Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K92. Король Лир, ATU 923, 923B.

.14.-.17.21.-.23.26.-.31.33.

Отец задает детям вопрос, ответ на который кажется очевидным (любит ли его дочь, кто старший в семье, и т.п.). Младшая дочь (реже – сын) дает неожиданный ответ, отец прогоняет ее (лишает наследства), а позже убеждается в ее уме и благородстве.

Данный мотив содержат почти все тексты с мотивом K92B (Люблю как соль, ATU 923, см. ниже), а также большинство текстов с мотивом K92A (Дом создает женщина, ATU 923B).

Берберы юга Марокко, испанцы, португальцы, баски, итальянцы (Тоскана, Эмилия-Романья), корсиканцы, ладины, бритты, англичане, немцы (Бранденбург, Австрия), арабы Сирии, Ирака (Багдад), Саудии, мейтеи, лянгмай, шаны, химачали-пахари, кумаони, бенгальцы, восток Северной Индии (хинди), ория, конкани, муриа, лису, корейцы, румыны, венгры, чехи, словаки, поляки, русские (Терский берег, Воронежская), украинцы (Закарпатье; ср. Харьковская), белорусы, лаки, даргинцы, аварцы, лезгины, цахуры, азербайджанцы, турки, латыши, башкиры, желтые уйгуры, салары.

Северная Африка. Берберы юга Марокко [царь спрашивает трех дочерей, как они его любят; старшая: как золото; средняя: как алмаз; младшая: как соль; царь ее изгоняет; она нанялась к другому царю на кужню; первый царь пришел к тому в гости; ему подали приготовленную служанкой еду, которую та не посолила; дочь с отцом встретились, помирились]: Stumme 1894, № 1: 393-394.

Южная Европа. Испанцы (Бургос) [король спрашивает трех дочерей, как они его любят; старшие: так сильно! младшая: как соль; король ее выгнал; она нанялась пасти овец другого короля; оставаясь одна, наряжалась принцессой; ее волосы золотые, а гребень серебряный; и пела: не для того родила меня мать, чтобы пасти овец; и каждый день убивала овцу; король подсмотрел и женился на ней; на свадьбу пригласили и отца принцессы и ему дали еду без соли; он стал сожалеть о собственной тупости и жестокости; {видимо, дочь открылась отцу}]: Marcos et al. 2002, № 58: 168-170; баски : Barandiaran 1962a, № 11 [две старшие дочери отвечают королю, что он важнее соли, младшая – что соль важнее; король велит отвести дочь в горы, принести ему ее глаза и сердце; слуги приносят глаза и сердце собаки; она нанимается служанкой; Св. Дева дает ей соль, надо бросать крупинки в очаг, пусть все думают, что у нее вши; дает орех, в нем платье; она дважды идет на прездник к королю; тот провожает ее, засыпает; второй раз дает кольцо; это кольцо она запекает в хлеб; он его узнает, женится; на свадьбу приглашен и отец девушки; ему дают пищу без соли; дочь объясняет, в чем дело; отца хватил удар и он умер; дочь и молодой король счастливы], 11 (вариант) [то же, короче]: 50-56, 56-57; Webster 1879 [король спрашивает трех дочерей, как они его любят; старшая: как свой мизинец, средняя: как свой средний палец, младшая: как хлеб соль; отец велит двум слугам отвести младшую в лес и убить; слуги приносят отцу сердце лошади; птицы и пчелы приносят девушки для еды растения и цветы; ее находит принц, привозит к себе, женится; на свадьбе она подает пришедшему отцу хлеб без соли; все разъясняется, ее сестры остаются старыми девами]: 165; португальцы : Braga 2002 []: 228-230; Cardigos 2006, № 923 [младшая дочь отвечает королю, что любит его как соль; он велит ее казнить, но она спасается, нанимается служанкой (на кухню, птичницей) к другому королю; принц узнает ее по кольцу; {видимо, сюжет типа «Золушки» как во французском варианте}; ее отце приглашен на ее свадьбу с принцем, ему подают несоленые блюда; он понимает свою ошибку]: 238-239; итальянцы : Calvino 1980, № 70 (Тоскана) [король спрашивает троих дочерей, что им привезти; старшая хочет платок, средняя – туфли, младшая – коробочку соли; старшие сестры говорят отцу, что младшая над ним издевается; отец прогнал младшую, с ней служанка; увидев, как хоронят старуху, принцесса заплатила могильщику, чтобы тот снял с покойницы кожу и продал ей; кожу выдубили, принцесса ее надела; остроумно отвечает встречному принцу; тот привел ее во дворец; вопреки ожиданию, старуха прядет как молодая; когда шьет рубашку, принц подсматривает и видит, как мнимая старуха снимает кожу; врывается в комнату; на свадьбу приглашен отец принцессы, ему подают непосоленую еду; дочь все объясняет; отец раскаивается, наказывает старших дочерей]: 253-255; Cox 1893, № 208 (Парма) [король поочередно сидит на белом, красном и черном тронах; младшая дочь – любимая; задает дочерям вопрос, как они его любят; младшая отвечает: как соль; король велит ее казнить, но слуга приносит ему сердце овцы и окровавленную одежду; героиня напялила на себя ослиную шкуру; волшебница дает ей волшебную палочку и орех; король-отец каждый день охотится, а его собака приносит добычу девушке; король находит дупло, в котором та прячется, приводит во дворец, определяет на кухню; она трижды приходит на бал в волшебных платьях; когда убегает, бросает позади цветы и конфеты, задерживая погоню; на третий раз теряет туфельку, видны ее золотые чулки; все велено примерить; сестры для смеха велят служанке на кухне попробовать, туфелька ей подходит; она выходит замуж, а король счастлив, что дочь вернулась; сестры завидуют]: 80; Котрелев 1991 (Эмилия-Романья: Болонья) [король спрашивает дочерей, как они его любят; старшая отвечает, что как хлеб, средняя – как вино, младшая красивая и добрая – как соль; король велит убить ее в лесу, но его жена прячет дочь в серебряный подсвечник и велит слуге продать; принц покупает его; каждый вечер оказывается, что еда кем-то съедена; он прячется, застает девушку, говорит, что женится на подсвечнике; в церкви из него выходит красавица; на пиру ее отцу подают кушанья без соли; ему стыдно]: 53-56; корсиканцы : Massignon 1984, № 46 [король спрашивает трех дочерей, что им приснилось на новый год; старшая отвечает, что во сне она вышла за принца, средняя – за знаменитого капитана, младшая Sialella – за императора; отец возмущен тем, что она хочет, чтобы ее муж стоял выше ее отца; велит слуге убить дочь в лесу; тот отпускает девушку, приносит королю лишь ее мизинец и кровь козла; С. пришла к жене людоеда; та сперва прячет ее в подвале, а потом говорит мужу, что родила дочь; людоед поселил ее в комнате, окна которой выходят на дворец императора; С. слышит, как попугай предупреждает ее: людоед собирается ее откормить и съесть; жена людоеда учит ответить: из твоих перьях будет сделана щетка-сметка, из мяса – жаркое, а я выйду за твоего хозяина; попугай рассказал об этом императору, тот решил застрелить С. из арбалета, но увидев, влюбился; женился на ней; они пришли к королю, который не мог поверить, что перед ним его дочь, пока она не показала отрубленный мизинец; все помирились, все хорошо]: 112-114; Ortoli 1883, № 9 [у короля две дочери и сын; он спрашивает, как они его любят; старшая дочь готова распять ради него Христа еще раз; средняя – броситься на раскаленную сковороду; младшая дочь Мария говорит, что любит отца как почитающая его дочь; он ее прогоняет; она нацепила на себя ослиную кожу, нанялась пасти коз; принц видит, как она снимает ослиную кожу, надевает роскошное платье и нежно поет; заметив принца, М. убегает, потеряв туфельку; принц велит ее всем примерять, М. находят, готовится свадьба; она требует сначала пригласить ее отца-короля; старшие дочь и сын свергли его и заточили в темницу; отец принца начал войну, освободил отца М.; тот безумен, но через год пришел в себя; все хорошо]: 48-56; ладины [старшая дочь отвечает королю, что любит его как зеницу ока, средняя – как саму себя, младшая – как соль; король выгнал ее; она пришла к озеру; рыба дала три шкатулки и велела идти к такому-то королю; там девушка стала посудомойкой и птичницей; в первой шкатулке было платье из шелка, принц увидел девушку в церкви, влюбился; во второй шкатулке – другое такое же платье; на этот раз принц догнал девушку; она рассказала, кто она, он женился на ней; на свадьбе она появилась в парчевом платье, оно было в третьей шкатулке; на свадьбу приглашен и отец принцессы; вся еда несоленая; король узнал дочь, все выяснилось]: Decurtins, Brunold-Bigler 2002, № 82: 222-224.

Западная Европа. Бритты [после гибели Бладуда (попытавшемся лететь на искусственных крыльях и разбившегося) королем становится сын его Леир; в старости решил отдать царство дочерям Гонорилье, Регау, Кордейле, выдав их замуж; перед этим захотел узнать, кто любит его больше всего; Г. и Р. пылко описали свою любовь, К. была сдержана, не получила наследства; король Франции берет ее без приданого; старшие сестры отказывают ему в праве иметь свиту; он обращается к К., ее муж побеждает мужей старших сестер; умирает, К. правит страной, погребает отца; сыновья старших сестер побеждают К., в темнице она кончает самоубийством]: Гальфрид Монмутский 1984 (История бриттов, 30-32): 22-26; англичане [богатый человек спрашивает трех дочерей, как они его любят; младшая отвечает - как мясо любит соль; отец ее прогнал; она сплела себе накидку и шапку из тростника, нанялась служанкой; тайком неузнанной приходит на бал, сын хозяев в нее влюбился; она уходит раньше других, так трижды; сын хозяев от горя заболел; Тростниковая Шапка предлагает поварихе сварить ему кашу, бросает в нее данное им ей кольцо; на свадьбе невеста велит поварихе не класть в еду соль; отец девушки раскаивается, она открывается ему; все довольны]: Харитонов 2008: 234-237; немцы (Бранденбург) [у короля три дочери, младшая и любимая Хульда; он уехал на войну, а когда с победой вернулся, дочери встретили его в зеленом (старшая), синим и белом (Х.) платьях; драгоценности того же цвета; старшая: зеленый – это моя радость и надежда (касательно победного возвращения отца); средняя: представляю себе синее небо и золотые звезды; Х.: потому что мне идет белое; король спрашивает, что видели дочери накануне; старшая: что ты привезешь мне золотое платье; средняя: привезешь золотое веретено, чтобы изготовить тебе рубашку; Х.: что старшие сестры вносят воду омыть мне руки; король решает, что Х. думает лишь о себе и может отнять у него трон; велит придворному убить ее в лесу, принести сердце и язык; тот оставил Х. в лесу и принес язык и сердце животного; Х. пошла, услышал блеяние: на поляне баран с золотыми рогами, на них венок, а на шее ожерелье из жемчуга и брильянтов; он на ложе из флёрдоранжа, над ним паланкин, вокруг сотни овец и баранов, тоже украшены; баран просит ее не бояться; баран и Х. сели в огромную тыкву, которую запряженные в нее 6 баранов привезли к пещере; вход загорожен камнем; вход открылся, они приехали на равнину цветов; вокруг источники с вином, на деревьях сласти и лакомства; стены дворца из растущих деревьев и кустов: апельсины, жасмин, розы; баран – заколдованный ведьмой принц; у старшей сестры Х. свадьба; баран отпустил Х., попросив вернуться, иначе он умрет от горя; ев пиру отец ее не узнал; Х. ушла, оставив шкатулку с драгоценностями для невесты; то же на свадьбе средней сестры; на этот раз король велел запереть двери, чтобы красавица не ускользнула; сестры подают ей воду для омовения; Х. говорит, кто она; король плачет; передал Х. трон; она рассказала о баране и тот возник в образе принца, колдовство распалось; свадьба; принц увез Х. в свое королевство]: Lehnert 1929, № 28: 195-207; немцы (Австрия) [старушка косит траву и носит ее для своих гусей; вроде бы безобидна, но ее боятся; молодой граф предлагает помочь; та притворно отказывается, а потом грузит на него немыслимую тяжесть и садится сама; он еле дошел; в доме старухи живет уродливая пожилая Трулле; называет старуху матерью; старуха дала графу баночку из изумруда: принесет счастье; граф пришел во дворец и дал баночку королеве; та потеряла сознание, а затем рассказала о своем горе; ее муж спросил дочерей, как они его любят; как сахар; как красивое платье; младшая: как соль; король поделил королевство между старшими дочерьми, а младшей велел привязать на спину мешок соли и увести в лес; по пути принцесса плакала и ее слезы превращались в жемчуг; и вот оказалось, что в изумрудной баночке лежит такая же жемчужина; в это время Т. пошла к колодцу, сняла кожу, стала красавицей; снова надела; граф прятался на дереве и видел это; старуха сказала, что срок колдовства закончился, велела снять кожу совсем и надеть прекрасное платье; пришли король с королевой; старуха: вы достаточно наказаны, возвращаю вам дочь; старуха исчезла, ее дом стал дворцом, граф женился на принцессе]: Grimm, Grimm 2003, № 179: 518-525 (=Гримм, Гримм 1987: 402-410).

Передняя Азия. Арабы Сирии : Лебедев 1990, № 32 [царевна настаивает, что женщина и разрушает, и строит дом, царь настаивает, что мужчина; отводит дочь в пустыню и выдает за бедного мусорщика Мухаммеда; царевна вышивает шелком, М. продает ее вышивки царю и визирю; караванщики приглашают М. с собой, жена зашила ему деньги в платок; его просят спуститься за водой в колодец; там ифрит спрашивает, кто из сидящих у него на коленях женщин красивее – белая или негритянка; М. догадался, что ифриту больше нравится негритянка; за верный ответ получил 4 граната и велит ни о чем не рассказывать; на обратном пути М. приносит для негритянки платье, которое ему заказал ифрит; М. возвращается с деньгами к жене, та строит дворец, велит пригласить ее отца и визиря; царь поверил, что дом строит женщина]: 163-167; Abu Risha 2015 [старшая дочь отвечает царю, что любит его как воду, средняя – что как воздух, младшая – что как соль; царь оскорблен, изгоняет младшую; та нанялась поварихой к другому царю; тот доволен ее работой, приглашает на пир соседних царей; вымывшись и переодевшись, девушка приходит на бал, принц влюбился в нее, отдал кольцо; она незаметно вернулась на кухню, слуги принца не могут ее найти; принц заболел от любви, ничего не ест; девушка готовит его любимое блюдо, положив в него подаренное кольцо; увидев его, он велит кухарке прийти; та явилась в роскошном платье; на свадьбу приглашен и ее отец; на пиру еда несоленая; царь-отец понимает свою ошибку; все хорошо]: 53-56; арабы Ирака (Багдад) [эмир спрашивает трех дочерей, кто в доме главный; старшие отвечают, что муж, младшая – что жена; отец выдает ее за бедняка и лодыря Хасана, прогоняет; жена прядет и вяжет, учит Х. работать и зарабатывать; один человек продает ум, Х. покупает у него изречение «Истинная красота в твоих глазах»; с купцами идет по пустыне; спускающиеся в колодец за водой пропадают; Х. спускается, великан-марид велит ему выбрать между белой и черной девушками; Х. приводит выученное высказывание; марид дает ему воду и золото; эмир видит, что младшая дочь теперь живет во дворце; признает ее правоту, передает трон Хасану]: Яременко 1990, № 31: 164-167; Саудия [старшая дочь отвечает царю, что ее любовь к нему сравнима с медом, средняя с золотом и серебром, младшая – с солью; царь велит бросить дочь в пустыне, но ее подобрал пастух; эмир с друзьями охотится и пирует, послали к пастуху за лепешками; девушка обронила в тесто свое кольцо; эмир понял, что оно принадлежит не дочери пастуха; женится на девушке; однажды приходят путники, среди них отец девушки; через три дня гости просят не кормить их одной только пресной пищей; дочь открылась отцу, тот признал свою неправоту]: Джухайман 1999: 118-120.

Тибет – Северо-Восток Индии. Мейтеи [на вопрос царя, как дочери к нему относятся, 6 возносять до небес, а седьмая всего лишь говорит, что любит как дочь отца и что благоденствие и нищета зависят от Бога; царь велит выдать дочь за самого ленивого подданного; слуги нашли человека, лежащего под плодовым деревом; он не хочет протянуть руку – пусть плод положат ему в рот и заставят челюсти двигаться; принцессу отдали этому человеку; тот все же пошел в лес за бамбуком, чтобы построить хижину; на месте срезанных бамбуков на слебующий день уже новые; человек рубит все быстрее; ворона просит не разорять место, где живет, за это дарит кольцо, выполняющее желания; принцесса приглашает отца и сестер в свой дворец; царь понял свою ошибку]: Singh 1985: 258-261; лянгмай [в семье 8 сыновей; чтобы работать, родители должны хорошо питаться; тайком от детей едят по ночам; однажды младший проснулся, услышал, затем проснулись и остальные; чтобы их отвлечь, родители спрашивают каждого, что он сделает для них, когда вырастет; все рассказывают, как будут родителям помогать, а младший отвечает, что всю жизнь проживу тем, что остается от братьев; родители в бешенстве, посылают старшего сына убить младшего, но тот лишь отвел его в лес, заклеил глаза и положил рядом нож; утром подошел слон; услышав рассказ мальчика, он велел ему взять нож и разрезать его, слона на куски, сделать каркас из костей и на них положить куски шкуры; к следующему утру каркас стал дворцом, а мелкие куски плоти – домами вокруг; сам мальчик стал царем города; а родители обнищали; однажды подошли ко дворцу и сын, узнав их, пригласил к себе; они стали каяться в жестокости по отношению к детям, после чего у них вывалился язык, они упали и умерли; братья же стали счастливо жить вместе с младшим]: Miri 2006, № 23: 81-82.

Бирма – Индокитай. Шаны [царь победил соседей; на празднике дочери говорят, как обеспечил он их судьбу; лишь младшая седьмая говорит, что ее судьба от отца не зависит; тот велит отдать ее за самого бедного человека; это сборщик хвороста Ai; у него даже не было своего мачете; царь отобрал одеяния дочери, дал ей новое имя Nang Kam Ung («женщина, чья удача зависит от нее самой»); принцесса утаила рубин, отправила А. его продать, никто не хотел купить, он его выбросил; жена сказала, что за этот камень дали бы много денег; муж: в русле реки таких много; когда дочь принесла рубины, царь прогнал советника, предложившего кандидатуру А. – тот не беден; золото олень разорил сад, царь велел гнать оленя, А. дали коня, он оказался отличным всадником; на следующий день поскакал вместе с царем; олень скрылся в пещере; измученный царь заснул под баньяном; А. слышит, как змей обещает повалить на них верхушку дерева; если царь останется жив, то подпилить опоры моста; обрушить арку ворот; если царь попросит пить, вода в кубке превратится в иглы; в спальной царя загрызет огромная крыса; утром А. велел царю его слушаться; они избегли опасности, стражник убил крысу; царь назначил А. наследником, признал правоту дочери]: Griggs 1902: 44-56.

Южная Азия. Химачали- пахари : Dracott 1906: 20-30 [раджа спрашивает шестерых дочерей, пятеро отвечают, что их благословенная судьба – в его руках, они ему всем обязаны; шестая: в ничьих, что будет, то будет; отец хочет ее убить, затем велит отнести в лес; там она сидит в паланкине, молится, Махадева ее услышал, посылает слуг дать ей еды; она видит на земле сырое пятно, роет землю, находит воду и много золота, строит дворец; раджа узнает о ней, возвращает, просит прощенья; уезжая, спрашивает дочерей, что им привезти; шестая дочь хочет шкатулку; он покупает ее за дорого; девушка машет над ней веером, из шкатулки выходит царевич; сестры узнают об этом сыплют стекло на лежанку, царевич ранен, уходит в свой мир, не появляется из шкатулки; девушка уходит его искать, под деревом слышит разговор орла с попугаем; орел: стекла из тела царевича выйдут, если натереть его пометом из орлиного гнезда; девушка одевает факиром, приходит к отцу царевича, лечит его, просит в награду его кольцо, лук со стрелами; царевич вновь появляется из шкатулки, девушка показывает ему кольцо и лук со стрелами, все разъясняется, царевич берет ее в жены], 119-124 [раджа спрашивает дочерей, кому они обязаны благоденствием; все отвечают, что отцу, младшая – что судьбе, раджа обещает выдать ее за самого бедного и больного человека в царстве; им оказывается царь Vickramadit (“всемогущий”), ставший факиром, пошедший в Бенарес, разрешивший змее забраться ему внутрь, чтобы выпить воды (змея попросила пить, а воды рядом не было); жена слышит разговор этой змеи с выползшей из кучи земли; одна упрекает другую в неблагодарности, другая ту в том, что сокровища, зарытые под кучей земли, пропадают втуне; жена убивает обеих змей (залив горячее молоко в землю и достав лекарство); получив сокровища, В. снова делается царем; раджа-отец признает свою неправоту]; кумаони : Минаев 1968, № 45 [царь спрашивает семерых дочерей, чьим они счастьем живут; шестеро отвечают, что отцовским, седьмая – своим; царь ее прогоняет; богач встречает ее, берет в жены; царь и шесть дочерей обеднели, седьмая дарит отцу золотой жернов; царь возвращается, кормит семью, хвалит дочь, умирает]: 106-109; Upreti 1894 [царь спрашивает семерых дочерей, чьим они счастьем живут; шестеро отвечают, что отцовским, седьмая – своим; царь выдает шестерых за достойных людей, а младшую оставляет на перекрестке дорог, она берет в мужья первого, кто пришел, это бедный продавец хвороста; она выяснеят, что муж продает ее отцу сандаловое дерево за гроши, и выставляет счет, муж получает деньги, жена строит дворец, на этом месте находит четыре рубина, вместе с мужем они богатеют, муж становится царем, а отец его жены стеснен врагами и обеднел, как и его старшие дочери; отец признает правоту младшей дочери]: 65-66; бенгальцы [купец спрашивает семерых дочерей, на чьи деньги они собираются жить; шестеро отвечают, что на его, седьмая младшая - что на свои; он велит отвести ее в лес; старая няня уходит с ней; по ночам дерево прячет их в дупле от диких зверей, учит разбросать крошки у водоема; ночью павлины приходят клевать их, роняют перья, девушка делает веера, старушка их продает, изгнанные богатеют; купец же разорился; дочь его привечает, дает денег; отправляясь в плавание, он спрашивает, что привезти каждой из дочерей; младшая отвечает слуге "Sobur" ("подожди"; мусульманское имя Шобур - "терпеливый, стойкий"), тот понимает, что ей нужно что-то под названием Sobur; человек продает Sobur, это шкатулка; оставшись одна, девушка находит в ней веер и зеркало; касается веера, появляется принц Шобур; берет девушку в жены; завистливые сестры сыплют ему на ложе толченое стекло; его слуги уносят его в его страну; жена, в мужской одежде, называя себя Sannyasi (саньяси, religious devotee), идет его искать; разрубает змею, регулярно пожиравшую птенцов птицы Bihangama и его жены Bihangani; те прилетают, птенцы рассказывают о случившемся; самец объясняет, что принца излечит их растолченный сухой помет; приносит женщину в страну принца; неузнанная, она лечит принца, просит в награду его кольцо; вернувшись на птице назад, касается веера; появляется Ш., видит свое кольцо; все счастливы]: Day 1914, № 8: 124-137 (=Порожняков 1990: 100-107); восток Северной Индии ( хинди ) [царь спрашивает семерых дочерей, как они его любят; старшие говорят, что как сладости, младшая – как соль; царь велит посадить дочь в паланкин и оставить в лесу; утром она пришла ко дворцу, он пуст; на ложе принц, его тело утыкано иголками; принцесса остается сидеть у постели, вынимая иглы; входит человек, продает ей рабыню; когда осталось вынуть иглы из глаз, принцесса идет мыться, а рабыня сама вынимает последние иглы; принц очнулся, взял рабыню в жены, а принцессу считает служанкой; принц спрашивает, что привезти из поездки; жена просит одежду и украшения, мнимая служанка – солнечную шкатулку (sun-jewel box, такие только у фей); во сне принц видит факира, который спит и бодрствует по 12 лет; явившись за неделю до того, как факир проснется, принц очищает спящего от листьев и мусора; факир доволен, согласен принести шкатулку, достает ее со дна колодца, где фея велит, чтобы шкатулку открыла лишь та, кто ее попросила – ночью, одна; в ней 7 кукол и флейта; принцесса играет на флейте, куклы превращаются в фей, ставят шатер, моют и украшают принцессу, просят не плакать – все кончится хорошо; шатер видит лесоруб, затем еще раз; сообщает принцу, все разъясняется; принцесса не наказывает служанку, посылает за своими родителями; отец признает правоту дочери и необходимость соли]: Stokes 1879, № 23: 164-172; ория [раджа говорит пандиту, что тот зависит от его милости; тот возражает: пандит, как и раджа, всегда останется тем, кем он есть; разгневанный раджа бросил пандита в тюрьму, а сам пошел проверить истинность его слов; в лесу убил змею, которая ползла сожрать птенцов; благодарная птица дала веточку, которая превращает в любое существо и обратно в человека; в это время другой раджа разгневан на дочь за то, что она верит в промысел Бога, а не в волю отца; выдал ее за слепого нищего; но это был первый раджа, который специально превратил себя на время в слепого, а теперь принял прежний облик; отец принцессы признал правоту дочери и, не имея сына, сделал зятя наследником; слова пандита подтвердились и раджа его наградил]: Mohanty 1960, № 18: 104-106; конкани (Гоа) [отец спрашивает своих семь дочерей, рождены ли они исполнить его или свое собственное предназначение; все отвечают, что отцовское, а младшая, что свое; она лишена доли в наследстве и отправлена служанкой на кухню; принц едет мимо, слышит, как каждая из сестер обещает что-нибудь сделать для мужа (сшить красивую одежду и пр. – конкретно не сказано)]; младшая обещает родить 20 сыновей и дочь; принц берет ее; уезжает, оставив беременной; она говорит, что если родит детей, польется жемчужный дождь, а если нет, то зацветет колючая лиана; сестры спустили детей в ящике в реку, подменили лягушками; жемчужный дождь лился, но принцу показали лягушек и он поверил; детей подобрал священник; они подросли; пришла служанка, дала им отравленных лепешек; девочка отказалась есть, мальчики съели и умерли; священник смочил свой перстень, опрыскал тела, братья ожили; принесли к реке своих деревянных лошадок, сунули мордами в воду, будто бы пьют; 6 сестер подошли стирать, спрашивают: разве деревянные лошадки могут пить? братья: а разве женщина может родить лягушек? принц увидел своих детей и заподозрил неладное; священник посоветовал позвать их к себе; если это дети его отвергнутой жены, ее молоко брызнет им в рот; так и случилось; принце привез жену и детей к своему отцу; ее сестры наказаны (не сказано, как)]: Rodrigues 2020: 164-169; муриа (округ Бастар, юг Чхаттисгарха) [змея просит раджу-земледельца спасти ее из огня; тот предлагает заползти ему в рот; она отказывается выползти обратно; раджа сохнет, уходит подвижником, нанимается сторожить сад; местный раджа спрашивает своих детей, откуда у них достаток; шестеро сыновей: твоими заботами, дочь: сама себя содержу; отец велит садовнику найти дочери такого мужа, чтобы он через три дня оставил ее вдовой (вдова не может выйти замуж повторно); садовник привел сторожа, после свадьбы местный раджа выгнал молодых в лес; жена отказалась бросить мужа; однажды видит, как из муравейника выползает змея, разговаривает с той, что внутри раджи; осуждает ее: жаль, что никто не смажет радже рот патокой, сидящая внутри выползет; другая змея: зачем держишь столько денег у себя в муравейнике; жена раджи купила патоки, змея выползла, она ее убила, раджа выздоровел, похорошел; жена раскопала муравейник, убила вторую змею, там сундук золота; раджа вернулся домой, жил с двумя женами]: Elwin 1944, № XXI.4: 449-451 (пер. в Зограф 1971, № 13: 55-57).

Китай – Корея. Лису [родители спрашивают 7 дочерей, чьим счастьем и достоинствами они живут; шестеро старших, отвечают, что родительскими, младшая Atsïma, что собственными; отец хочет ее убить; мать велит оседлать белую лошадь, взять красного петуха и слиток золота, остаться жить там, где остановится лошадь и запоет петух; лошадь не останавливается в городе, где золотой дворец и веселые люди; то же, где серебряный дворец; дворец из драгоценного дерева; останавливается у бедной хижины, петух поет; живущей там юноша очень беден, А. дает ему слиток золота; он не может его продать (потому что у людей нет столько ценностей), бросает собакам; говорит Ациме, что там, где он собирает листья, подобных камней множество; А. идет с ним, там золото; они строят дворец; юноша хочет избавиться от А.; предлагает достать цветок из озера, толкает в воду; ее спасает дракон, принимает человеческий облик, она становится царицей драконов; юноша снова стал бедняком]: Dessaint, Ngwâma 1994: 393-400; корейцы [старшая, средняя внучки обещают бабушке, что выйдя замуж, станут о ней занел от крови чудовища; умершая превращается вли победитботиться, младшая молчит; старшие богаты в замужестве, но прогоняют ее; младшая бедна; бабушка умирает на пути к ее дому; младшая внучка скорбит; бабушка превращается в цветок "бабушкин цветок"]: Cho 2001, № 117: 227-229.

Балканы. Румыны [королева умерла; король спрашивает трех дочерей, как они его любят; старшая: как сахар; средняя: как мед; младшая: как соль; король на нее рассердился и она ушла; нанялась служанкой к соседнему королю; королева ее приветила; девушка выходила раненого на войне королевича, он женился на ней; она просит пригласить на свадьбу соседнего короля, ему подают еду без соли; дочь объясняет отцу, что в приготовленные для него блюда она положила сахар и мед; все помирились и все хорошо]: Миренер 1958: 5-12 (=Садецкий 1973: 221-228); венгры [король спрашивает трех дочерей, как они его любят; старшие: как драгоценные и самые ценные вещи; младшая: как соль; отправляется в изгнание; старуха советует ей скрыть знатное происхождение и выйти замуж; приглашенному на свадьбу королю подают на стол еду без соли; младшая дочь открывается отцу, он ее награждает и выдает замуж за правителя соседнего королевства]: Benedek 1984, № 923: 403; греки [царь спрашивает дочерей, как они его любят; старшие отвечают, что как хлеб, вино, масло, младшая – что как соль; он ее прогоняет; далее сюжет ATU 510B, «Ослиная шкура»; отец попадает на пир к дочери; она кормит его несоленой пищей, гонит прочь]: Megas 2012: 177-178; венгры : Uther 2004(1), № 923: 555-556.

Средняя Европа. Чехи [король решает сделать наследницей ту из трех дочерей, которая его больше любит; старшая: люблю как золото; средняя: как девичий венок; младшая Марушка: как соль; король выгнал ее; пусть станет королевой, если наступит время, когда люди станут ценить соль выше золота и драгоценных камней; М. пришла в лес, старушка предложила у нее работать; научила прясть, ткать, пасти и доит овец; между тем король стал раскаиваться; во дворце кончилась соль, люди и животные страдают; старушка послала М. во дворец с мешком соли; королю стыдно, он передал корону М.; гномы приглашают ее в подземелье, она приносит отцу розу из соли]: Němcová 1990: 66-76; словаки [король решает передать власть той из трех дочерей, которая любит его больше всех; младшая Марушка отвечает, что любит его как соль; он ее прогоняет: станешь королевой, если соль будет дороже золота; М. пришла к старушке, та научила ее ткать и прясть; а соль во в сей стране пропала; гости перестали приходить в королевский дворец на пиры; когда настал срок, старушка послала М. назад; та попросила в подарок лишь немного соли; дала королю, он понял свою ошибку; сколько бы М. ни раздавала соли, в мешке ее не убывало; старушка дала М. с собой волшебную палочку, которая открыла дверь в подземный соляной дворец, в котором карлики; М. с королем попытались найти старушку, но та пропала; но вход в подземную соляную пещеру остался открытым]: Dobšinský 1970, № 40: 208-213; поляки [отец прогоняет дочь (сына), которая сказала ему, что любит его как соль; дочь служит у господ, зовет в гости отца, подает ему еду без соли; когда он выказывает недовольство, дочь все объясняет; король возвращает дочь]: Krzyżanowski 1962, № 923: 279; русские (Воронежская), украинцы (Закарпатье), белорусы [ Как соль : младшая из трех дочерей царя говорит, что любит царя как соль; обиженный царь прогоняет ее, но убеждается затем, что слова ее – не насмешка]: СУС 1979, № 923: 235; русские (Терский берег) [у царя три дочери, младшую он любил больше всех; спрашивает, как они его любят; старшие: как хлеб; как вино; младшая: как соль; царь ее прогнал; она нанялась (к другому) царю в работницы; Иван-царевич влюбился, женился на ней; на пиру на третий стол солонку не положили; там посадили приглашенного царя, который не узнал своей дочери; царь-свекр рассказывает царю-отцу историю про изгнание дочери; говорит, что узнал от работницы; царь-отец повез дочь и зятя за приданым]: Балашов 1970, № 133: 371-372 (=Бахтин 1987, № 197: 268-269); (ср. украинцы (Харьковская, Изюмский у., с. Банное) [мужик спрашивает царя, что ему делать, чтобы его называли хозяином; царь и сенаторы не знают; царская дочка: надо его женить; кто к нему придет, будут спрашивать хозяина, чтобы не путать с другими домашними; сенаторам обидно, что не догадались: либо мы, либо она; отправили ее с солдатом за границу; она отдала солбату то, что взяла с собой, а сама нанялась работницей туда, где и тот человек работал; они поженились и стали хозяевами; жена дала мужу три платка и велела продать тому, кто первый купит; муж продал за три совета: не подумав, не начинай, не пролюбодействуй (и еще что-то, информантка забыла); муж нанялся на корабль; жена же родила двух сыновей; корабль долплыл до места, где первого нанявшегося бросали за борт, иначе не проплыть; человек прыгнул сам; море успокоилось; у морского царя человеку говорят, что он царский зять; ему дали девку, но он вспомнил второй совет и не тронул ее, иначе бы остался на дне; ему дали кирпич и бумагу (для царя); он вернулся, отдал царю кирпич (тот, видимо, золотой); царь доволен зятем, послал за дочкой; человек заглянул и увидел жену с двумя юношами; выхватил меч, но не нанес удара; понял, что это его сыновья; царь отдал зятю полцарства]: Драгоманов 1876, № 12: 292-294).

Кавказ – Малая Азия. Аварцы [жены двух братьев считают, что от них все зависит; жена старшего говорит, что младший отдал большую печень зарезанного барана своему сыну, а маленькую – их сыну; старший обижен на младшего; жена называет старшего дураком: у барана всего лишь одна печень]: Капиева 1991: 49-50; лаки [старшая дочь отвечает шаху, что любит его как мед, средняя – как сахар, младшая – как соль; он обижается, выдает младшую без приданого; в гостях у старших дочерей все пресно, у младшей – вкусно, шах возвращает ей свою любовь]: Капиева 1991: 273-274; даргинцы [отец говорит, что они разбогатели благодаря его стараниям, а дочь – благодаря уму матери; отец вылит выдать дочь за самого бедного юношу; та дала мужу продать на базаре серьги; муж отправляется с купцами; жена велит говорить, что краше не красивый, а любимый; купцы велели юноше спуститься за водой в колодец; там бородатый старик спрашивает, кто красивее; юноша: кого ты любишь; старик, убивший до этого множество людей, дарит юноше три алмаза; один из них он отправил жене, на эти деньги она построила дом; юноша ночью видит, как женщина подложила какой-то узел под голову спавших; успел отрезать ей косы; опознал жену главы города, отрезавшую голову его сыну; жена повешена, юноша награжден; жена роскошно принимает спутников вернувшегося мужа; приезжают родители, отец признает правоту дочери]: Алиева 2013, № 79: 351-355; лезгины [муж с женой спорят, кто из них создал семью; чтобы доказать бесполезность женщин, муж выдал дочь за ленивого парня; та сварила соленый суп, поставила пиалу с водой во дворе, мужу пришлось выйти из дома; жена посылает его продать платок; муж продает за совет старика: что по душе, всегда красиво; в следующий раз: не ночуй в низине, ночуй на возвышенности; ночуй в городе или далеко от города, но не рядом с городом; муж отправился с караваном; у источника аждаха спрашивает, что прекраснее всего на свете; человек вспоминает первый совет: то, что мило сердцу; аждаха дает воду и три драгоценных камня; один человек сразу посылает жене; все ночуют в низине, а человек на возвышенности, ночевавших в низине смыло, человек получает второго верблюда, посылает жене второй камень; караванщики ночуют у городской стены, а человек уходит пасти верблюдов; приходит проведать караванщиков, хватает и отрезает что-то мягкое; утром все арестованы – кто-то отрезал голову сыну начальника стражи; человек показывает отрезанную косу: виновата девушка со своими любовными интригами; человек получает в награду третьего верблюда, возвращается к жене, там дворец; отец признает правоту дочери]: Алиева 2013, № 80: 359-362; цахуры [падишах спрашивает троих дочерей, кто делает дом домом – муж или жена; старшие говорят, что муж, младшая Гульпери – что жена; падишах отдает ее за ленивого бедняка Ахмеда; Г. подстраивает так, что А. вынужден пойти за водой, за дровами; он нанимается пасти верблюдов; трехглазый аждаха в колодце не дает воды, караванщикам не жалко А.; тот договаривается с аждаха, приветствовав его и дав ему барана; аждаха разрешает набрать воды и дает два граната; А. не знает, что они золотые, посылает жене; та продает золото, строит дом; по пути домой А. отпускает в море золотую рыбку, она дает драгоценности; падишах приезжает, видит богатый дом, признает правоту младшей дочери]: Алиева 2012, № 81: 366-370; азербайджанцы : Набиев 1988: 77-82 [старуха отвечает шаху, что если женщина не разрушит дом, он простоит тысячу лет; визирь с ней согласен, шах нет; старшие дочери отвечают шаху, что дом строит муж, младшая – что жена; шах выдает ее за нищего и ленивого Ахмеда – сына старухи; рассыпав на дворе орехи, жена выманила А. из постели; на первые заработанные деньги А. купил кошку; отправился с караваном; его просят спуститься за водой в колодец; див ведет А. в комнату, где лягушка, спрашивает, что самое прекрасное на свете; А.: что любо твоей душе; див любил лягушку, дал А. в награду гранат и орех; с другим караваном А. прибыл в страну Тонконогих; на людей бросаются крысы и мыши, А. выпустил кошку, получил за нее золото; гранат, орех и золото А. отослал жене, она построила дворец лучше царского, в гранате оказались драгоценные камни; когда вернулся А., они пригласили шаха в гости; тот признал правоту дочери], 86-94 [младшая дочь падишаха отвечает ему, что любит его как соль]; турки [падишах спрашивает троих дочерей, как они его любят; дервиш во сне велит младшей сказать, что та его любит как соль; падишах велит убить дочь; палач ее отпускает, мажет ее рубашку кровью птицы; девушка приходит в бедный дом; старушка говорит ей, что ее сын Мехмед уже 10 лет лежит; он лодырь, девушка гонит его на базар; М. отправляется с купцами; каждый год в плату за воду в колодец отпускают человека; дервиш говорит, что делать; в колодце арап с одной губой на земле, другой на небе спрашивает, кто М. больше нравится, девушка или жаба; М. отвечает, что жаба; арап дает ему три граната, пускает воду; М. приносит гранаты домой, в них драгоценные камни; падишах под видом дервиша отправляется путешествовать; девушка узнает отца, велит не солить еду, падишах плачет, все счастливы]: Стеблева 1986, № 38: 153-160.

Иран – Средняя Азия. Белуджи [жена пастуха умерла при родах, сын Шутар Бача стал погонщиком верблюдов, но не научился говорить; все ответили царю, что в этом возрасте научиться говорить невозможно; дочь возразила; за это царь отдал ее за ШБ; ШБ научился говорить, отправился с караваном; спустился в колодец набрать воды; там див спрашивает, что у него на руке; это лягушка, но ШБ отвечает, что царица; див дал ШБ 4 граната, ШБ отправил их жене; отспорил у царя караван, верно назвав масть не родившегося жеребенка; когда вернулся, дома не хижина, а дворец: в гранатах были рубины и жемчуг; ШБ с женой приезжают к его отцу; узнав правду, тот передал ШБ трон]: Порожняков 1989: 63-69.

Балтоскандия. Латыши [король больше других любит младшую дочь; велит каждой сделать ему дорогой подарок; старшая дарит золотой скипетр, средняя - расшитую рубашку, младшая – соль; король ее выгоняет, она нанимается к другому королю в поварихи; ее отец приходит к тому в гости, повариха подает его любимое блюдо, но без соли; тот возмущен, все разъясняется, король просит у дочери прощения]: Арайс 1968: 37-38.

Волга – Пермь. Башкиры [царь прогнал нищего, а его дочь приветила; царь: и тебя что ли отдать? дочь: отдай; девушка догнала нищего, они поселились в городе; она велит купить шелку, связала полотенце, велит продать; муж продает за советы; 1) поднятую руку не опускай необдуманно; 2) земля лучше золота; 3) не отступай от намерения; человек нанялся к купцу, тот послал его с кораблем, корабль остановился; человека послали спуститься и выяснить, в чем дело; его унесли два дива; царь дивов просит ответить, лучше ли золото или земля; человек: земля – мать золота; див благодарен, дал 30 бочек золота, человек стал богаче купца, который нанял его; дома возле жены молодец; человек хотел его убить, но вспомнил о совете; это оказался его сын; все хорошо]: Бессонов 1942, № 75: 325-329.

Туркестан. Желтые уйгуры [отец беседовал с тремя дочерьми, младшая ничего не сказала, он ее отдал нищему; через год она нашла слитки золота, построила дом, а родители обеднели, стали нищими; дочь выкупила проданную родителями землю, снова поселила их]: Малов 1967, № 86: 81; салары (Алтиюли, Сюньхуа-Саларский автономный уезд) [богатые отец и мать поочередно спросили своих троих дочерей: «Чью пищу ты ешь?»; старшая ответила: «Я ем пищу матери и отца. Ношу их одежду!»; средняя дала такой же ответ, а младшая сказала, что ест пищу бога, и носит одежду, которую тот дал; мать с отцом рассердились на младшую дочь и выдали ее замуж за нищего; она была рада и велела ему отвести ее туда, где он живет; они пришли в пещерный дом; другие бродяги, увидев девушку и побоявшись ее отца, разбежались; она собрала черепицы, что были в пещере, дала кусок своему мужу и сказала: «Ты ступай на улицу, зайди в большой магазин, дай это и купи коня. Нагрузи на него куль муки. Купи себе платье и надень его!»; когда юноша пошел в магазин, у него не хватило сил отдать всю черепицу; половину он взял в долг, за половину уплатил и вернулся назад нагруженным; после этого девушка и ее муж переехали в настоящий дом, в которым были золотые голуби; отец позвал дочерей; младшая не пришла, средняя и старшая сказали, что дадут по одной мере серебра; муж младшей сказал, что даст меру золота; на другой день отец снова всех позвал и спросил, чем они помогут; средняя и старшая дочери сказали, что дадут по одной мере золота; младшая пообещала две меры золота; отцу, чтобы жить в доме, нужно было посадить в четыре угла четыре золотых голубя (sic!); мудрец сказал, что эти голуби есть в доме младшей дочери; отец пошел их просить, но она не показалась ему на глаза; то же – когда пришла мать; когда явились старшие сестры, девушка каждой из них дала по золотому голубю; сестры отнесли голубей в дом отца, поставили их в два угла; на следующий день пришел отец; девушка дала ему золотого голубя; еще одного дала матери; потом отец, мать и старшие сестры обеднели; за родителями присматривала младшая дочь]: Тенишев 1964, № 62: 132-134.