в горшок, а снаружи и т.п.); этим она провоцирует питона, тот объясняет, как надо; все идут в храм со своими мужьями; питон снимает кожу, приходит в облике человека, жена его узнает, бежит домой, сжигает кожу; теперь старшие сестры хотят его в мужья, младшая гонит их; самая старшая просит отца принести ей другого питона у мужья; ночью тот съедает ее]: Parker 1914b, № 163: 401-405 (перевод в Волхонский, Солнцева 1985, № 62: 127-130).

Малайзия – Индонезия. Тимор {австронезийцы?} [принцесса рожает сына-обезьяну; он спасает из реки муравьев, кота, собаку, змею; Змея велит просить в награду у ее отца лишь змеиный хвост; младшая из дочерей другого вождя соглашается выйти за Обезьяну, точнее переехать жить в дом его матери; свекровь и невестка ходят на праздник, видят неизвестного красавца; возвращаются раньше домой, находят, сжигают обезьянью шкуру; юноша рад, что освобожден от колдовства; завистливые сестры жены похищают змеиный хвост – источник волшебных способностей юноши; муравьи, крыса, кошка, находят и возвращают его; собака отбирает, приносит; юноша хочет наказать кота, наградить собаку; кот рассказывает, в чем дело; с тех пор кошек держат в доме, а собак лишь на дворе]: Correia 1973: 147-153; вамеса [живут три сестры; Инури (имеет облик змеи) предлагает выйти за него старшей, та отказывается; средней – то же; младшая согласна; ночью он принимает облик мужчины; мужья старших сестер вместе с ним еду в лодке и рубят на части; из них возникают: прибой, ветер, дождь, гром, молния, водяной смерч, крокодил, кит (bruinvisch)]: Balen 1915, № 1: 447-448.

Китай – Корея. Корейцы : Шкуркин 1941 [два варианта; в семье рождается змей; просит родителей его женить; старшая, средняя сестры отказываются, младшая согласна; нырнув в масло, в просо, в золу и т.д. змей превращается в юношу; отказавшие ему сестры ругают друг друга]: 127-134; Choi 1979, № 200 [женщина родила сына-змея; он хочет жениться на дочери богача; старшая и средняя его отвергают, младшая согласна; ночью он снимает змеиную кожу, велит жене не показывать другим, не сжигать; сестры из зависти сжигают; муж пропадает, жена идет на поиски; пашет за мужчину, стирает за женщину, те указывают дорогу; в Драконьем Царстве у ее мужа две жены; он возьмет ту, которая 1) принесет три брови живого тигра (две жены приносят кошачьи, земная жена получает настоящие от матери тигров): 2) принести зимой виноград; благополучное возвращение супругов; вар.: сын-змей велит матери высватать дочь министра, иначе грозит вернуться к ней в лоно с ножом и горящей головней; после возвращения домой супруги на журавле улетают на небо]: 57; китайцы : Eberhard 1937, № 31 (Гуандун, Хубэй, Чжэцзян, Сычуань, Шаньдун) [Змей (Дракон, Волк, дух и пр.; змей только в Гуандун, Хубэй и Чжэцзян) заставляет человека отдать ему дочь; лишь младшая согласна, оказывается счастлива и богата; другая сталкивает ее в колодец, занимает ее место; младшая превращается в птичку, убита, съедена; мужу мясо нравится, жене нет; младшая превращается в дерево или бамбук, старшая велит его срубить; в конце концов старшая казнена или кончает самоубийством]: 47-52; Fielde 1893 (Гуандун) [у человека три дочери; он пошел собирать для них цветы; змей: почему рвешь цветы в моем саду? отпустил за обещание отдать ему одну из дочерей; старшая, средняя отказались, младшая согласилась; прилетела оса, велела идти, сестры ее выгнали; на следующий день две осы, каждый день на осу больше, младшей пришлось пойти; там дворец; она привыкла к удаву; настала засуха, она пошла за водой, а когда пришла, удав умирал от жажды; она бросила его в воду, чары распались, он стал красавцем; вместе с мужем дочь навестила родительский дом]: 45-51; мео [у вдовы старшая дочь Лоза Тыквы и младшая – Семечко Тыквы; среди поля огромный камень; она обещает отдать одну из дочерей тому, кто его уберет; утром камня нет; вдова отказывается от своего обещания; камень вновь появляется; после третьего раза обещает больше не обманывать; выползает змея; дочери отказываются отпереть; к вечеру отпирают; СТ соглашается стать женой змея, когда мать обещает его ночью убить; но та видит рядом с дочерью прекрасного юношу; после третьей ночи дочери приходится согласиться отправиться с мужем; тот исчезает в воде, велев ловить белые и желтые пузыри, но трогать зеленые; белые превращаются в серебро, желтые – в золото; она берет и зеленые: змеи прилипают к ее руками; подходит красавец – ее муж; дует на руки жены и змеи пропадают; супруги счастливы]: Livo 1991: 93-96.

Балканы. Албанцы : Самойлов 1958 [после 9 лет бесплодного брака у супругов рождается сын-змей; отец узнает от знахаря, что его крик означает желание жениться на королевне; тот велит вымостить дорогу золотом, по краям пусть деревья; Змей дает земли, яблоко, надо высупать, бросить на дорогу, все возникает; ночью после свадьбы снимает змеиную шкуру, превращается в юношу; мать бросает шкуру в огонь; сын кричит, что она сожгла его душу, что останется двое внуков, один принесет им счастье, другой – несчастье соседям (текст заканчивается)]: 221-225; Серкова 1989 [бездетная старуха находит змееныша, растит как сына; тот велит высватать ему дочь короля; старуху дважды спускают с лестницы, Змей лечит ее волшебным кольцом; на третий раз царь требует за ночь построить дворец, выложить дорогу бархатом, явиться со свитой; Змей получает жену, ночью сбрасывает змеиную кожу, говорит, что его зовут Шпейт, запрещает рассказывать о его преображении; жена говорит матери, Ш. исчезает; жена идет его искать, надев железные башмаки, приходит к матери Солнца, та сперва прячет ее от сына, Солнце обещает не есть пришедшую, отсылает к Луне, та – к Ветру, тот рассказывает, что Ш. похитило чудовище, переносит за море; там чудовище приносит жену Ш. в свой дворец; Ш. подбрасывает в кувшин кольцо, жена узнает, что муж рядом; чудовище требует от жены Ш., чтобы 1) дом был местами подметен, местами нет, 2) наполнить слезами два казана (Ш. советует наполнить соленой водой); Ш. прикидывается дровосеком и плотником, говорит чудовищу, что делает гроб для умершего Ш., просит померить, заколачивает, сжигает; Ш. с женой навсегда возвращаются к людям]: 21-31; сербы [царица просит у Бога сына – пусть хоть змея; через 22 года змей попросил его женить – на любой девушке; родители предложили выбрать ему самому; он указал на бедную девушку; жена вскоре беременна; свекровь уговорила признаться: по ночам змей делается красавцем; свекровь посоветовала взять ночью кожу и отдать ей через окно; сожгла кожу; муж: увидишь меня, когда стопчешь железные башмаки и железный посох; а родить сможешь, когда я тебя прощу; жена беременна уже три года; пошла на поиски; пришла к матери девушки-Солнца; та ее спрятала; Солнце чувствует человечий дух; Солнце послала к Месяцу; мать Солнца подарила золотую прялку; то же; Месяц послал к Ветру; мать Месяца подарила золотую наседку с цыплятами; Ветер: твой муж в другом царстве царем, женат; мать Ветра подарила золотой ткацкий станок; Ветер: разложи там перед дворцом свои подарки; отдает их царице по очереди за три ночи с ее мужем; та поит мужа сонным зельем; на третью ночь слуга рассказал царю, тот незаметно вылил зелье; жена родила мальчика с золотыми ручками и волосами; они все трое вернулись в свою страну]: Karadzic 1854, № 10: 81-89 (=Eschker 1992, № 4: 34-40); болгары : Даскалова-Перковска и др. 1994, № 425A [бездетные пожилые супруги находят и воспитывают как сына змея (смока, тыкву) либо бездетная женщина просит даровать ей ребенка, рождает змея (смока, щенка, тыкву); сын вырастает, требует в жены царевну, выполняет трудные поручения царя (построить за ночь дворец, дорогу, мост, церковь); ночью жених является невесте с облике красавца; невеста сжигает кожу животного либо раскрывает тайну жениха; волшебный супруг пропадает; (беременная) жена идет искать его, надев железную обувь; по пути три старухи (матери Солнца, Месяца, Ветра) дают совет и дары (золотые яблоко, курица с цыплятами, прялка-самопрядка); за них получает право провести одну ночь с мужем; он узнает ее, брак восстановлен]: 145-146; Стойнев 2006 [бездетная женщина просит у бога, пусть она родит хоть змея; родился змей, вырос, попросил царскую дочь Деницу в жены; в брачную ночь мать подсмотрела в замочную скважину, что змей превратился в юношу; рядом сидели Св. Петр и Св. Мария, а Деница им прислуживала; невеста стала Деницей, ее жених – Вечерней Звездой (Юнак)]: 141; венгры : Ортутаи 1974, № 2 [бездетная королева согласна родить хоть змееныша; и рожает; змей вырос, велит женить его на королевне; ночью он красавец, днем – змей; колдунья советует сжечь шкуру; муж исчезает, оставив ореховый прут; когда зазеленеет и принесет плоды, тогда идти его искать; жена не разрешится от бремени, пока муж ее снова не обнимет; жена приходит к старухе, та отправляет к средней сестре, средняя к старшей; их сыновья Месяц, Солнце, Ветер; каждая дарит золотые веретено, цевку, клубок; Ветер переносит к замку; за три предмета жена покупает три ночи с мужем у местной королевы; та дважды сыплет в вино снотворное, а на третий раз слуга не насыпал; жена тут же родила близнецов; местную королеву разорвали лошадьми]: 72-92; Dégh 1990 (синопсис венгерских вариантов) [королевская (живущая в замке) чета бездетна, хочет ребенка, пусть даже это змей; иногда сын рождается в образе змея из-за колдовства ведьмы; змей вырастает и требует высватать ему принцессу; две выражают свое отвращение, убиты змеем; третья благонравна; ночью змей превращается в принца; жена беременна; деревенская колдунья или свекровь советует сжечь змеиную шкуру; принц горюет, что жена не дождалась окончания срока заклятия, исчезает; жена найдет его, когда посадит семечко пшеницы и каштан, будет орошать их своими слезами, испечет хлеб и лепешку из созревших каштанов; это займет 7 лет и еще 7 она будет странствовать в поисках мужа; муж опоясывает ее железным обручем: она не разродится, пока он не коснется рукой ее живота; жена: пятна крови на твоей рубашке никто не отстирает, кроме меня; некие сестры жалеют девушку, их сыновья Солнце, Месяц и Ветер указывают ей путь; она получает золотые веретено, пряслице и пряжу; ее муж женат на другой принцессе, целыми днями охотится; девушка нанимается прачкой; за три золотые предметы покупает 3 ночи с принцем, но первые дни он опьянен снотворным и она не может до него добудиться; на третий вечер слуга рассказывает ему о том, что он видел и слышал, принц выливает вино; жена рожает золотоволосого мальчика или близнецов; им 7 лет, они играют в спальне супругов; новая жена (и ее мать-ведьма) наказаны; найденный старый ключ лучше нового]: 49-50; Jones, Kropf 1889 [у бедняка 12 детей; он пошел в лес за дровами; из пня выползла змея, он принес ее домой; во время трапезы змей просит и ему налить супу; затем сходить в погреб за хлебом; человек знает, что погреб пуст, но все же пошел; там много еды и сокровищ; змей просит высватать ему принцессу; король требует мешок размером с человека, наполненный золотом; король отдал дочь, но велел ей жить со змеем в курятнике; змей стал человеком, т.к. заклятье разрушилось; став голубем, слетал к родителям; вернулся к жене; все хорошо]: 282-287; молдаване [бездетная старуха просит мужа найти ей ребеночка; тот приносит змееныша, змееныш растет; получает имя Стан Полозан; велит отдать его в ученье; старик просит спасти его козу от волка, СП убил волка; старик указывает, кто учит премудрости; когда отец через год пойдет за сыном, пусть зайдет к нему; но старик забыл зайти; не смог опознать сына среди трех голубей; собак; на третий год вспомнил; старик учит опознать сына среди трех коней – средний, сразу превратится в юношу; по пути домой велит продать его боярину, когда он обратится борзой собакой; в следующий раз обернулся конем, велел продать без уздечки; дочь трактирщика, у которого обмывали покупку, отпустила коня, тот улетел голубем, боярин погнался соколом; голубь превратился в пшеничное поле, сокол в жнеца; пшеница стала караваем, тот оказался в печи; сокол стал кочергой, вытащил каравай; каравай рассыпался маковыми зернышками, кочерга стала жаворонком, начала клевать зернышки; мак стал кошкой, проглотил жаворонка, одно перо осталось, стало волком; кошка прыгнула золотым кольцом на палец дочери трактирщика; она закричала, люди с топорами прогнали волка; кольцо превратилось в парня; когда он вошел в родительский дом, вновь стал змеем; девушка велела сбросить змеиную кожу, СП так и сделал; из брошенной за окно кожи вырос дворец; свадьба]: Ботезату 1971: 300-304; греки (Малая Азия) [сын старушки пошел в горы за дровами, змей велела его взять, наполнил кувшин золотом; просит высватать ему царевну; царь потребовал создать дворец; змей создал и после свадьбы стал человеком]: Dawkins 1916: 555.

Средняя Европа. Поляки [(много записей); вследствие необдуманного пожелания или заклятия в семье рождается сын-змей; по ночам принимает человеческий облик; девушка обещает за него выйти либо ее обещает отдать отец (как плату за сорванный для нее цветок); девушка снимает заклятье с мужа- змея (карлика, медведя, волка, осла, кабана, ежа, жабы, птицы) – сжигает кожу, отрубает голову и др.; из-за того, что кожу сожгли раньше времени (из-за козней сестер жены и др.) муж пропадает; отправляясь на поиски, жена должна износить железную обувь; получает от старушки волшебные предметы; от ветров и звезд узнает, куда идти, поднимается на стеклянную гору; за три ценных предмета покупает три ночи рядом с мужем, возвращает его]: Krzyżanowski 1947, № 325: 70-71; словаки [сын женщины – змей днем и юноша ночью; по чьему-то совету он находит себе у источника невесту; ей посоветовали сжечь змеиную кожу; после этого юноша побледнел и умер]: Gašparíková 1993, № 39: 33; словаки [бедная девушка выходит за змея; ночью он превращается в юношу; она сожгла змеиную кожу, муж исчез; пойдя на поиски, она приходит к великану, затем к месяцу; к солнцу; но лишь ветер знает, как ей помочь; создав лестницу из куриных косточек, она поднимается на стеклянную гору; там ее муж в оковах; он касается рукой ее живота и она родила сына; {видимо, она не может родить, пока муж ее не коснется}; они возвращаются домой]: Gašparíková 1993, № 66: 47-48; словаки []: Gašparíková 1993, № 313: 231-232; украинцы (Закарпатье) [мать в сердцах пожелала, чтобы сын превратился в ужа; царь ослеп, его исцелит вода из источника; лишь младшая дочь решается взять воды, хотя голос ужа из источника обещает сделать ее за это своей женой; царь оставляет дочь в отдельной комнате, ночью приползает уж, сбрасывает кожу, делается красавцем; домашние выкрали, сожгли кожу; муж пропадает, сказав, что жена не разродится, пока он не положит на нее два перста; лишь Третий ветер направляет ее к Черному морю; дает валек, его надо дать новой жене Ужа отмыть сорочку от крови в обмен на разрешение переспать с ее мужем ночь; вторая жена усыпляет мужа; то же во вторую ночь (за золотую наседку с цыплятами); слуга рассказывает все мужу, тот не пьет зелья; третий подарок – золотые пряжа и веретено; жена рожает двух мальчиков, у одного золотые кудри; он вырастает, его ведет за собой лягушка, превращается в красавицу; ее уносит 12-головый Змей; поветрули убивают змея, но девушка три дня должна быть лягушкой; отец застрелил сына, т.к. не видит его невесты; невеста оживляет его живой и мертвой водой]: Сказки Верховины 1970: 265-271; украинцы (Закарпатье) []: Дей 1981: 98-106; украинцы (Подолия) [дед с бабой пошли в лес за дровами; сели поесть, уж подбирает крошки; они принесли его домой; через год уж велит его женить на царевне; царь предлагает, чтобы жених вскочил к царевне, сидящей на третьем этаже, и взял у нее знак; уж пошел в лес, скинулся молодцом, сел на коня, получил кольцо (? сигнат) царевны; царь бросил сигнат в море – пусть достанет; уж достал со дна; царевна согласна; через некоторое время царь зовет молодых на пир; уж сбросил шкуру, явился на пир; царевна незаметно вернулась домой и сожгла шкуру; муж прибежал, ударил жену по лицу, ему на рубашку брызнула кровь; ушел, сказав, что он ей больше не муж; жена пошла на поиски; по пути у одной женщины купила золотую кудель, у другой – мотовило, у третьей – золотую наседку с цыплятами; девки спрашивают, не сотрет ли она кровь с рубашки их хозяина; она легко стерла; нанялась пасти гусей; стала на виду прясть золотую кудель; новая жена купила за разрешение провести одну ночь с ее мужем; дала ему снотворного; то же на следующий день (мотовило); на третью ночь (наседка с цыплятами) жена уколола мужа иголкой в палец, он проснулся; супруги стали жить счастливо, а другую жену прогнали]: Левченко 1928, № 481: 326-328; восточные(?) украинцы (зап. в Киеве) [знахари велят бездетной царице поймать и сварить щуку, съесть голову; через год царица родила ужа; тот сразу заговорил; велел царю оставить его в каменном доме и через месяц женить; за месяц уж стал большим; ни одна девушка не согласна пойти за ужа; у женщины 12 дочерей, младшая не замужем; узнав, что младшая мечтает выйти замуж, царь ее вызвал и она согласилась, но велела дать ей по 12 платьев, сорочек, башмаков; ее приводят к ужу; тот требует сбросить платье, она – кожу; когда девушка осталась в последней рубашке, уж сбросил последнюю кожу и стал человеком; она бросила змеиные кожи в огонь; змей велит не рассказывать родителям, что стал человеком; она рассказала, муж пропал; она пошла его искать; мать Ветра прячет ее от сына, тот чует дух, но велит дать девушке серебряное яблоко; пришла к матери Месяца; то же (Месяц велит дать золотое яблоко); мать Солнца (то же, дает алмазное яблоко; у ее мужа уже другая жена; надо принять облик старухи, положить серебряное яблоко на платок и играть с ним; девушка продает его новой жене за ночь с ее мужем, но та усыпила его; то же на второй день (золотое яблоко); на третью ночь муж лишь притворился спящим; новую жену разнесли лошадьми на кусочки]: Рудченко 1859, № 43: 81-85.

Кавказ – Малая Азия. Калмыки [старик принес полынь на топливо, в полыни оказался змей; быстро вырос, велел высватать ханскую дочь; старик приехал к хану на желто-полосатом быке; на быка поставили тавро, старика разорвали на части; Змей его оживил, снова послал; хан велит построить золотой мост от двери до двери, по бокам кустарник с плодами, у обоих домов тополь до звезд; к утру все готово, хан отдал дочь; муж, оставив змеиную шкуру жене, стал лебедем, полетел порезвиться с дочерьми Хормуста-тенгри; жена спрятала шкуру в своих волосах; золовки стали ее жечь, заставили отдать шкуру, сожгли; прилетел муж в облике лебедя, сказал, что теперь должен улететь на место слияния неба с землей; жена пошла туда, взяв два железных посоха, две (пары?) железных сандалий; птица научила проникнуть в железный дворец, обнять мужа; у них родился сын, они пришли повидать хана, золовок муж запытал до смерти]: Басангова 2002: 114-117; кумыки [змей заползает в башмак старика, требует отдать дочь; согласна лишь младшая; отец отправляет ее к змею в сарай; змей сбрасывает кожу, делается красавцем, сарай – дворцом; сестры выспрашивают младшую, из зависти подкладывают нож в щель, откуда змей выползает; он ранен, возвращается в нижний мир; жена идет его искать, подкладывает кольцо в кувшин пришедшей за водою служанки; муж-змей узнает кольцо; его мать и тетка - аждаха, на дочери тетки его хотят женить; мать велит девушке подмести дорогу в дом своей сестры-аждаха, Змей сам все устраивает; велит принести дрожжи из ее дома; Змей велит похвалить черные колючки, приколоть к груди; попить из рек крови и гноя, похвалить их; закрыть покосившиеся ворота; взять кость от коня, дать собаки, сено от собаки - коню; девушка берет дрожжи, убегает; собака, ворота и пр. отказываются ее задержать, т.к. хозяйка-аждаха обращалась с ними плохо, а девушка хорошо; Змея привели к невесте, он рубит ее на части, бежит с девушкой, обе аждаха преследуют; Змей бросает гребень (колючий лес), соль (соляные болота), иглы (превращаются в два дерева); Змей и девушка лезут на них, аждаха – следом, Змей бросает два пряслица, они превращаются в жернова, давят аждаха; парень и девушка достигли своих желаний]: Ганиева 2011b, № 11: 175-179; даргинцы [змей требует от пахаря отдать дочь; лишь младшая согласна; в своем дворце змей сбрасывает кожу, превращается в красавца; старшие сестры подметают, находят кожу, сжигают; муж пропадает; жена спускается по дыре в нижний мир, там мальчик пришел за водой, она подбрасывает в кувшин кольцо; муж Агайхан узнает ее; его мать кровожадная Вахиг дает трудные поручения; 1) убрать в доме, используя трехгранные иглы (ветер убирает); 2) устлать дом перьями (птицы исполняют); 3) принести из-за гор зурну с барабаном к свадьбе А.; А. учит похвалить, пригубить из рек крови и горечи, переложить мясо – собакам, сено – лошадям, закрытые ворота открыть, открытые закрыть; девушка приносит зурну и барабан, стражник напрасно приказывает ее остановить; В. выдает А. за уродку – дочь другой В.; А. убивает ее, с девушкой в облике голубей они летят на землю, В. гонится орлом; голуби - в овес, орел ­– в курицу с цыплятами, клюют зерна; два зернышка не заметила, вернулась в нижний мир, а А. с женой стали людьми, хорошо живут]: Ганиева 2011b, № 42: 378-383; лезгины [змей просит бедняка отдать ему одну из трех дочерей; старшая, средняя отказываются, младшая Тават-Ханум согласна; змей просит наступить ему на хвост, превращается в юношу по имени Сад-Эскандер; старуха подговаривает ТХ спросить мужа, как сжечь его кожу; с третьего раза тот отвечает, ТХ сжигает ее на луковой кожуре, СЭ пропадает; через три года приходит к роднику, сестра СЭ дает ей воды, она подбрасывает свое кольцо в кувшин, СЭ узнает его; объясняет, что местные жители – аждаха, старуха хочет выдать его за свою дочь; в день свадьбы СЭ с ТХ бегут на коне-ветре; бросают позади бритвы (гора бритв), соль (соляные горы), ячмень (ячмень до неба); ТХ по ошибке льет воду из кувшина вперед, перед ними разливается море; конь переносит на другой берег, старуха тонет; СЭ оставляет ТХ на кладбище, на два часа нанимается к купцу; тот режет лошадь, сажает СЭ внутрь, птица-попугай приносит тушу лошади на скалу, где золото и яхонты; СЭ пугает птицу, не сбрасывает золото купцу, приходит к старику; тот велит огромным птицам отнести СЭ к жене; СЭ находит ТХ, царь поражен его мудрости, отдает ему трон]: Халилов, Османов 1989: 158-164; рутульцы [святой рожник отвечает бездетным супругам, что когда-то они убили змееныша и мать-змея обрекла их на бездетность; они просят хоть ребенка в змеином облике; родник обещает девочку, которая по ночам станет превращаться в змею; родник обещает оставить ей человеческий облик, если ее кто-то полюбит; она идет на чужую свадьбу, незнакомый юноша говорит ей, что возьмет ее в жены, даже если она змея; она выходит за него и больше в змею не превращается]: Халидова 2012, № 110: 138-139; грузины [на старости лет бездетная женщина рожает змея; тот велит высватать дочь царя; тот согласен, если жених разгадает загадки, загаданные соседним царем-агрессором: 1) кто в табуне мать, а кто дети, 2) вырезать из пестика тысячу локтей кожи, 3) открыть воду в безводном краю; ответы змея: после трехдневной жажды кобыла-мать первой заржет у водопоя, 2) пусть царь пришлет образцы вырезанной из пестика кожи, 3) вода польется, если вырыть дуб; после свадьбы змей делается красавцем; царь вбегает, хватает змеиную кожу, жених улетает голубем; у моря невеста до сих пор ласкает его, но он не дается вполне, остается птицей]: Курдованидзе 1998(1), № 49: 196-199; армяне : Арутюнян 2007 [царь видит змею со змеенышами; жалуется Богу, что даже у презренной змеи есть дети, а у него нет; рождается сын – наполовину змея; царь велит бросить его в яму за городом, по совету мудрецов, кормить девушками; жившая с мачехой дочь бедняка увидела сон, что надо взять кувшины с молоком, нож, завернуться в шкуру буйвола, спуститься в яму; змея трижды велит ей выйти из шкуры буйвола, она в ответ велит выйти из шкуры змеи; юноа вышел, девушка искупала его в молоке; свадьба]: 39-40; Хачатрянц 1933 (Араратская долина) [=Ганаланян 1965: 49-53; краткий пересказ в Russel 2004b: 633-634; царь видит змею, играющую со змеенышами, хочет ребенка себе; жена рожает змееныша, царь его растит, он превращается в вишапа, его кормят девушками; девушка Аревахат приветствует его, он превращается в юношу, женится на А.; та рассказывает, как ее мачеха велела ей сучить шерсть; прялка упала в щель в скале; старуха спросила, чьи сени чище, чья голова чище, велела разбудить, когда польется желтая вода, не будить, пока черная, красная; окунает в желтую, у А. золотые волосы; она прячет их под шкурой барана; дочь мачехи обнаруживает золотые кудри; роняет прялку; отвечает, что чище сени, голова ее матери, а не старухи; та велит ее разбудить, когда польется черная голова; девушка почернела; падчерицу выгнали, но тут ее нашли слуги царя]: 143-149; Назинян 2014 [старик принес из леса дрова, в них оказался змей; потребовал сосватать ему царскую дочь; царь требует выстроить за ночь дворец, затем сад, ковер от дворца до дворца, невидимых музыкантов; каждый раз змей велит старику идти в лес, крикнуть в дыру «Большая хатун, малая хатун, Хабрмани хочет то-то и то-то»; после свадьбы змей по ночам становится человеком Х., велит жене не проговориться; инкогнито участвует в скачках; в ответ на насмешки сестер, жена проговаривается, Х. падает, велит истоптать за 7 лет железные лапти и стальной посох, тогда найдет его; исчезает; Х. оказался во власти колдуньи, она хочет выдать за него свою дочь; жена, пройдя земляную, стеклянную, медную крепости, доходит до золотой, ее лапти и посох сточились; она подбрасывает в кувшин служанки свой перстень, Х. находит его; колдунья просит гладить ей ноги и заснуть в ее ногах; Х. велит положить вместо себя колоду, ночью колдунья поддает ее ногой; колдунья велит принести пух для подушек, Х. советует попросить птиц сбросить пух; Х. с женой убегают, дочь колдуньи гонится, они превращаются в мельницу и мельника; огород с огородником; на третий раз колдунья бежит сама, Х. велит жене бросить гребень, возникают леса; Х. превращает жену в веточку, себя в змейку, обвившуюся вокруг ветки; колдунья нашла их, но сжалилась и отпустила; Х. с царевной справляют новую свадьбу в новом дворце]: 106-116; курды [у пастуха родился сын-змееныш; потребовал от отца высватать дочь падишаха; выполняет его условия (привести караван верблюдов, построить дворец, расстелить ковер); ночью сбрасывает змеиную кожу, превращается в красавца; теща подсматривает, бросает кожу в огонь, зять улетает птицей, жена найдет его, если услышит о сорока дервишах; какой-то юноша рассказывает, как побывал в раздвигающейся скале, где другой юноша наливал воду сорока дервишам; жена находит супруга, воссоединяется с ним]: Джалил 1989, № 16: 203-207.

Иран – Средняя Азия. Персы [=Розенфельд 1958: 103-111; дервиш дает гранат, чтобы его съела бездетная жена шаха и яблоко - жена визиря; визирь дает гранат своей жене, она рожает дочь Биби-Мехрнегар (Б.), жена шаха - сына в облике черной змеи по имени Мирза Масту-Хумар (М.); шах велит визирю отдать дочь за его сына; по ночам змей сбрасывает кожу, становится юношей; по просьбе свекра Б. сжигает кожу, узнав, что она сгорит в огне из шелухи чеснока и лука; М. говорит, что она не найдет его прежде, чем не износит по семь железных платьев, пар башмаков, посохов, изжует семь шкатулок жевательной смолы; по пути она встречает семь дивов, каждому бросает по шкатулке; подбрасывает перстень в кувшин, который служанка несет для М.; та льет воду на ладонь М., он узнает перстень; чтобы его тетка не съела Б., М. маскирует ее под служанку; открывает ее, взяв с дивов обещание не убивать Б.; тетка требует 1) подмести двор метлой, унизанной жемчужинами, чтобы ни одна не упала (М. исполняет); 2) полить двор из сита (то же); 3) отнести шкатулку "играй-танцуй" брату тетки, принести от него "хватай-сажай"; по пути она открывает шкатулку, не может поместить танцоров назад; сжигает волосок, М. приходит, помещает назад, велит делать все вопреки приказу тетки; соответственно Б. бросает солому коню, кости собаке, называет яму с грязью и кровью медом, закрытую дверь открывает, открытую закрывает, всех приветствует, оставляет одну шкатулку, хватает другую, бежит, двери и пр. отказываются ее задержать; М. женится на дочери тетки, ночью отрезает ей голову, Б. прощается со всеми предметами, забывает о камне (мера веса); Б. и М. бегут, камень будит тетку, та преследует; беглецы бросают 1) тростинку (заросли тростника), 2) иглу (лес иголок), 3) соль (солончак), 4) морскую пену (море); тетка спрашивает, как перешли; М. отвечает, что по камням; та ступает на хлопья пены, тонет]: Османов 1958: 15-24; персы [бездетный дровосек хочет убить змею, та обещает стать его сыном Сабзкаба («зеленый кафтан»); велит высватать дочь правителя Шакархаве («сладостное желание»); тот требует 70 мешков драгоценностей и пр., С. посылает, получает жену, по ночам снимает змеиную шкуру; предупреждает ее не сжигать; иначе, чтобы его вернуть, надо будет износить по 7 железных платьев, башмаков, посохов; сестра Ш. пришла, бросила шкурку в огонь; Ш. уходит на поиски; встречает женщин, девушек, все говорят, что их отец С. отправился к Ш. и пропал, они бы убили ее; одна девушка несет воду С., Ш. подбрасывает в кувшин перстень; С. встречает Ш., велит приложиться к груди его матери-дива; свекровь велит полить слезами пол (С. исполняет); отмыть черную суму добела (окунуть в воду, когда потечет белая вода); принести сито от ее сестры-дива, та должна разорвать Ш.; С.: там кости перед конем, солома перед собакой, надо переложить; положить ваты в каждый колокольчик на дверях; Ш. схватила сито и убежала; на свадьбе дивов на руки С. и Ш. поставили горячие свечи, но они свечи не бросили; ночью С. убил жениха и невесту, вместе с Ш. бежит; преследует брат С., С. стал метлой, Ш. – веревочкой; дядя (сад и садовник); отец (мельница и мельник); мать (кипарис и дракон); С. убил мать, все хорошо]: Османов 1987: 301-306 Персы [дровосек пошел за хворостом; змей велит отдать ему одну из его трех дочерей; согласна лишь младшая Мехрнегар; змей послал ее отцу караван верблюдов; ночью приполз змей, стал юношей; он заколдован пери, может быть человеком лишь ночью; сестрам завидно, подговорили М. узнать, как можно уничтожить змеиную шкуру; змей: на огне горящей чесночной и луковичной шелухи; сестры сожгли шкуру; муж превратился в двух голубей, М. не смогла их поймать; сказал, что М. найдет его, обувшись в железные сапоги и взяв железный посох; пусть дойдет до змеиной норы; М. дошла, подбросила в кувшин пришедней за водой служанки кольцо; Змеиный Царь его узнал и пришел к М.; его мать велит носить решетом воду; муж делает дно решета сплошным; мать змея посылает М. с запиской для своей сестры, пусть даст ей ножницы; Змей учит: по дороге грязную воду надо хвалить и называть чистой, кривой забор – ровным, сухое дерево – пышным; во дворе тетки Змея М. видит перед конем кость, перед собакой солому – поменяла их местами; когда хозяйка вышла, мышь велит М. брать ножницы и бежать, иначе они разрежут ее пополам; собака, лошаль, ручей, дерево и др. отказываются ее задержать; во время свадьбы, мать Змея велит М. держать горящие свечи; ее руки опалены, но змей ее исцелил; утром Змей велит бежать; он оставил двух голубей отвечать за себя и М.; муж велит М. кинуть иголки (стальной лес до неба), соль (соляная гора), бурдюк с водой (огненное море, оно залило преследователей; М. с мужем добрались до дома ее родителей]: Османов 1987: 43-48; Ромаскевич 1934a, № 32 (Шираз) []: 145-153; туркмены [женщина ищет мужа, который исчез после того, как сожгли его змеиную шкуру]: Сакали 1956: 60.

Балтоскандия. Шведы [у человека было семь шуб; летом он снял одну, а вернувшись домой, решил надеть снова, послал старшую дочь за оставленной на улице шубой; на шубе лежала змея, велела сесть на нее и поехать, левушка отказалась; то же со средней дочерью; младшая согласилась; они прибыли в город, им дали роскошную комнату, змея хотела лечь рядом с девушкой, но та велела ей лечь под кроватью; служанка принесла девушке платье как луна; в следующем городе то же – платье как звезды; в третьем городе девушка разрешила змее лечь рядом с ней, змея стала принцем; служанка принесла еще одно звездное платье; вошли король с королевой, узнали сына, который был заколдован; свадьба]: Stier 1971, № 34: 138-141; карелы [у стариков сын, вторая голова змеиная; рядом вдова, у ней три дочери; сын требует одну из них в жены; привели старшую, он ее ночью съел; то же со средней; младшая заказала кузнецу три железных прута и сто железных силков; перед тем, как лечь в постель, поставила силки под каждой дверью и каждым окном; стала бить прутьями змееголового; тот зовет бесов, они полезли в окна и двери, погибли в силках; когда все прутья сломались, змей превратился в собаку; жена отказалась лечь с собакой, муж стал красавцем; сказал, что будет собакой днем, человеком ночью; жена нарушила запрет, все рассказала родителям; муж-собака убежал; жена отправляется на поиски; ее мать велит ей заказать три пары башмаков, три посоха, три просвиры, все из железа; башмаки, посохи, просвиры (их надо держать во рту) надо износить; найдешь свою тетю (т.е. сестру вдовы), она скажет, что делать; тетя говорит, что муж теперь в мужьях у Сюоятар; у нее три амбара льна и шерсти, попросит прясть, если за две недели не справиться, съест; тетя дает дудочку: на ее звук придут девушки, исполнят работу; в награду просить у С. ночь с мужем; надо идти спать в баню, пять куриных яиц положить в каменку, убегать; яйца станут отвечать С.; девушки прядут по ночам, муж видит жену, они договариваются; яйца до позднего утра отвечают С.; когда та, наконец, бросилась в погоню, жена провела на земле черту, она превратилась меч, отрубила С. ноги]: Онегина 2010, № 24: 260-264; Лутси (1893 г.) [старики бездетны, нашли белую змейку, ночью она превращается в прекрасного юношу, а днем – снова змей; просит высватать ему принцессу; старик пошел к королю; король: получишь, если придешь не сытый и не голодный; не голый и не одетый; сын: похлебай овсяного киселя; обернись сетью; король: приезжай в запряженной конями карете; создай дворец, дорога до моего дворца стелена бархатом, по краям серебряные и золотые яблони с серебряными и золотыми яблоками; церковь из воска, в ней службу служат, свечи сами загораются; сын-змей все исполняет; вечером после свадьбы змей превратился в юношу; сестры принцессы бросили змеиную кожу в огонь; муж: теперь ищи меня, стоптав три пары железных башмаков; также три железные шапки, в кармане три железных боба; иди к моей сестре, она дальше научит; та в комнате, которая поворачивается на курьей ножке; превратила девушку в иглу, спрятала на груди; пришел старый черт, хозяйка сказала, что это он нанюхался, пока по миру летал; утром подарила золотую прялку, серебряное веретено; послала к второй сестре (все то же, подарила драгоценный платок); третья (все то же) подарила скатерть с вышивкой и дала клубок, за которым идти; тын вокруг яблоневого сада, лишь на один кол голова еще не насажена; чертова дочь купила прялку с веретеном за ночь с мужем, но подсыпала тому сонного зелья; то же вторая ночь (платок); на третью он незаметно вылил зелье; муж убил черта железным прутом, забрал драгоценные предметы, они с женой бегут к старшей сестры, у нее голова отрублена; он оживляет ее мертвой и живой водкой; то же со средней и с младшей сестрами; юды гонятся, муж бросил скатерть, она стала огненным озером, юды не смогли перейти; все добрались до дому, живут до сих пор]: Annom et al. 2018: 84-89; Лутси (зап. 1893; информантка знала сказку от бабушки, говорившей только на диалекте Лутси) [бездетные родители просят ребенка хоть размером со змею; родился земееныш; пришел в семью, где три дочери; сватает старшую, та не хочет; змей: если не пойдешь, то вообще никто не возьмет; на пиру змей заполз невесте на колени, она его сбросила и ногой придавила; в свадебную ночь он перерезал ей горло; то же со средней сестрой; младшая змея прикрыла передником; ночью он стал юношей, а днем снова змей; создал среди моря остров с городом, пришел с женою там жить; у них трое сыновей; жена хочет навестить родных; муж посадил ее с детьми в лодку, она сама приплывет; жена не должна рассказывать братьям о муже и детям пусть не дает; благополучно вернулись; но когда снова поехали навестить родных, младший мальчик все рассказал брату матери; он вызвал змея теми же словами, какими вызывала жена, тот приплыл, он отрубил ему голову; когда женщина пришла, никого нет; младший мальчик признался; мать превратилась в березу, старший сын – в камбий, средний – в бересту, а младший в бабочек, которые на коре трепещут]: Annom et al. 2018: 202-205.

Волга – Пермь. Мари [жена нищего татарина родила змею; сын-змей велит отцу высватать дочь богача; тот в первый раз бьет бедняка, затем рубит на части, сжигает; змей каждый раз воскрешает отца; дочь богача предлагает потребовать у жениха 41 саврасую кобылу, дворец, сад с птицами; змей забирается в яму, велит отцу все это оттуда вытащить; в брачную ночь змей превращается в красавца; сестры жены сжигают змеиную кожу, жених пропадает; один охотник видит на берегу озера домик, туда прилетает птичка пить молоко, поет о случившемся; жена приходит в домик, бросает в молоко свое кольцо, муж обретает человеческий облик, возвращается к жене]: Четкарев 1948: 58-63; башкиры : [царь выгнал стариков жить в лес; старуха родила змея; он быстро вырос, просит отца высватать царскую дочь; старика изрубили в куски, змей его оживил; визирь предлагает велеть жениху за ночь построить золотой мост; змей берет царевну, сбрасывает змеиную кожу, велит никому не говорить, что он человек; жена сожгла кожу, царевна отправилась на поиски, ее корабль утонул, она пришла к девице, та превратила ее в собаку; к другой – в корову, к третьей – снова в человека; дает письмо матери волшебниц, учит, что делать, но с условием, что станет второй женой; мать волшебниц дает масла и сыра, которые никогда не кончаются; царевна подобрала раненого перепела, стала биться с беркутом, перепел выкатил яйцо беркута, царевна разбила его, двери дворца тут же открылись, навстречу муж; вернулся домой, живет с двумя женами]: Бараг 1989, № 23: 128-132.

Туркестан. Казахи [старуха говорит, что забеременела, просит мужа принести ей драконьего мяса; тот находит желтого дракона, убитого черным, старуха ест драконятину, рожает сына-змея по имени Шахимардан; он просит высватать ему Нурсулу - дочь Бабахана; хан дважды велит порубить старика на части, Ш. его оживляет; тогда шах велит привести столько коней, чтобы заполнили город; Ш. дает отцу алмазный меч, велит отрубить голову черному змею, из его норы вышли кони; хан отдает дочь, тот сбрасывает кожу, превращается в красавца; велит жене спрятать кожу; другие подсмотрели, попытались отнять кожу, Ш. выхватил ее, улетел ласточкой, велел искать его до тех пор, пока не износятся железные шапка и посох; в пустыне Н. приходит к дочери падишаха Гулистана Маржан, похищенной Черным великаном; та узнает от мужа, что ласточка полетела в город Мертик, где пристанище бесов; Н. находит Ш.; тот в образе птицы приносит ее и М. к их родителям, возвращает зрение ослепшему хану, живет с женой]: Турсунов 1983: 217-224; каракалпаки [у бая три жены, от каждой жены по дочери; однажды собрался куда-то ехать, но какой-то змей обвился вокруг стремени; бай ударил змея камчой, но тот лишь обвился вокруг колена бая; затем вокруг шеи; бай последовательно предлагает змею каждую из трех жен, начиная со старшей, затем каждую из дочерей; змей отпустил бая после обещания отдать ему младшую дочь; вернется через месяц; младшая дочь послушалась отца; попросила тетушку сшить ей шубу из ежовой шкуры; надела и стала ждать змея; змей к девушке: Еж-еж-еж, ежик! Сбрось-ка ежовую шубку! Девушка: Змей-змей-змей, змеюшка! Сбрось-ка змеиную шубку! Змей сбросил змеиную кожу и оказался прекрасным джигитом; девушка сбросила ежовую шубу и оказалась красавицей; бай подарил молодым скот шести видов и праздничную белую юрту; муж велит спрятать его змеиную кожу: если кто-то ее найдет бросит в огонь, им придется расстаться; однажды одна из жен бая была в гостях, заметил под кроватью кожу и бросила в огонь; муж вернулся, превратился в птицу и улетел; девушка отправилась следом, пришла на какой-то двор; там женщина: если не уйдешь, мой муж и деверь съедят тебя; девушка обо всем рассказала, женщина спрятала ее в сундуке; пришли дэвы: пахнет человеком; женщина убедила их, что это не так; когда дэвы ушли, девушка пошла дальше; встретилась старуха; рассказала, что на вершине дерева есть птица, она днем спит, а по ночам плачет: "Ах, скот мой, шести видов! Ах, белая моя праздничная юрта! Ах, красивая моя жена!". Девушка проследила за деревом и схватила птицу за хвост. Супруги воссоединились, достигли своей цели и желаний]: Аимбетов 2014a: 22-23.

Амур – Сахалин. Нанайцы [старик со старухой угостили идола; старуха забеременела, но родила змею и ужа; старик: со змеей спала? иди выкинула; старуха оставила змей между ветвями дерева; однажды пошла вниз по Амуру; там богатый дом в несколько этажей; девочка, у которой волосы змеей спускаются; спрашивает брата, ввести ли матушку по грязной тропе через камышовую дверь или по серебряной через лучшую дверь; брат велит – по серебряной, через лучшую; когда пришел отец, велит по грязной, через камышовую; старуха их помирила, стали богато жить]: Бельды, Булгакова 2012, № 18: 194-199; удэгейцы [старуха посылает мужа ловить рыбу; тот не хочет, но идет; змей обвивает его, велит взять сыном; приползает к ним жить; велит найти ему жену; старик плывет вниз по течению; в доме четыре девушки, лишь четвертая, служанка, согласна; три года змей приносит дичь, но не живет с девушкой как с женой; она собирается вешаться, но сперва бьет палкой змея; кожа спадает, она прячет ее; вместо змея приходит красавец; три других девушки щекоткой заставляют жену Змея признаться, где кожа, сжигают кожу; муж горит, бросается в костер, оставив жене нож; если воткнуть в след зверя, зверь умирает; взяв сына, она уходит искать мужа; хочет зарезаться, дух мужа велит ей залезть по лозе на небо; старик (он хозяин неба) и старуха принимают ее; старик велит опознать мужа среди 20 одинаковых; старуха учит ударить сына, его отец заплачет; старик сажает супругов на коня, отправляет домой на землю]: Nikolaeva et al. 2003, № 12: 86-90.

Япония. Японцы [служанка князя стирала в реке белье; змей из реки велел ей передать князю письмо с требованием отдать ему в жены одну из дочерей; младшая Отохимэ согласилась; змей велел разрезать ему кожу, вышел юноша; сказал, что он сын дракона, принц Волопас, должен на 7 дней подняться к отцу на небо; если его не будет 21 день, то он уже никогда не вернется; оставил ларец, не велел открывать; если идти к колдуньи у дуба, попросить у нее ковшик, с его помощью можно подняться к нему на небо; сестры О. упрашивают ее открыть ящичек, из него выходит пар; муж не возвращается, О. находит ковшик, поднимается на небо, спрашивает дорогу у различных звезд; Волопас прячет жену от отца, тот находит ее, дает задания, муж помогает выполнить; 1) загнать в стойла тысячу волов; 2) перенести тысячу коку риса (муравьи переносят); 3) провести ночь в доме с сороконожками; дракон соглашается оставить О. женой Волопаса, но разрешает встречаться раз в месяц; О. слышит, что раз в год; дракон создает реку – Млечный Путь; О. (звезда Ткачиха) встречается с Волопасом в седьмой день седьмого месяца]: Боровков 1937 (пер. Н.И. Конрада): 149-161.