Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K88A. Ослепленная женщина, ATU 404. .13.-.17.27.-.30.32.

Мачеха (тетка) ослепляет героиню (часто кормит ее соленой пищей и заставляет отдать глаза в обмен на воду). Ослепленная возвращает свои глаза.

Арабы Судана, кабилы, арабы Туниса, Египта, Марокко, португальцы, галисийцы, испанцы, каталонцы, итальянцы, французы, палестинцы, арабы Ирака, джиббали, молдаване, румыны, болгары, хорваты, венгры, албанцы, греки, украинцы (Полтавская), калмыки, абхазы, карачаевцы, балкарцы, лаки, мегрелы, грузины, азербайджанцы, турки, курды, персы, таджики, горные таджики, узбеки, башкиры.

{В Uther 2004 ссылка на шведский вариант Liungman 1961, № 533; там сходный, но другой сюжет – наш мотив K32D}

Судан – Восточная Африка. Арабы Судана [жена бедняка заходила к сестре взять поесть, но однажды та закрыла перед ней дверь; они ушли жить в другое место; женщина проводила время с женами и прислужницами султана; прилетели три ястреба, женщины догадались, что это духи; жена султана попросила даровать ей мудрого и властного сына, жена министра – сына красивого, как луна, жена бедняка – дочь, которая, если плачет, идет дождь, если смеется, сыплются сапфиры, если ступает – растет трава; другой султан услышал это, посватался; когда девочка достигла брачного возраста, ее послали к султану в сопровождении тетки, у которой тоже дочь (это она закрыла дверь перед сестрой, но затем пришла к ней и осталась, узнав, что та в почете); в пути дала племяннице пить в обмен на глаза; оставила в пустыне слепую; ее подобрал дровосек; у него уже 7 дочерей; когда подобранная плачет, идет дождь, когда смеется – падают драгоценности; она просит подобравшего купить ей материал; сделала куклу, велела выменять во дворце на глаза (там женой султана вместо нее дочь тетки); она сделала другую куклу, спряталась в ней, приемный отец принес ее во дворец, султан взял себе; три ночи она выходит и прибирает в его комнате; он специально порезал палец, чтобы не заснуть; находит девушку; все разъяснилось; тетку с ее дочерью разорвали тремя верблюдами]: Al-Shahi, Moore 1920, № 14: 95-98.

Северная Африка. Кабилы [Aïcha и ее брат Bejliman – сироты, мачеха особенно ненавидит А.; когда А. идет, за ней след из зерен пщеницы, когда смеется – на небе солнце, плачет – дождь, причесывается, сыплется золото и серебро; Б. рассказал об этом королю, тот попросил руку А.; вместе с мачехой А. идет через пустыню в страну жениха, стражает от жажды, мачеха дает ей пить в обмен на глаза; подменила своей безобразной дочерью, оставляет А. под деревом; обманутый король велел привязать брата А. в конюшне; горлинки принесли листья, вернувшие А. зрение; предложили тоже стать горлинкой, она стала; горлинка поет крестьянину, затем королю о страданиях брата; молодая королева велит поймать горлинку, затем – перерезать ей горло; на этом месте выросла финиковая пальма; когда королева хочет сорвать финики, ветви поднимаются; она велит срубить пальму, одну щепку взяла старушка; наутро вместо дров девушка; просит гребень, сыплется золото; она просит пристанища в королевском дворце; плачет – начинается буря; с ее волос сыплется золото; король узнает А., освобождает ее брата, на его место привязывают мачехину дочь]: Arezki 2010: 43-50; Тунис [у купца трое дочерей, отец не желает отдавать их замуж; подслушав их разговоры, выдал их замуж по их желанию: старшую – за лысого богача, среднюю – за честного богача, младшую по имени Марджана ("коралл"; далее ее имя Люлю) за бедного банщика; она родила дочь, которой предсказали, что когда она будет смеяться, из ее рта будут сыпаться драгоценные камни, а когда плакать – изумруды; так ее отец разбогател; она выросла, к ней посватался сын султана; с ней вместе к принцу в карете поехала его тетя, она возненавидела Люлю; когда та захотела есть, то тетя дала ей соленую рыбу в обмен на ее глаз, а когда Люлю попросила воды, то тетя выколола ей второй глаз и выбросила из кареты, нарядила в ее одежды свою дочь, посадила ее на место Люлю; в лесу мимо Люлю пролетала птичка, сказала, что если она пожует листик с дерева, то станет голубкой; Люлю так и сделала; на охоте принц поймал голубку, посадил в золотую клетку, стал проводить с ней много времени; жена сказалась больной, чтобы он ей изжарил голубку; на том месте, где были закопаны ее косточки, выросла пальма; принц стал временя около пальмы, жена стала требовать ее срубить, иначе снова заболеет; принц срубил пальму, выбросил в лес; дрова подобрала старая женщина, принесла домой; выйдя из дома и вернувшись, обнаружила, что в доме все прибрано; соседи сказали, что это не они; старушка стала подсматривать, увидела, что из дров выходит девушка; Люлю рассказала, что с ней произошло; сделала ожерелье из драгоценных камней, которые выпали из ее рта, пока она говорила, отдала старушке, чтобы та отнесла рынок, но не продавала жене принца; она продала; когда принц увидел ожерелье, он расспросил старушку, она рассказала ему про Люлю; он поехал к ней и вернулся от нее уже с сыном, а жене сказал, что это сын его внезапно умершего друга; Люлю велела сыну попросить у жены принца ожерелье с шеи; жена сняла ожерелье, тут же умерла; Люлю вошла во дворец, заняла свое место]: Al-Aribi 2009, № 68 в Коровкина MS; арабы Египта [бездетная женщина купила гранат, положила под квашню; пришел муж, захотел есть; жена: ешь то, что под миской для умывания (washing pan), но не то, что под квашней; но он нашел и съел гранат, решил, что жена прячет от него лучшее; он забеременел; когда прошло 9 месяцев, жена велела пойти в пустыню; если родится мальчик, надо завернуть его в полотно и принести, а если девочка – завернуть в шелк и оставить; родилась девочка, отец оставил ее на дереве, сокол унес в свое гнездо и вырастил; сын султана стал поить коня, увидел в воде отражение девушки, заболел от любви; его бабушка обещала выманить девушку с дерева; привела овцу и стала делать вид, будто хочет зарезать ее со стороны хвоста; затем со спины; с ноги; девушка каждый раз говорит, что не так, старушка делает вид, что не понимает; девушка велела дереву стать величиной с ее палец, спустилась показать; принц ее схватил, отвез во дворец и женился на ней; отправился в хадж; его мать не дает хлеба невестки, дала в обмен за разрешение отрезать ей руку; так со всеми конечностями; то, что осталось, выбросила в окно; она упала на «кольцо царственности», дух спросил, что ему делать; девушка потребовала снова сделать ее целой и здоровой, и чтобы рядом дворец и сад с плодами не по сезону; мать же принца приняла облик его жены и сказала, что его мать умерла; забеременела, попросила виноград из соседнего сада; принц послал слугу к хозяйке (т.е. к своей истинной жене), а та в ответ: отец меня зачал, сокол и павлин вскормили, а теперь сын султана забеременел свою мать, пусть ножницы отрежут спрашивающему кончик языка, чтобы не донес на меня; то же со вторым слугой; тогда принц сам пошел; она рассказала ему, что произошло; принц облил мать керосином и сжег, вернул жену]: El-Shamy 1975: 159-163; арабы Марокко [две вдовы по имени Добрые Намерения (Д.) и Злые Намерения (З.), оставив детей дома, пошли странствовать; договорились делить еду пополам, сперва съесть запасы Д.; когда они кончились, З. отказалась делиться, немного дала в обмен сперва на один, затем на другой глаз Д., бросила ее слепую в лесу; та залезла на дерево; слышит, как звери говорят, что листья этого дерева лечат слепоту; она прозрела, взяла с собой запас листьев; лечит слепого султана; тот награждает ее, она возвращается домой; ее дети богатеют; З. возвращается как нищая; узнав в чем дело, идет в лес, ночует на дереве; звери заметили и растерзали ее]: El Koudia 2003, № 13: 85-89.

Южная Европа. Португальцы: Braga 2002 [в семье сестра постарше и маленький брат; брат слышит, как родители договариваются убить одного из детей – не прокормить; рассказывает сестре, они убегают; братик спит, положив голову сестре на колени; три проходящие мимо феи велят, чтобы лицо девушки было прекрасным, с волос, когда причесывается, сыпалось золото; брат с сестрой пришли к злой старухе, стали у нее жить; брат пошел что-то купить; королю донесли, что у мальчика золото, рассказу мальчика не поверили, посадили в башню – пусть представит сестру; в это время сестре нечего есть; за еду и питье она отдала старухе глаза; повела к королю свою дочь, а золотоволосую бросила в море; мальчик увидел в море сестру, спустил из окна веревку; сестра велела брату попросить у тюремщика тонкой бумаги; сделала ветку с золотыми цветами, попросила продать не за деньги, а за глаза; старуха отдала глаза; все разъяснилось; сестра попросила, чтобы кожу старухи натянули на барабан, а из костей сделали сиденье]: 151-152; Cardigos 2006, № 403 (много записей) [брат с сестрой уходят из дома; феи одаряют девушку: если причесывается, сыплется жемчуг (или волосы золотые), если касается воды, в ней появляется рыба, сухие колодцы наполняются водой; наделяют юношу неистощимым запасом денег и умением охотиться; брат рассказывает о сестре королю, тот посылает за ней; мать соперницы сбрасывает ее с корабля; (вырывает ей глаза); брат брошен в темницу; девушку проглотил кит; он выносит ее на берег; ее подобрал королевский садовник (слуга); она посылает букеты, получает обратно глаза, посылая за них фрукты не по сезону; король слышит ее разговор с собакой в тот момент, когда ее брат должен быть казнен; все разъясняется, обманщицы наказаны]: 88-89; испанцы [несколько записей, включая Галисию; отец-дровосек принес дочке Марие змейку; та мыла ее, кормила; когда змейка выросла, она уползла, обещая прийти на помощь, если потребуется; люди заметили, что у дома дровосека валяется жемчуг; это М. выливала воду, в которую опускала руки; король узнал и решил на М. жениться; соседка, у которой своя дочь, уговорила М. попросить отца взять ее в жены; поехала вместе с М. к королю; мачеха велела кучеру накормить М. по пути соленой едой, а когда та захочет пить, вырвать глаза; вместо М. мачеха послала к королю свою дочь; увидев в воде не жемчуг, а жаб и змей, король велел запереть обманщицу, ее мать и ее мужа; Марию подобрали богатые люди; та позвала змейку; змейка велела собрать выросшие у того источника цветы и послать кого-нибудь во дворец пометь цветы на глаза, но не на деньги; мачеха отдала глаза, змейка их вставила М. назад; послала ее во дворец, велев сунуть палец в шоколад, который понесут королю; тот все понял, велел позвать пришедшую девушку, пусть сунет руки в воду – там жемчуг; король женился на М.]: Camarena, Chevalier 1995, № 533*: 503-506; каталонцы (включая Мальорку) [девушка спасает змейку; за это та награждает ее способностью превращать в золото то, чего она коснется; король берет ее в жены; соперница ослепляет ее, оставляет в лесу, сама притворяется королевой; змейка дает ослепленной драгоценный плод, который та меняет на свои глаза; король узнает жену и наказывает самозванку]: Oriol, Pujol 2008, № 404: 90; итальянцы (Пьемонт; p. 718; мотив гранатового дерева, плоды которого может сорвать только девушка, добавлен из тосканской версии Gradi) [у крестьянина три дочери; старшая идет отнести обед отцу, садится на пень, оттуда выползает змея, девушка убегает домой; то же со средней; младшая несет две порции, одну отдает змее, та просит взять ее с собой; живет у девушки под кроватью; когда вырастает и уползает, наделяет ее способностью плакать жемчугом и серебром, смеяться золотыми гранатовыми зернами, которые будут сыпаться у нее из волос, а когда моет руки, в воде появится рыба; сестры завидуют, запирают младшую на чердаке; ее видит принц; под ее окном вырастает гранатовое дерево, которое становится выше, как только принц пытается сорвать плод; старик говорит, что та, кто сумеет сорвать плоды, станет женой принца; король собирает всех девушек; сестры прячут младшую, но ее находят, объявлена свадьба; младшая едет через лес вместе со старшими; они отрубают ей руки, выкалывают глаза и бросают в лесу, старшая сестра ее подменяет; бедный лесоруб подобрал искалеченную; разбогател, собирая ее серебро и жемчуг; змея говорит ей, что новая жена принца, ставшего теперь королем, ждет ребенка и хочет смокв; безручка велит лесорубу отвезти во дворец смоквы (они тут же выросли не по сезону) и выменять на глаза; в следующий раз персики – в обмен на руки; младшая сестра получила назад свои глаза и руки, они приросли; королева родила скорпиона; младшая сестра явилась на бал, король узнал в ней свою истинную жену: сыплются жемчуг и золото, в умывальном тазу плавают рыбки; старших сестер вместе со скорпионом сожгли на костре]: Calvino 1980, № 12: 37-40.

Западная Европа. Французы (Гасконь) [у вдовца 9 сыновей и дочь; он женился на вдове с уродливой дочерью; братья встретили короля и рассказали, что когда их сестра моет руки, с них сыплется золото и серебро, а когда причесывается, с волос сыплются рожь и пшеница; король велит привести девушку и наградить братьев, если они говорят правду, но повесить, если лгут; по пути во дворец брат говорит мачехе, чтобы та заботилась о его сестре, сестра переспрашивает, мачеха говорит, что брат велит вырвать ей глаза; сбросила девушку в топь, подменила своей дочерью; король женился на ней, но повесил братьев; ослепленную подобрал бедняк, разбогател, благодаря серебру и золоту, падавшему с ее рук; девушка послала жену бедняка продать королеве сперва веретено, затем прялку в обмен на глаза; возвратив глаза, девушка пошла к морю, взяла собачку; в море золотая цепь; девушка спрашивает собачку, где ее братья (повешены), где дочь мачехи (в постели короля), мачеха (в королевских покоях); девушка: тяни, тяни цепь, увлеки меня в море; люди слышат, передают королю; тот спрашивает мать жены обманщицы, чего заслуживает погубившая 9 юношей и девушку; та говорит, что ее надо сварить в масле с солью; так и сделали, ее дочь стала посудомойкой; король женился на девушке]: Delarue, Tenèze 1964, № 403: 47-50.

Передняя Азия. Палестинцы [две жены царя беременны, третья любимая – нет; накормила двух первых соленым мясом, дала воды в обмен на глаза; ослепших бросили в яму; одна родила сына, его съели; другая припрятала мясо, своего сына сохранила; он узнает, что от слепоты вылечит желчь синего верблюда; встретил дружелюбного гуля, тот отправил к своему брату, брат – к сестре, она нырнула на дно моря, принесла желчь верблюда; мать обрела зрение и вернулась к мужу]: Nowak 1989, № 189: 191-192; арабы Ирака [богатый купец спрашивает, кому обязан он своим состоянием и положением; две старшие отвечают, что себе самому, младшая – что благословению Бога; купец выгнал ее – пусть ищет божьи благословения; она пришла к погонщикам мулов, встретила там такого же нищего, как сама, и они поженились; жена родила девочку; когда ее купали, капли воды превращались в золото, а с ее губ падали жасмины и лилии; она выросла и принц взял ее в жены; отправил к себе; тетка со своей дочери навязались сопровождать; девушка страдает от жажды, тетка дает по чуть-чуть в обмен на глаза, оставляет невесту в пустыне и сажает на ее место собственную дочь; старик ее подобрал; его домашние пришли в восторг, когда посуда для умывания наполнилась золотыми монетами; принц же увидел, что с губ жены не падают цветы, а данное ей кольцо она, якобы, потеряла; понял, что невеста подменена, но побоялся потерять лицо; настоящая невеста послала старика в город продать цветы в обмен на глаза; тетка вырвала глаза собственной дочери, чтобы та могла сказать, что цветы падали с ее губ в отсутствие принца; а невеста получила глаза назад и прозрела; нарядившись юношей, пришла ко двору и нанялась водить мула на мельнице; мул был так поражен ее красотой, что стал бегать быстрее; все удивляются, откуда столько муки; принц узнал об этом и, когда девушка купалась, спрятал то кольцо, которое когда-то ей дал; тетку с ее дочерью отослали домой, а принц устроил новую свадьбу на 40 дней]: Bushnaq 1987: 75-79; джиббали [одна сестра вышла за богача, другая за бедняка, у обеих по дочери; дочь бедняка высморкалась в чашку нищего, там оказалась золотая монета; он рассказал султану о девушке, у которой сопли – золотые монеты, когда купается, появляется золото, когда плачет, идет дождь, когда смеется, сверкает молния, у которой моча – мускус и испражнения – амбра; султан решил жениться на ней; тетя с дочерью повезла девушку на корабле; не давала есть и пить; за воду сперва забрала ее украшения, затем глаза, отдала своей дочери, племянницу бросила в море в корзине; рыбак ее выловил, они с женой думают, что это старуха; она просит воды помыться, вода таз наполняется золотом; они приходят к султану, девушка рассказывает свою историю, каждый раз спрашивая у миски с водой, правда ли это; миска отвечает, что правда; султан отбирает глаза у мнимой жены, возвращает настоящей, та прозревает; просит повесить тетю за ноги перед входом, чтобы все, кто проходит, били ее; на тело двоюродной сестры просит поставить жаровню с горячими углями; обе умерли, султан остался с настоящей женой]: Müller 1907, № 16: 63-69.

Балканы. Молдаване [царевич видит девушку Красу Веков Аромат Цветов (К.); она обернулась ланью, он ее не догнал; царю велят оженить сына, иначе умрет; царь находит невесту, родился Филимон-Фэт-Фрумос (Ф.); лань явилась ему, стала К., обняла, дала кольцо и платок; ее отец обещает выдать ее за Ф., но пока тот ездил домой, на ней женился однорукий и одноногий Хромой Владыка; когда смеется, изо рта его сыплется золото; Ф. победил, взял в побратимы Арапа Могучего (АМ), они уничтожили ХВ и его войско; пришли к отцу Ф. вместе с К.; тот попытался сжечь их в доме, но АМ все заморозил; тогда отец повел Ф. по пустынным местам, кормил солеными маслинами, забрал глаза в обмен на воду; Ф. слышит в лесу разговор птиц: пусть ляжет, а мы принесем живой воды; прозрев, выбрал у старика клячу, та стала богатырским конем; привязал отца к хвосту коня; где падала рука, там появлялся колодец, где нога – ручей, где осталось тело – пропасть]: Молдавские сказки 1968: 243-250; румыны [у красавицы зеркало, которое она спрашивает, есть ли кто красивее ее; зеркало всегда отвечает, что нет; но когда ее дочь выросла, зеркало ответило, что дочь красивее; женщина повела дочь в лес; когда та обессилила от голода и жажды, дала ей соленую лепешку в обмен на глаз, а затем воды за второй глаз; столкнула дочь в реку; та выбралась на берег; зеркало ответила, что женщина всех красивее, так как ее дочь слепа; Св. Дева велела девушке трижды промыть глазницы и зрение к ней вернулось; ее нашли 12 разбойников, сделали сестрой; зеркало снова отвечает женщине, что ее дочь всех красивее; она послала старуху дать девушке отравленное кольцо; надев ее, та потеряла сознание; зеркало: твоя дочь мертва; разбойники сняли кольцо, девушка ожила; в следующий раз мать послала отравленный цветок; разбойники оставили тело девушки между двух деревьев; его нашел принц, привез к себе; один из слуг решил унести цветок, девушка ожила; принц на ней женился; мать нарядилась старухой, пришла к принцу, нанялась ухаживать за его женой и младенцем; зарезала младенца, но зарезать дочь не успела; принц проснулся и схватил ее; женщину казнили]: Schott, Schott 1845: 105-113 (перевод на эстонский в Sutrop 2018: 505-511); болгары [орисницы (т.е. феи) дарят новорожденной свойство ронять с уст розы, когда смеется, из глаз жемчуг, когда плачет; девушка вырастает, царь хочет на ней жениться; по пути к царю невесту ослепляют, подменяют; слепую подбирает бедный старик; во то время, когда роз нет, продает царю розы, получает за них глаза девушки; продает жемчуг; старик рассказывает царю о способностях девушки; царь встречает ее у источника, выслушивает ее рассказ, берет в жены; обманщицу (и ее мать) наказывают]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 403: 140-141; хорваты [у бедных супругов 9 дочерей; когда родилась десятая, муж понес ее бросить в море; голос трижды запрещает ему это делать; он сохраняет жизнь девочки; когда она плачет, с ее падают брильянты, когда смеется – розы; девушка выросла, королевич зашел в дом, увидел ее, решил взять в жены; по пути во дворец трижды отлучился; кухарка говорит молодой жене, будто муж приказал вырвать ей глаза; отрубить руки; бросить в реку; подменяет женщину своей дочерью; на пиру ее рассмешили, но с ее губ упали змеи; после этого царевич со слугой на 7 лет удалились в лес; настоящую жену вытащил из реки отшельник; она велит поливать ее водой, вода превращается в золото; отшельник делает из золота прялку, женщина велит выменять ее на глаза; затем шнур (Litze) на одну руку, пряслице – на другую; теперь с ее губ снова падают розы, из глаз – брильянты; она родила сына и дочь; через 7 лет королевич со слугой заходят в этот дом, все разъясняется; кухарку с дочерью одну облили маслом и сожгли, другую разорвали четырьмя лошадьми]: Schütz 1960, № 177-188; венгры, албанцы, греки: Uther 2004(1), № 404: 238-239.

Средняя Европа. Украинцы (Полтавская) [царевич заглядывает в избу, там девочка плачет жемчугом, смеется цветами; девочка выросла, царевич взял ее в жены, везет домой; царевич остановился, пошел поохотиться; злая баба сняла с невесты одежду и украшения, выколола глаза, столкнула в яму, нарядила свою дочь; дед нашел ослепшую девушку; его жена советует выменять наплаканный ею жемчуг; он выменивает у бабы на один, затем на второй глаз; девушка посылает деда на пир к царю с вышитым ею рушником; царь узнает вышивку, привозит невесту, бабину дочь отправляет пасти свиней]: Панкеев 1992: 254-256).

Кавказ – Малая Азия. Калмыки [две дочери просят отца привезти наряды, младшая Цаган – чернобрового ханского сына; хан согласен, просит, чтобы Ц. изготовила рубаху и шаровары, работой доволен; Ц. едет к хану в сопровождении соседки – старухи Сявда и ее дочери; те отобрали у Ц. еду, дали поесть в обмен на глаза, сбросили в колодец; дочь С. объясняет хану, что все высматривала, вынюхивала, далеко ли ханский улус, поэтому глаза стали некрасивыми, нос длинным; старик вытащил Ц. из колодца; та сделал кисет, велит выменять на глаз; то же – второй; С. знает, что душа Ц. в сердце серебристой рыбы, притворяется больной, велит поймать, С. берет рыбье сердце; умирая, Ц. велит бросить ее тело в озеро; хан приходит на озеро, там подводный дворец, лежит девушка, рядом девочка плачет; когда хан дал ей сердце рыбы, та вложила его в рот Ц., она ожила, все рассказала; хан спрашивает С. и ее дочь, хотят ли они меч и кровь или конские хвосты; те отвечают, что хвосты; их привязали к хвостам лошадей]: Ватагин 1964: 239-245; абхазы [сын князя женится на той, кого выберет его любимый голубь; он находит дочь другого князя; через голубя они договариваются о свадьбе; невеста отправлена на корабле со служанкой; та подкупает матроса, невесту сажают в ящик, ей выкалывают глаза, бросают в море; сын князя женится на приехавшей, но она не так красива, как он думал; пастух выловил ящик, девушка велит ему сделать для нее шалаш в лесу; голубь ее находит, приводит сына князя, тот сходится с девушкой, не зная, что она и есть его истинная невеста; она рожает сына, сын князя берет его к себе, говорит, что нашел; мальчик заставляет мачеху отдать ему шкатулку, в ней глаза его матери, он с отцом к ней приходит, возвращает ей глаза; обманщицу привязали к лошадям, разорвали на куски]: Шакрыл 1975, № 9: 31-41; карачаевцы [=Алиева, Холаев 1983: 56-60; у пожилых супругов рождается дочь Алакëз; четыре джинна дают ей 1) талисман бессмертия; 2) дар превращать воду в золото; 3) слезы – алмазы; 4) под ногами – цветы; хан берет ее в жены, по дороге соседка-вдова ослепляет ее, оставляет в лесу, подменяет своей дочерью; та говорит, что не каждый день творит волшебство; Иван с женой приютили слепую, старуха отдала им глаза А. за алмазы; для А. построили башню; старуха послала выкрасть с руки спящей А. талисман бессмертия, та умерла; ханша обронила талисман, его подобрал мальчик, вместе с ханом пришел в башню, обронил талисман на тело А., та ожила; обманщицу и ее мать привязали к хвостам лошадей]: Капиева 1991: 214-217; балкарцы [мачеха велит падчерице пасти корову и прясть шерсть; пряжи так много, что до темноты не успеть; ветер унес шерсть; девушка увидела старушку; та велит привязать шерсть к голове коровы – сама будет прястись; мачеха подсмотрела, велела зарезать корову; старушка велит зарыть останки коровы; три дочери старушки помогли исполнить работу – побелить дом; пригласили на той; в яме, где были кости – прекрасный наряд; девушку принимают за ханскую дочь; возвращаясь, она потеряла башмачок; хан велит всем примерить; подошло только сироте; мачеха отвела падчерицу в лес и выколола ей глаза; дровосек ее усыновил; мачеха отдала хану родную дочь, тому она не нравится; та женщина нашла падчерицу, дала яблоки, велела продать за два глаза; девушка прозрела, ее слезы превратились в золото; дровосек построил богатый дом; хан со свитой, в т.ч. с отцом девушки, в нем остановились; девушка рассказывает свою историю; хан женился на ней, а нелюбимую жену и ее мать прогнал]: Малкондуев 2017: 305-309; лаки (сел. Табахлу, 1836 г.) [красная корова велит голодной падчерице пососать ее рога, из правого течет мед, из левого масло; ветер уносит шерсть, мачеха велит найти ее и вернуть; корова учит идти до людей, которые молотят жемчуг, золото, кораллы, пожелать каждым благ, попросить себе, они укажут путь к ветряной Чассажи; перед лошадьми будут кости, перед собаками сено, надо поменять; мутную реку назвать масляной, выпить глоток; у Ветряной Чассажи, Воздушной Асият надо попросить назад шерсть; она попросит поскоблить комнаты, их надо побелить, прибрать; вырвать волосы, порвать одежду - причесать, выстирать; так все и вышло; девушка опустила в реку палец, он стал серебряным, река ее пропустила {видимо, расступилась}; то же - кровавая река, девушка назвала медовой, палец стал золотым; Ч. полила ей на голову золотистой водой, волосы стали золотыми; Ч. предложила спать на золотой кровати, хочет сделать девушку дочерью, шерсть прячет у себя под головой; девушка ее вытащила, побежала; старуха велит всем хватать ее, называет реку кровавой, но те лишь еще больше одаривают девушку; мачеха сажает родную дочь прясть шерсть рядом с коровой; ветер уносит шерсть, но корова учит не так; девушка ругает встречных, дает кости лошадям, сено собакам, от воды мутной реки пальцы покрылись язвами; рвет волосы и одежду Ч.; та льет ей на голову грязную жидкость, ее лицо и тело покрываются язвами и нарывами; корову зарезали, падчерица зарыла кости; попросила у них красивые башмаки и одежду идти на свадьбу; один башмак уплыл по реке; царевич его нашел, падчерице он впору, царевич повез ее к себе женой; мачеха с дочерью тоже поехали; невесту мучает жажда, мачеха дает ей пить, вынимая в уплату глаза; бросает ее в колодец, наряжает в ее платье свою дочь; купцы вытащили девушку из колодца, она превратилась в канарейку; прилетая в сад царевича, просит садовника передать царевичу привет, а дерево пусть засохнет; царевич видит, что многие деревья засохли; канарейку поймали, ложная жена велела ее зарезать, из крови выросло дерево; на царевича с него сыплются финики, его жену царапает терновник; жена велит сделать из дерева колыбель для ее ребенка; сын старухи подобрал щепки, бросил за сундук; они превратились в девушку, когда плачет сыплется щивщу (?), когда смеется – жемчуг, из-под ног падают серебряные и золотые подковы; колыбелька сжала ребенка до смерти; сын старухи берет во дворце на откорм паршивенькую лошадку; девушка превращает ее в разукрашенного коня; царь приходит на него посмотреть, влюбляется в девушку; девушек собирают рассказывать сказки, истинная невеста рассказывает свою; мачеху с ее дочерью привязали к лошадям; свадьба]: Халилов 1976, № 46: 109-119; мегрелы [девять братьев покупают участок земли, отправляются туда работать; сестре говорят, что по пути станут бросать головки чесноку; старуха-мдеви подбирает чеснок, раскидывает по пути к своему дому; проголодавшись и не найдя сестру дома, братья приходят к мдэви, ее сыновья побеждают их, запирают в хлеву, чтобы съесть на празднике; Бог посылает Ворону узнать, почему мать пропавших рыдает; Ворона обещает рассказать Богу, если старуха даст ей свой глаз; Богу сообщает, что та плачет об убитом ребенке; то же со вторым глазом; Бог посылает Голубя, тот сообщает правду; Бог проклинает Ворону, с Голубем посылает старухе платок вытереть глаза и прозреть, яблоко, чтобы зачать сына; тот становится великаном, слышит от товарищей по играм, что у него были братья и сестра; приходит к мдэви, сражается; отрубленная голова младшего чудовища отрастает, птичка велит посыпать рану золой; так герой убивает всех мдэви, освобождает братьев и сестру; братья предлагают бежать наперегонки, провоцируя героя ступить на ковер, которым закрыта яма; герой падает у колодца, рядом плачет дочь подземного царя, которую отдают на съеденье дракону, закрывшему воду; герой засыпает, просыпается от капнувшей слезы красавицы, убивает дракона стрелой; благодарный царь сажает героя на орла вместе с грузом мяса; мяса не хватает, герой отрезает от собственной ноги, на земле орел лечит его; герой возвращается к матери, не мстит братьям]: Машурко 1904, № 1: 1-6; грузины: Чиковани 1954 [жена старшего брата велит мужу прогнать младшего и его жену; у тех рождается дочь, ее слезы – жемчуг, смеется – сыплются фиалки и розы; царевич охотится, слуга заходит в хижину, поражен красотой девушки, из-за этого фазан подгорел; идет сам царевич, поражен красотой, берет девушку, чтобы жениться; по дороге его дядька дает ей соленую пищу, забирает за воду ее глаза, наряжает свою дочь-чернавку в ее одежду; объясняет царевичу, что та подурнела от ожидания; слепая в лесу плачет жемчугом, ее подбирает старик; выменивает фиалки и розы, ожерелье у дядьки на глаза девушки; та умирает, сын сосет молоко в гробу матери; царевич находит сына, тот срывает ожерелье с мнимой жены, надевает на мать, та оживает; дядьку и дочь разорвали конями]: 244-249 (=Чиковани 1986: 248-255); Kurdovanidze 2000, № 437 [красавица отправляется к жениху, страдает от жажды, царская нянька дает ей напиться в обмен на ее глаза; подменяет ее своей дочерью, оставляет в лесу; девушка возвращает себе глаза, все хорошо]: 42-43; азербайджанцы [старшая дочь просит купца привезти сорочку из луковичной шелухи, средняя парчовый платок, младшая кошку; дервиш дает сорочку, платок, просит старшую, среднюю в жены; предлагает есть человечину, жена прячет мясо за ворот, оно падает на пол, дервиш прибивает старшую, средняя сестру за косы; младшая берет с собой кошку, та съедает мясо, дервиш доволен; уезжает; жена открывает сороковую комнату, освобождает сестер; все трое улетают в сундуке-самолете; младшую берет в жены сын падишаха, среднюю вельможа, старшую визирь; дервиш дает стражникам снотворный миндаль, льву и тигру баранину, жена царевича сталкивает его с лестницы, лев и тигр убивают его; за свое спасение женщина пообещала дочь, которая у нее родится; когда той пять лет, ее вызывают трое нищих, дарят чудесные способности (если плачет, ураган, смеется – падают розы, ходит – золотые и серебряные следы); злая сестра отца девушки кормит ее соленым, дает воду в обмен за глаз, затем за второй; оставляет в безлюдном месте, подменяет на свадьбе с падишахом своей дочерью; бедняк находит слепую, продает упавшие с ее уст цветы злой тетке в обмен за глаза, девушка прозревает; царевич женился на ней, тетку и ее дочь привязали к мулам]: Ахундов 1955: 230-240; турки [в бедной семье родилась девочка (вар.: принцесса); три (либо больше) дервиша (пери; умершая мать) предрекают, что там, где она пройдет, зазеленеет трава, ее слезы станут жемчужинами, если засмеется, с губ будут падать розы, в воде, которой омоется, появится золото; они дают ей амулет (браслет); девушка вырастает, выходит за принца, едет к нему в сопровождении другой женщины (это сестра, служанка, соседка, негритянка и пр.; визирь решает подменить красавицу своей уродливой дочерью); страдает от жажды, спутница дает ей воды в обмен на глаза; занимает ее место; ослепшая живет у других людей; во дворце нужны розы, они падают с губ девушки, их продают в обмен на глаза, девушка прозревает; (падишах видит, как под идущей девушкой зеленеет трава); обманщица похищает амулет девушки, та теряет сознание, положена в гробницу; (у нее рождается ребенок, он сосет грудь мертвой матери); принц ее находит и оживляет]: Eberhard, Boratav 1953, № 240: 291-294; курды [родив дочь, жена пастуха слышит, как три голубки велят назвать ее Гольбарин; если она засмеется, с неба будут падать розы, если заплачет, пойдет дождь; в сопровождении тетки Г. отправляют в жены сыну падишаху; тетка кормит девушку соленой едой, дает воду в обмен на глаза, наряжает в ее одежду свою некрасивую дочь; пастух подбирает слепую, та велит обменять в городе ее розы на глаза; голубки учат омыть глаза в роднике, провести по ним пером, Г. прозревает; идет в услужение к тетке; получает от голубок прекрасную одежду; сын пастуха признает в ней настоящую невесту, тетке и ее дочери рубят головы, пастуха приглашают жить во дворце]: Фаризов, Руденко 1959: 29-33.

Иран – Средняя Азия. Персы [=Розенфельд 1956: 13-22; у купца сгорает имущество, он живет на пустыре, жена рожает дочь, четыре пери одарили ее: розы изо рта, когда смеется, слезы – жемчуг, спит – под головой золото, ступает – под ногами золото и серебро; шахзаде берет ее в жены; сестра купца (т.е. тетка невесты) дает ей снадобье, девушку мучит жажда, она отдает за воду свои глаза, тетка бросает ее в яму, подменяет своей дочерью; та берет про запас розы и золото, они скоро кончаются; садовник достает девушку, продает тетке розы и жемчужины в обмен за вырванные глаза; шахзаде находит истинную жену, самозванку спрашивает, хочет ли она коня или меч; она отвечает, что коня, шахзаде привязывает за волосы к хвосту лошади]: Османов 1987: 124-131; горные таджики [когда дочь шаха Багдада смеется, изо рта сыплются розы, когда плачет, из глаза сыпется жемчуг; ее посылают в жены шаху Мисра; по пути старуха говорит, что привела ее сестру, просит раздеться, надевает в ее платье свою дочь, вырывает принцессе глаза; бедный старик в Мисре приютил ее; разбогател, продавая розы и жемчуг; девушка послала его купить два старых глаза, прозрела; шах Мисра женился на ней, старуху с дочерью разорвали лошадьми]: Розенфельд, Рычкова 1990, № 26: 112-113; таджики [мачеха мучает падчерицу работой, велит напрясть хлопок; корова ест его, выпускает изо рта пряжу; ветер уносит хлопок в пещеру старухи; та велит расчесать ей волосы, прибрать жилье; обещает, что изо рта смеющейся девушки будут падать розы, слезы превратятся в жемчуг, из правой ступни, если потребуется, станут падать золотые, из левой серебряные кирпичи; дочь мачехи идет пасти корову; небрежно причесывает старуху, плохо подметает; уносит из кладовой золото; у нее вырастает шишка на лбу, золото превращается в камни; мачеха велит зарезать корову, корова велит девушке закопать ее кости в яме; мачеха с падчерицей уходят на свадьбу, велят отделить рис от пшеницы; курица это делает, на месте коровьих костей – роскошное платье, конь; на свадьбе мачеха не узнает падчерицу; та теряет кауш (сапожок), сын падишаха ищет его, находит девушку в тонуре, куда мачеха ее спрятала; в дорогу мачеха дает невесте съесть соленое, ее мучает жажда, мачеха дает воду в обмен за вырванные глаза; бросает падчерицу в колодец, подменяет своей дочерью; бедный старик находит красавицу и жемчуг; спасает ее, собирает розы; меняет их на глаза мачехиной дочки, нынешней жены падишаха; теперь из ее глаз сыплется жемчуг, изо рта – розы; мачеха подсылает ведьму сосать кровь девушки; девушка велит похоронить себя в склепе из золотых и серебряных кирпичей; мачеха уносит ее сердце, дает мешочек с ним своей дочери; когда та на ночь снимает его с шеи, падчерица оживает; сын падишаха находит ее, по ночам приезжает; у нее рождаются сын и дочь; мальчик подрос, достает мешочек с ее сердцем; мачеху с дочерью привязывают к лошадям, красавицу с сыном привозят во дворец]: Амонов, Улуг-заде 1960: 175-182; узбеки: Афзалов и др. 1972(2) [новая жена пастуха мучает падчерицу непосильной работой; порыв ветра уносит ее пряжу в пещеру; старуха велит скормить пряжу корове, тянуть нитки из вымени; мачеха велит зарезать корову; старуха велит зарыть кости и шкуру; мачеха с дочерью уходят на пир, петух с курицей вместо падчерицы отделяют рис от гороха; в яме, где были зарыты останки коровы, девушка находит красивую одежду; четыре пери, дочери старухи, ведут ее на пир, она возвращается раньше мачехи, потеряв сапожок; шах велит его всем примерить, подходит лишь падчерице; мачеха убивает петуха и курицу, указавших, где она спрятала падчерицу; выкалывает той глаза, бросает ее в болото, приводит шаху свою безобразную дочь; ткач находит девушку, ее слезы – жемчуг, смех – розы; волшебница учит продать розы за пару глаз; шах встречает девушку, мачеху с ложной женой изгоняет]: 114-121; Шевердин 1984 [срубив дерево, дровосек освобождает заключенного в нем джинна; тот дает ему яблоко съесть напополам с женой; рождается дочь, у которой слезы – жемчужины, когда смеется, изо рта падают розы, где ступает, остается золотой песок; старик разбогател, просит за дочь слишком большой калым; злой джинн велит отдать ее ему; батыр убивает джинна, получает красавицу; старуха с дочерью говорят, что приехали от батыра забрать невесту; увозят ее в пустыню; старуха дает ей воды за вырванные у нее глаза; сбрасывает в колодец, наряжает в ее одежды свою дочь; народ удивлен, что розы не падают, в следах невесты нет золота; бедняк вытаскивает слепую из колодца, строит жемчужный дворец; когда улыбается, падает роза, бедняк продает ее дочери старухи за два глаза слепой; добрый джинн-голубь вставляет глаза, девушка прозревает; злой джинн велит старухе поймать золотую рыбку, в ней серьга, где душа красавицы; по ночам мнимая жена вынимает серьгу, в это время девушка оживает; погнавшись за голубем, батыр находит истинную невесту, возвращает серьгу; старуху и ее дочь привязывают к лошадям]: 82-89.

Волга – Пермь. Башкиры [старшая дочь купца просит привезти шарф, средняя – невиданный фрукт, младшая – кошку; купец не может найти фрукт, Шейх дает с условием отдать среднюю дочь ему в жены; просит жену подать мясо и есть вместе с ним, в котле человечина; жена не ест, прячет за пазуху, Шейх просит плясать, мясо вываливается, он вешает жену за волосы в 41-ой комнате; то же со старшей сестрой; младшая скармливает мясо кошке, пляшет, Шейх признает ее женой, велит не заглядывать в запретную комнату; она отпирает ее, освобождает сестер; они достают из сундука летающую лодку и драгоценные камни, улетают; на младшей женится царевич, на старших сыновья визиря; жена царевича просит построить башню, ее охраняют лев, тигр, волк и медведь; Шейх усыпил их, пришел к жене; она слышит шепот: отдай любимую, спасешься! Она сталкивает Шейха с лестницы, проснувшиеся звери убивают его; женщина рожает дочь, отдает ее, непонятно кому; велит, чтобы ее следы золотой и серебряный, смех – розы, плач – огонь; эту девушку мачеха везет в жены царевичу, дает воды в обмен на глаза, сталкивает в море, подменяет своей дочерью; царевич разочарован; слепую находит в лесу старик, она посылает его продать во дворец розы, он выменивает их у злой мачехи на глаза девушки; царевич женится на ней, дочь мачехи привязали к хвосту коня]: Бараг 1989, № 8: 65-69.