Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K80c4. Немые свидетели преступления, ATU 960, 960A.

.13.-.17.22.23.26.-.31.33.(.36.)

В пустынном месте один человек убивает другого. По прошествии времени он разоблачен благодаря фактам и обстоятельствам, которые не кажутся важными и непосредственно о преступлении не рассказывают (последние слова жертвы; находившиеся или появившиеся на месте убийства объекты или живые существа). (Все тексты, содержащие мотивы K80c3 и K80c4, содержат и более общий мотив K80c).

Билин, (сахо), арабы Марокко, Алжира, Туниса, Древняя Греция, испанцы, португальцы, каталонцы, итальянцы, англичане, немцы (север, Баден-Вюртемберг, Швейцария), голландцы, фризы, французы (почти повсеместно), Сокотра, арамеи, арабы Сирии, Ирака, Саудии, Йемена, шаны, карены, непальцы, Пакистан (урду), китайцы (Гуандун), венгры, болгары, чехи, поляки, русские (Тверская, Самарская), украинцы (Галиция, Киевская, Харьковская, Полтавская), крымские татары, адыги, карачаевцы, чеченцы, ногайцы, аварцы, грузины, турки, курды, персы, туркмены, узбеки, шведы, латыши, литовцы, эстонцы, финны, казахи, киргизы, уйгуры, (якуты).

Судан – Восточная Африка. Билин [человек с двумя собаками сторожил колодец; двое мужчин потребовали у него воды, он не дал, они убили его и его собак; долгое время спустя оба разбойника пришли в селение, где жила сестра убитого, но они этого не знали; они остановились у этой женщины, а когда пришел ее муж, спросили, почему он носит траур; тот рассказал, как был убит страж колодца; мужчины стали обмениваться друг с другом знаками и поскорее ушли; женщина заметила, как они подают знаки, позвала родных мужа; тех мужчин призвали к ответу и убили]: Reinisch 1883, № 45: 160-163; (ср. сахо [отец беден, но мудр; обещает сыну превратиться в орла; сын велит не делать глупостей; но отец смастерил крылья из тряпок, забрался на дерево, разбился насмерть; сын ушел странствовать, женился в другой стране; жена родила кошку; родственники жены убили ее мужа; кошка пришла к царю, пожаловалась, все рассказала; царь велел повесить отца и дядю жены убитого]: Reinisch 1889, № 17: 146-148).

Северная Африка. Арабы Марокко [человек пришел в палатку цирюльника и попросил его побрить; цирюльник: могу тебя сейчас зарезать и никто не узнает; человек: узнает главный султан (т.е. Бог) и расскажет младшему; цирюльник отрезал человеку голову, ночью зарыл тело и голову в разных местах; однажды пришел на место, где зарыл голову; там вырос виноград, плодонося в неурочное время; цирюльник решил преподнести его султану; когда стал доставать из мешка, там оказалась отрезанная голова; пришлось во всем признаться; султан велел обезглавить цирюльника]: Alarcón y Santón 1913, № 1: 87-91; арабы Алжира (возможно влияние берберов Shawía, с которыми много браков) [двое пошли охотиться; один собрался убить другого: ведь никто не узнает; другой: свидетелем будет Бог; на месте убийства вырос виноград с необычно большими ягодами; из них вылетели говорящие птицы и рассказали о преступлении]: Hilton-Simpson 1924, № 4: 85-86; арабы Туниса: Al-Aribi 2009, № 17 [Два друга пошли в горы. Завязался у них спор, что будет, если сильный убьет слабого. Ведь никто ничего не узнает. А слабый говорит: «Бог все видит». Сильный убил слабого, совесть начала его мучить, и потянуло его к могиле, там вырос прекрасный виноград в зимнее время. Он решил отнести его царю, а тот отдал царице. Царица хотела его попробовать, а из винограда потекла кровь. Позвали убийцу, стали его допрашивать, он признался. Так всегда и бывает] в Коровкина MS; Fermé 1893, № 7 [два другая остановились в пустынном месте; один попросил другого его побрить; тот приставил нож к горлу и спросил, что будет, если он его зарежет; друг ответил, что большой султан сообщит малому и тот осуществит правосудие; первый отреза второму голову, позже спрятала ее, вернулся домой и продолжал жить обычной жизнью; однажды решил посетить место убийства и обнаружил там лозу с превосходным виноградом; решил преподнести виноград султану, но когда тот открыл мешок, там оказалась отрезанная голова; убийца признался и был казнен]: 279-281.

Южная Европа. Португальцы [умирая, жертва просит убийцу быть крестным отцом его ребенка и дать тому имя Не Скрыть от Бога; либо он говорит, что об убийстве расскажет репейник; или пролетающие куропатки; услышав имя, король удивлен и раскрывает преступление; либо, увидев репейник или куропаток, убийца смеется, вызывает подозрение окружающих и в итоге признается в преступлении]: Cardigos 2006, № 960: 251; испанцы: Boggs 1980, № 960 [1) умирая от руки убийцы, человек указывает на репейник и предрекает, что тот укажет на виновного; репей пристал к одежде убийцы; это заметила жена, стала расспрашивать, почему муж мрачен; тот рассказал про убийство; нередко возвращается пьяным и бьет жену; та в конце концов донесла на него и убийцу повесили; 2) см. Llano в Pedrosa 2003]: 115-116; Llano 1975, no. 121 в Pedrosa 2003 (Астурия) [бедный брат собирал хворост и продавал; однажды в лесу нашел глубокую яму, на дне слитки золота; вытащив несколько, купил для семьи еды и одежды; рассказал об этом богатому брату; они пошли вместе, богатый спутил бедного в яму, тот подавал ему слитки; забрав золото, богатый ушел, оставив бедного умирать на дне ямы; бедный просит передать своей беременной жене: пусть назовет сына От-Бога-не-Скроешь (A Dios nada se esconde); однажды, когда мальчику было 7 лет, мать стала громко звать его по имени; это услышали два миссионера, стали расспрашивать женщину; велели богатому привести их туда, где он последний раз виделся с братом; тому пришлось признаться, его сожгли на костре; когда он горел, женщина повторяла: от Бога не скроешь!]: 369-371; каталонцы [журавли являются единственными свидетелями убийства; они летят над убийцами, тем выдавая их властям]: Oriol, Pujol 2008, № 960A: 195; итальянцы (зап. 19 в.) [бедняк встретил на пустынной дороге убийцу; напрасно молил оставить его в живых – у него нет денег; умирая, призвал в свидетели пролетавшего голубя; убийца нанялся поваром; хозяин принес ему голубя приготовить; дочери хозяина заметили, что повар усмехнулся, спросили, в чем дело; тот в ответ спросил, может ли голубь быть свидетелем; рассказал о происшедшем; те попросили повторить рассказ, позвав отца; отец вызвал полицию; убийцу схватили и казнили]: Hansen 2002: 89; Древняя Италия [есть латинские источники, см. Древняя Греция]: Hansen 2002: 90-91.

Западная Европа. Французы (Нормандия; другие версии из Дофинэ, Лотарингии, Прованса, Бигорра, Ландов; разоблачитали повсеместно вороны) [Ponsias торговал маслом, яйцам и т.п.; на старости лет возвращался домой; напали двое разбойников; умирая от ножевых ран, П. увидел ворон и сказал, что небесные птицы – свидетели преступления; через год люди собрались на ауто-да-фе, должны были сжечь отца с дочерью, которые совершили инцест; увидев ворон, находившиеся в толпе двое разбойников заметили: вот они, свидетели в пользу П.; стоявшие рядом услышали, разбойников схватили, они запутались в показаниях и признались; их приговорили к колесованию; вороны каркали во время казни; место убийства с тех пор зовется полем П.]: Tenèze 2000, № 960A: 191-193; немцы (север, Швейцария и др.): Uther 2004(1), № 960A: 601; немцы (Баден-Вюртемберг) [портной ограбил и убил еврея; умирая, тот сказал: солнце выдаст тебя; портной женился, стал уважаемым человеком; однажды воскресным утром, заметив солнечные лучи, рассмеялся; жена потребовала объяснений, ему пришлось все рассказать; жена не захотела жить с убийцей, обо всем рассказала, мужа осудили; когда ему собрались рубить голову, он заметил, что солнце-таки его выдало]: Hubrich-Messow 1988, № 72: 116-117; голландцы, фризы: Uther 2004(1), № 960: 601; англичане (зап. 1903 от 80-летнего пастуха) [двое братьев решили убить пастуха; тот сказал, что вороны станут свидетелями; однажды вороны прилетели и стали каркать; один брат спросил другого, помнит ли он ту историю; сосед услышал, донес, братьев повесили]: Hansen 2002: 90.

Передняя Азия. Сокотра [во время голода двое мужчин решили забрать у женщины плоды и коренья, а ее убить; она упросила разрешить ей помолиться и не убивать ее до восхода луны; обратилась к луне, поручив ей "ее (луны; ж.р., также и грамматически, что нетипично для семитских языков, комм. Л. Когана) внука Тануфа, чью мать Зибринно убили за коренья и плоды"; сын З. стал искать мать, те двое убийц пришли в его дом; увидев луну, рассказали эту историю; услышав имя матери, хозяин дома зарубил убийц саблей]: Наумкин 2012: 422-423 (пересказ в Наумкин, Коган 2013, № 4: 181); арамеи (Малюля) [человек жил и кормил семью заготовкой дров в лесу; пять дней валит большое дерево; под корнями два горшка с золотыми монетами; он позвал богатого соседа; когда они достали золото, сосед сказал, что убьет бедняка; о его детях обещал позаботиться; тот попросил передать беременной жене: пусть назовет ребенка Сыном Обиженного; сосед сказал детям бедняка, что их отец внезапно заболел и умер далеко в лесу; через год богач пришел на место убийства и нашел там лозу с виноградной грозью, хотя дело было зимой; виноградины величиной с глаз; богач принес виноград султану, но когда тот развернул платок, там оказалась человеческая голова; пришлось все рассказать; убийце отрубили голову, а его имущество отдали семье убитого]: Bergsträsser 1915, № 4: 10-13; арабы Сирии, Ирака, Саудии, Йемена: El-Shamy 2004, № 960: 667-668.

Бирма – Индокитай. Шаны [двое друзей ушли на два-три года заработать денег; один решил другого убить в лесу, взять все деньги себе; умирая, тот просит облако быть свидетелем преступления; однажды, увидев облака, убийца рассмеялся; жена стала требовать, почему он смеется, муж, нехотя рассказал; жена рассказала сестре, история дошла до вождя; убийцу казнили]: Milne 1910: 273-275 (=Корнев 1963: 126-127); карены [двое друзей Пхалун и Пхакайн заработали деньги торговлей, возвращались домой; они заночевали в лесу, Пхакайн решил забрать деньги своего спутника и убить его; Пхалун воззвал к облакам, взяв их в свидетели преступления; дома Пхакайн сказал, что Пхалуна ограбили разбойники, а затем он заболел и умер; однажды стоял с женой, смотря на облака и луну, улыбнулся; жена решила, что муж вспоминает о какой-нибудь любовнице; он все рассказал жене, та поклялась молчать; когда же Пхакайн завел любовнице и побил жену, та все рассказала вдове Пхалуна; Пхакайна казнили]: Касевич, Осипов 1976, № 186: 500-504.

Южная Азия. Непальцы [человек решил разбогатеть; в ненастье пришел к богачу с ножом; тот попросил исполнить последнее желанье; пусть убийца согласится, что пузыри на лужах станут свидетелями убитого; убийца согласен; разбогател; через много лет видит пузыри на лужах, смеется, жена просит объяснить, в чем дело, тоже смеется; жена проболталась, убийцу схватили]: Sakya, Griffith 1980: 181-183; Пакистан (урду; вероятно, панджабцы) [уважаемый факир Danadil решил стать дервишем, отправился странствовать; в безлюдном месте на него напали грабители; он увидел стаю журавлей, предложил им быть свидетелями; через долгое время после того народ собрался на праздник; туда же пришли убийцы; к ним прилетела стая журавлей; один сказал другому, что это те самые, которых видел Д., когда они его убивали; люди услышали это, убийц пытали, заставили заплатить штраф: Hertel 1921, № 85: 340-341.

Китай – Корея. Китайцы: Fielde 1893 (Гуандун) [у изготовителя тофу молодая жена и старая мать; один человек влюбился в молодую женщину, вошел в доверие под видом покупателя; предложил мужу женщины отправиться в торговую поездку; столкнул его с корабля в воду; тот пытался забраться назад, но убийца его отталкивал и тот в конце концов утонул; убийца сказал, что его друг сам упал в воду, он пытался его спасти; позже уговорил вдову выйти за него; они хорошо жили, у них ребенок; однажды жена увидела в пруду с рыбками жабу; та пыталась выбраться на берег, а женщина все сталкивала ее палочкой в воду; муж рассмеялся, вспомнив, как он отпихивал от корабля первого мужа женщины; жена потребовала рассказать, почему он смеется; сделала жизнь мужа настолько невыносимой, что тот решил сказать правду; жена сделала вид, что прощает, а ночью вонзила ему нож в сердце; на суде все объяснила и покончила с собой]: 115-123; (ср. Frick 1954, № 8 (Цинхай) [белая выдра сообщает мандарину, что сможет раскрыть преступление; с ее помощью из реки достают труп с жерновом на шее; находят парный жернов, владелец – преступник]: 519).

Балканы. Древняя Греция [Ibykos жил в 6 в. до н.э. в Rhegium, Великая Греция; древнейшее свидетельство у Антипатра Сидонского, 2 в. до н.э., затем Плутарх; Зиновий; византийский источник 10 в.); поэт Ивик был смертельно ранен убийцами, подосланными к нему властителями, недовольными его популярностью в народе; это произошло в безлюдном месте по дороге на Истмийские игры; умирая, Ивик увидел в небе стаю журавлей, воззвал к ней с просьбой изобличить убийц; собравшиеся на игры были возмущены убийством, но не видели способа его раскрыть; была разыграна трагедия «Эвмениды» с хором эриний, поющим о неотвратимости возмездия преступникам; зрители замерли, в это время вдали раздался журавлиный клик; тут один из убийц вскрикнул, обращаясь к другому: «То Ивиковы журавли!»; так он себя изобличил, преступников казнили]: Hansen 2002: 90-91; болгары [умирая, жертва убийства призывает в свидетели уток (ястребов, луну и пр.); позже убийца (или его брат), видя уток (ястребов, луну и пр.), усмехается; царь, облаченный в простую одежду, замечает это, узнает, в чем дело; убийцу казнят]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 960A: 362; венгры [человек убит своим спутником; перед смертью убитый призывает в свидетели смерчь (свет солнца, свет луны); через много лет, видя «свидетеля», убийца вслух вспоминает последние слова своей жертвы; другие слышат, наказывают убийцу]: Benedek 1984, № 960: 415.

Средняя Европа. Украинцы (Галиция, Киевская, Харьковская) [Тайное убийство (Ивиковы журавли): умирающий обращается к ковылю-траве с просьбой раскрыть убийство; через много лет убийца смеется при виде травы, рассказывает свою тайну жене, она доносит на него]: СУС 1979, № 960A: 247; украинцы (с. Нагуевичи Дрогобичского у., Галиция; родное село И. Франко, записано им лично) [У мужчины любовница, они идут в лес, раскладывают огонь, сидят, разговаривают. Ему что-то приходит в голову, он начинает её убивать. Падая, она кричит: «Господи, дай, чтобы хоть эта лесная коряга свидетельствовала о моей смерти». Закопав тело, мужчина уходит в дальнее село, нанимается там на службу, а потом там и женится. Живёт с женой пару лет, всё у них хорошо. Как-то раз идут оба тем самым лесом, через то же место. Он видит ту лесную корягу, начинает смеяться. Жена спрашивает, почему он смеётся, он отговаривается, она настаивает, он сознаётся, что здесь под этой корягой убил одну такую, что была с ним, а она крикнула, чтобы эта коряга свидетельствовала о её смерти. Жена размышляет, что то, что он сделал с той, может сделать и с ней. Как только они приходят в село, она доносит на него. Его вешают. Так лесная коряга его выдала]: Франко 1895: 223-224; украинцы (Уманский у. Киевской губ.) [двое парней возвращались из Бессарабии с заработков; один решает другого зарезать; тот просит разрешить попрощаться с перекати-поле: будет свидетель; зарезав товарища, убийца пришел домой, женился, поехал с женой к тестю в гости; увидев перекати-поле, засмеялся; жена стала допутываться, муж рассказал, почему; в гостях стал бить жену; жена: того парня зарезал, а теперь и меня убить хочешь; мужа схватили и отправили в Сибирь]: Рудченко 1869, № 79: 207-208; украинцы (сообщил К. Рахно, записала в 1977 г. студентка Каменец-Подольского пединститута Л.М. Підгірна в с. Шустивци Каменец-Подольского р-на Хмельницкой обл. от пенсионерки Л.М. Кавецкой, 58 л.) [двое товарищей возвращались с заработков, заночевали в поле; один решил убить другого и забрать его деньги; умирая, тот велел перекати-полю быть свидетелем преступления; убийца разбогател, поехал с женою в гости в другое село; увидев перекати-поле, муж рассмеялся, жена стала требовать объяснения, муж все рассказал; жена проболталась, мужа арестовали; так перекати-поле стало свидетелем]; (ср. украинцы (Полтавщина, зап. 2009 г.) [у мужа с женой корова; весной сено кончилось; хозяин немного украл у пана; жена всегда трепала языком, но на этот раз молчала; вскоре появилась молодая трава, корову вывели пастись, а по степи катились перекати-поле; хозяин корове: пасись, украденного сена уже нет; пан заметил пропажу, пошел за перекати-полем и оно привело его к дому вора; хозяйка насилу упросила не забирать корову; решила впредь меньше трепаться, но не понимала, откуда пан узнал про сено]: Зiнчук 2010а: 222-223); русские [мужик убил торговца в степи под ракитой; перед смертью тот говорит: Ковыль-трава, засвидетельствуй хоть ты за меня; прошло много лет; мужик шел с женой по степи, поравнялся с ракитой, засмеялся; жена стала допытываться, почему; мужик рассказал; жена стала гулять, мужик – ее бить; она пошла и показала на него в суде]: Садовников 1884, № 119: 380; (ср. русские {Тверская область находится вне ареале распространения перекати-поля; несомненно позднее заимствование; самарский вариант тоже, скорее всего, заимствован от степняков} (Тверская, зап. 1991) [на заработках один парень упорно трудился, друг все пропил; на обратном пути убил товарища и забрал деньги; умирая, тот просит перекати-поле быть свидетелем; парень женился; однажды смеется, видя перекати-поле; жена требует объяснений; пришлось рассказать, жена подняла крик, человека арестовали и увезли]: архив Центра тверского краеведения и этнографии, прислано В.Е. Добровольской); поляки [преступник убивает путника; умирая, тот говорит, что солнце (луна, дерево) будет свидетелем преступления; так и случилось: преступник случайно выдал себя]: Krzyżanowski 1962, № 960: 295; чехи: Uther 2004(1), № 960A: 601.

Кавказ – Малая Азия. Крымские татары [на охоте бей рассердился на слугу, убил его, зарыл под скалою; 10 лет спустя ехал мимо этой скалы вместе с ханом; тот увидел замечательный виноград, попросил бея сорвать ему кисточку; из первой же ягоды полилась кровь; останки убитого откопали, бей сознался]: Кондораки 1875: 131-132; адыги [злодей из ревности заводит друга в лесную глушь и убивает, чтобы завладеть его женой; умирающий говорит: Либо ворона выдаст, либо перекати-поле; скрыв преступление, злодей женится на жене убитого; однажды, когда перекати-поле занесло в их дом ветром, убийца успехается; жена хитростью добивается признания, мстит за смерть мужа]: Тхамокова 2014, № 960A: 191; карачаевцы [воры забрались в дом учителя; он приготовил им еду и рассказал сказку; дровосек встретил пастуха, посоветовал тому овладеть ремеслом; пастух ответил, что ему достаточно большого стада; овцы погибли, пастух обнищал; дровосек повел его в лес, на вырученные за дрова деньги пастух купил еду детям; в следующий раз пастух с дровосеком нашли в пещере золото; дровосек две трети отдал пастуху, но тот решил завладеть всем и убить дровосека; перед смертью дровосек просит передать своей жене, чтобы сына она назвала Болушлук ("помощь"); пастух, ставший теперь баем, выполнил просьбу; однажды ехал хан с войском, мать громко позвала: Болушлук! (учитель произнес это громко, прибежали люди, связали воров; но те попросили продолжить рассказ); хан спросил женщину, почему та зовет на помощь; женщина рассказала всю историю; хан вызвал бая, тот во всем признался; хан его казнил, передал его имущество женщине]: Румянцева 1981: 5-10; чеченцы [два друга решили, что девушку получит тот, чей конь остановится ближе к краю пропасти; один из них получил жену, родился сын; когда друзья возвращались из набега, холостой убил женатого; умирая тот сказал: пусть листья серебристого тополя (вар.: перекати-поле) расскажут об убийстве; сын убитого вырос, ехал вместе с убийцей, не зная, кто этого; увидев шевелящиеся листья тополя, тот рассмеялся; спутник попросил рассказать, в чем дело, тот рассказал, юноша его убил; с тех пор листья серебристого тополя колышатся на ветру]: Мальсагов 1983, № 61: 212; ногайцы (аул Арукыз, ныне станица Невинномысская) [друзья Ибрай и Нурай посватались к одной девушке Арукыз; она выбрала Н.; на охоте И. выстрелил в спину Н.; умирая, тот сказал, что перекати-поле расскажет о преступлении; дома И. рассказал, что Н. загрызли волки; женился на А. как бы в память о Н.; однажды И. с женой пошли на сенокос; отмахиваясь от назойливого перекати поля, И. вслух произнес, Не скажет, Н.! А. заставила И. признаться в убийстве, зарезала его кинжалом, а сама утопилась]: Капаев 2012: 203-205; аварцы [варианты с перекати-полем]: Халилова 1992 и другие публикации (сообщено К. Рахно); грузины: Богоявленский 1894б, № 2 (Гори) [крестьянин нашел кувшин червонцев, сообщил царю; тот послал визиря расследовать дело; визирь убил крестьянина; перед смертью он просит повидать его беременную жену; пусть назовет сыновей-близнецов о, Боже и о, Царь; визирь выполнил просьбу; разбогател; близнецы подросли; однажды царь услышал, как они друг друга зовут; они сказали ему, что их отец – бедный крестьянин, который нашел золото и был убит визирем; царь казнил визиря, вознаградил семью крестьянина]: 106-107; Курдованидзе 1988(2), № 123 [два крестьянина пошли на заработки; в лесу один решил задушить другого, чтобы завладеть его деньгами; тот просил его не убивать – иначе перекати-поле весть разнесет; вернувшись домой, убийца однажды рассмеялся, увидев перекати-поле; жена настояла на том, чтобы он рассказал ей, почему рассмеялся; тот рассказал; жена рассказала соседке; убийцу повесили]: 241-242; армяне [пастух нашел клад, рассказал деревенскому старосте; тот послал другого работника убить пастуха, а клад забрать; перед смертью пастух попросил работника все же отдать 3 драгоценных камня его беременной жене; если родится мальчик, пусть назовет Дад-Бедад, а если девочка, то пусть как захочет; староста и работник поделили сокровища; ДБ вырос, спрашивает мать, чем занимался отец; мать: был кузнецом; ДБ просит отвести его учеником к кузнецу; пробыв день вернулся: страшно и неприятно; то же с портным, с плотником; мать призналась, что отец был пастухом; ДБ стал пасти у старосты телят, за лето заработал довольно много; спрашивает мать, где деньги, заработанные отцом за 30 лет; мать: он был шальным, все тратил; но дала один из трех камней, которые ей отдал убийца мужа; ювелир дал за него мешок золота; они переселились поближе к царю; на деньги, полученные за второй камень, построили дворец как у царя; на третий ДБ купил царское платье и корону; днем мальчик пасет телят, вечером дома садится на трон; к нему ходят советники, он разрешает сложные дела; однажды царь и визирь тоже зашли под видом дервишей; советник рассказывает о деле, которое царь разрешить не смог; один купец оставил деньги жене на 8 лет, а отсутствовал 12; по дороге домой встретил другого; дал ему 3 драгоценных камня передать жене, а сам снова уехал на 12 лет; второй купец присвоил камни; первый вернулся; жена: я ничего не получала; второй: она все потратила; привел ложных свидетелей; ДБ велит привести купцов и свидетелей; ДБ расспрашивает свидетелей порознь, каждый отвечает по-разному о размере камней (ДБ дал каждому глиняные катыши разного размера и каждый ответил, что камень был именно такого размера) и о времени года, когда все случилось (весна, осень, зима); свидетели признаются, что лгали; на следующий день мальчик ушел пасти телят; царь велит доставить его к нему; ДБ просит дать ему царскую власть на два часа; ДБ снова вызвал свидетелей, купцов и свою мать; работник-убийца во всем признался; царь разрешил, чтобы ДБ отрубил старосте голову; {в тексте не объяснено, что значит Дад Бедад; видимо, имя значимо}]: Арутюнян 1986: 146-157; турки [один из вариантов записан от черкеса; крестьянин убивает товарища; перед смертью тот говорит, что убийцу выдадут колючки {die Dornen; наверняка речь о перекати-поле}; убийца женится на вдове убитого; смеется, когда видит, как ветер несет перекати-поле; жена просит объяснений, муж ей рассказывает об убийстве, она на него доносит, его наказывают]: Eberhard, Boratav 1953, № 141: 156; курды [лентяй и труженик ходили в город на заработки; на обратном пути лентяй решил убить товарища и забрать его деньги; перед смертью труженик просит принесенный ветром стебелек ковыля быть свидетелем; однажды лентяй увидел несомый ветром стебелек ковыля и рассмеялся; жена стала настаивать, чтобы он рассказал, почему смеется; сообщила людям; падишах велел тому вернуть деньги вдове убитого и казнил убийцу]: Джалил и др. 1989, № 71: 332-333.

Иран – Средняя Азия. Персы (Фарс) [жертва убийства призывает куропатку быть свидетелем преступления; позже убийца при виде куропатки смеется; царь догадывается, что здесь что-то не так, убийца разоблачен]: Marzolph 1984, № 960A: 179; туркмены [крестьянин собирал и продавал колючки; однажды нашел 7 кувшинов золота; подъехали два всадника; поняв, что они собрались его убить, попросил сказать его беременной жене, что если родится сын, пусть назовет его Дад, а если двойня, то одного — Дад, другого — Бидад (Дад — «правосудие, справедливость»; Бидад – «несправедливость»; сочетание «дад-бидад» – призыв к справедливости, крик о помощи); всадники убили мужа и передали жене его завещание; женщина родила сына Бидад и дочь Дад; им стало лет пять; падишах ехал с войском, мать стала звать детей домой; услышав слова "Дад и Бидад!", решил, что кого-то обидели; палишах расспросил женщину; она ответила, что одним всадником был сын визиря, а другим – сын векиля; те во всем признались и вернули вдове семь кувшинов золота]: Короглы 1991: 294-296; узбеки [=Коновалов, Степанов 1986: 92-109; три собранные стариком и двумя его соседями вязанки хвороста унес ветер; старик находит их в яме, там же три горшка с золотом; старик делит золото, но соседи убивают его, забрав его долю; перед смертью он просит передать жене, чтобы сына назвали Дод ("помогите"); однажды мать пошла искать сына, стала его звать; падишах стал выяснять, откуда такое странное имя; догадался, что соседи убили отца Дода; просит снять маску, которую мальчик носил, поражен его красотой, делает Дода приемным сыном, сажает на трон; во сне является пери, Дод уезжает ее искать; старик велит выбрать среднюю тыкву, велит не открывать по дороге; Дод хочет ее выбросить, пери кричит от боли, Дод открывает тыкву, там пери; говорит, что надо было слушаться старика; пусть Дод везет ее в крытой арбе; оставляет на окраине города; старуха просит пери набрать воды, сталкивает в воду, надевает ее одежду; отвечает Доду, что примет прежний облик, когда их ребенку будет 7 лет; из родника вышла лошадь, мнимая пери велит ее убить; лишь один мясник нехотя согласен ее зарезать; из трех капель крови вырастают три тополя; мнимая пери велит их спилить, сделать колыбель для ее младенца; колыбель сжалась, убив его; каландар хочет подобрать щепки, они улетают; появляется дворец, в нем пери, велит каландару позвать Дода, падишаха и для всех жителей устроить пир; Дод разрубил колдунью на куски, воссоединился с женой]: Афзалов и др. 1972(1): 261-276.

Балтоскандия. Шведы [два батрака убили человека; умирая, он говорит, что две пролетающие над ним вороны будут свидетелями преступления; однажды убийцы снова видят ворон и один из них делает вслях замечания, намекающие на случившееся; окружающие слышат, требуют объяснений, убийцы признались]: Klintberg 2010, № Y62: 444; латыши [Разбойник из-за денег убивает одинокого путника. Умирая, тот призывает в свидетели лучи солнца, траву и т.п. Однажды кто-то случайно упоминает этих «свидетелей», и разбойник невольно признается в преступлении. (Также: разбойник случайно повторяет слова, которые слышал во время совершения преступления)]: Арийс, Медне 1977, № 960: 336; литовцы, эстонцы, финны: Uther 2004(1), № 960: 601.

Туркестан. Казахи: Канбак-Шал 1985 [сын бая и сын хана друзья, они поехали на охоту, сын бая сильнее, решил убить сына хана; сын хана обращается к проносящемуся мимо перекати-полю, пусть тот будет свидетелем убийства; сын бая отрубает сыну хана голову; забрав добро убитого, хорошо зажил, женился, младшая сестра жены пригласила молодоженов на свадьбу; сын бая видит перекати поле, улыбается, обращается к нему: «Все еще катишься»; жена обижается – муж что-то скрывает; сын бая вынужден ей все рассказать; праздник кончался, жена снова поссорилась с мужем, рассказала обо всем своим родственникам: если муж убил друга, может и ее убить; ее братья казнили байского сына]: 116-117; Малюга 1970 [у отца двое сыновей от первой жены и младший Аспан от второй; после смерти отца братья дали ему лишь юрту и несколько овец; велят поехать с ними в столицу продавать быков; хан призвал братьев, задал загадки, А. остроумно ответил, хан подарил ему золото; на обратном пути братья решили А. убить; он просит велеть жене назвать сына Караулом; однажды хан слышит диковинное имя, разговаривает с женой А., все понимает; братьев казнят на месте преступления; хан приблизить мальчика, но соглашается на его просьбу оставить его с матерью]: 68-73; киргизы [старик кормился тем, что собирал дрова; встретив сына правителя, посоветовал ему научиться какому-нибудь ремеслу; в ответ тот велел джигитам избить старика; отец юноши умер, сам он прокутил все имущество, тоже пошел собирать дрова; старик его приютил; юноша зашел в пещеру, там два кувшина с золотом; он рассказал о них старику, а затем решил, что лучше все оставить себе; ударил его топором по шее; умирая, старик попросил передать беременной жене, что если родится сын, пусть назовет его Даат («жалоба, челобитная»), а если дочь, то пусть назовет как хочет; парень исполнил просьбу, сказал, что старика съели волки, сам снова зажил богато; мальчику исполнилось лет пять; в это время в Иране жил мудрый правитель Арун Нур Рашид; он поручил визирю ходить среди народа и выявлять преступников; однажды сам поехал с охраной по городу; мать Д. испугалась, как бы мальчика конные не затоптали, стала его звать; услышав «Ай, Даат!» А. обвинил визиря в том, что он не искоренил несправедливость, раз кто-то кричит о жалобе и претензиях; А. послал визиря, старуха сказала, что Даат – имя ее сына; А. вызвал старуху к себе и попросил рассказать, почему та дала ребенку подобное имя; старуха рассказала про принесенную парнем окровавленную рубашку, про последнюю волю погибшего и про то, что тот парень разбогател и открыл лавку; А. вызвал парня, обвинил в убийстве, велел показать кости; парень тогда зарыл труп; когда могилу вскрыли, стало ясно, что старика не волки съели; парня повесили, его деньги и имущество передали старухе]: Сабыр уулу 2009: 119-121; уйгуры [старик живет тем, что собирает хворост; жена посоветовала ему взять молодую жену второй женой; после этого старик продал хвороста не на два, а на три хушара; затем на пять – значит родятся дети; он нашел кувшин с золотом; клад не принесет счастья, если им не поделиться; старик предложил половину золота караванщику Мулле-эмиру; тот решил его убить и взять все; перед смертью старик просит отнести две монеты младшей жене и если родится сын, тот назвать его Дад (возглас страдания), а если дочь, то Бидад (возглас довольства); М. выполнил поручение и сказал, что старик уехал в сторону Мысыр-Шахара (т.е. Египта); дети подросли; М. живет на широкую ногу; ехал хан со свитой; мать стала звать детей, чтобы их не растоптали; хан услышал, послал визирей узнать, в чем дело; велел привести женщину; выслушав ее, стал расспрашивать М., где тот был 7 лет назад; велел привести того старика; казнил М., а его имущество отдал семье убитого]: Кабиров 1963: 217-224.

(Ср. Восточная Сибирь. {Русское влияние и не вполне отвечает определению мотива} [Старуха, увидев, как кто-то крадет у нее корову, словно во сне, пробормотала странные слова; эти ее слова стали повторять соседские дети, она узнала в их отце вора и разо­блачила его]: Эргис 1967б, № 317: 248).