Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

L100E. Любовник, хозяин и гость, ATU 1358A, (ATU 1360B). .15.-.17.27.-.34.

Прежде, чем зайти, гость замечает в доме хозяйку с любовником. Когда приходит муж, гость делает вид, что он ясновидец и указывает мужу, где спрятаны любовник и приготовленная для него еда.

Португальцы, итальянцы (Венето, Умбрия), корсиканцы, (баски), французы (Лотарингия), немцы (Гессен, Шлезвиг-Гольштейн, Мекленбург), арабы Сирии, арамеи, Саудия, болгары, румыны, трансильванские саксы, (боснийцы), лужичане, поляки, словаки, русские (Архангельская, Карельское Поморье, Владимирская, Московская, Курская, Воронежская), украинцы (Киевская, Полтавская), адыги, терские казаки, лаки, даргинцы, грузины, армяне, азербайджанцы, персы, (узбеки), латыши, карелы, вепсы, удмурты, мари, чуваши, башкиры, казанские татары, казахи, хакасы.

Южная Европа. Португальцы [бедный крестьянин говорит, что продал навоз по цене мази; богатый пытается это сделать, затем убивает корову или лошадь бедняка; сжигает его дом; тому удается путем обмана получить за золото за золу; бедняк продает шкуру коровы или лошади – якобы, та угадывает, где еда или где спрятался любовник; бедняк продает животное, которое, якобы, испражняется золотом; котел, который, якобы, сам варит еду; кролика, который, якобы, бежит по адресу и передает поручения; подбрасывает труп, другие принимают его за живого, думают, что убили человека; богач пытается подражать, сжег дом, убил свою жену или мать; посадил бедняка в мешок, чтобы утопить; тот подговаривает пастуха поменяться местами, пригоняет стадо, (говорит, что со дна); богач топится]: Cardigos 2006, № 1535: 316-317; итальянцы (Венето) [любовник принес жене рыбака зайца, сыр, вино; на дворе буря, прохожий просит пустить на ночлег; его впустили с условием не рассказывать о том, что он видел и слышит; вскоре приходит муж; приглашает к столу прохожего, просит рассказать сказку; тот рассказывает, что проходя полем, видел зайца такого большого, как тот, что за печкой; бросил в него камень размером с кусок сыра на балконе; из зайца потекла кровь цвета вина, что за дверью; заяц издох и глаза у него стали такими, как у лежащего сейчас под кроватью; муж выгнал любовника, наказал жену, разделил с прохожем зайца, сыр и вино]: Cosquin 1887: 330 (=Сумцов 2015: 77); итальянцы (Умбрия) [любовник жены – монах; муж договорился с приятелем, чтобы тот нарядился нищим и постучал к нему в дом просить милости; а сам он сделает вид, что надолго уехал; пришел монах, хозяйка поставила на стол яства; затем мнимый нищий; затем муж; жена всех и все спрятала; муж велел нищему сесть за стол и стал рассказывать, как по дороге ему попался здоровый волк – вон как тот за печкой; стал бить монаха поленом, и тот затем еще много дней не показывался]: Kryptadia 1888: 134-136; корсиканцы : Massignon 1984, № 9 [нищий нес бурдюк с пчелами, решил зайти в дом переночевать; там в отсутствие мужа хозяйка принимала кюре; нищий лег на скамью, но не спал, а все видел и слышал; пришел муж; хозяйка успела спрятать кюре в закроме, а еду в шкафу; ответила мужу, что есть нечего; нищий сказал, что с ним гадальщик; когда постукивает по бурдюку, внутри раздается гуденье; говорит, что в шкафу оладьи, вино и пр.; затем, что к закроме черт; идет туда, бьет кюре, тот спускается вниз, его бьет хозяин, кюре чуть жив; хозяин купил «гадальщика» за большие деньги; нищий предупредил, что во время сеанса надо закрыть окна и двери; хозяин позвал народ, открыл бурдюк, пчелы закусали всех почти до смерти; хозяин обещал убить нищего, но не знал, где искать], 106 [у вдовы сын Muschinu (название насекомого-вредителя олив); он продал корову, снял шкуру, наполнил пчелами; попросил пустить на ночлег; в это время к хозяйке приходит кюре; пришел муж, кюре выпрыгнул в окно; М. говорит, что благодаря коровьей шкуре, может гадать и предсказывать; стучит по ней, пчелы гудят, он говорит, где спрятаны еда, вино, деньги; продает шкуру за 40 франков; советует открыть в присутствии жены, но закрыв окна и двери; пчелы закусали жену, а затем и мужа насмерть; М. говорит дома, что получил деньги, продав шкуру; соседи зарезали коров; пришли убить М., но зарезали его мать; М. приносит ее на людное место, будто бы продает яйца; богатый человек ее толкнул, поверил, что убил, заплатил 1000 франков; М. говорит, что за мертвых дают хорошие деньги; люди поубивали стариков, едва спаслись от тюрьмы; М. запихали в мешок, понесли топить, на время оставили; он кричит, что не хочет жениться на принцессе; торговец свиньями занимает его место; его утопили, М. пригнал свиней, сказал, что с морского дна; соседи вместе с женами попрыгали в воду и утонули]: 21-23, 244-247.

Западная Европа. Французы (Лотарингия) [девочка не хочет учиться в школе, бежит из дома, захватив говорящего ворона; в одном доме подсматривает в дверную щель, видит хозяйку с любовником; когда возвращается муж, девочка предлагает ему купить ее вещую птицу; ворон каркает, девочка объясняет: он говорит, где скрыты еда и вино, а в соседней комнате любовник; муж дает за ворона кучу денег, грузит их на осла, которого тоже отдает девочке; та продала осла за большие деньги, сказав, что он сорит деньгами; приходит к мачехе, просит меру мерить деньги; когда возвращает, мачеха находит застрявшие луидоры; затем прочие эпизоды, включая персонажа в мешке, который кричит, что не хочет быть епископом]: Cosquin 1887: 229-230 (пересказ первой части в Сумцов 2015: 77); немцы (от семьи Hassenpflug и Dorothea Viehmann, Гессен) [крестьянин просит кума сделать из дерева телку; пастух взял ее в стадо, но телка пропала, крестьянин получил за нее живую корову; зарезал ее и пошел продать шкуру; по пути увидел ворона со сломанным крылом, завернул в шкуру; зашел переночевать к мельничихе; мельника дома нет; мельничиха решила, что гость заснул, к ней пришел поп, они стали пировать; когда пришел муж, спрятала попа и разносолы; муж спрашивает, что у гостя в шкуре; тот отвечает, что предсказатель, но предсказывает не более четырех раз; щиплет ворона, тот каркает; вино под подушкой, жаркое в печке, салат на постели, пироги под кроватью; мельник хочет узнать и пятое; гость: в шкафу черт; поп убежал; мельник купил ворона за бешеные деньги; староста вызвал крестьянина: с чего тот разбогател? тот отвечает, что продал коровью шкуру; крестьяне зарезали коров, но шкуры никто не купил; они пошли топить обманщика в дырявой бочке; ненадолго отошли; поп стал читать заупокойную; обещал помочь крестьянину, раз тот освободил его из шкафа; пастух гонит стадо, крестьянин кричит, что не хочет быть старостой, пастух занял его место; его утопили, крестьянин пригнал стадо, сказал, что со дна; староста первый бросился в воду, увидев отражение облаков – барашки; за ним вся деревня; все досталось тому крестьянину]: Grimm, Grimm 2002, № 61: 227-231 (=Гримм, Гримм 1987: 187-193).

Передняя Азия. Арабы Сирии [Prym & Socin, II, № 71: 293; лиса предлагает человеку стать побратимами, тот соглашается; они пришли в дом, где хозяйка только что испекла лепешки; лиса просит себе, хозяйка ее прогнала; лиса заметила, что хозяйка намазала лепешки маслом, понесла любовнику; лиса велела побратиму спрятаться в закром с пшеницей, сама забралась в нору; когда пришел муж, хозяйка спрятала любовника в тот же закром; муж просит хлеба, жена дает ему черствый; лиса снова просит себе, снова получает отказ, выдает неверную жену мужу, говорит, что в доме есть лепешки с маслом; муж убивает любовника, жену и побратима лисы, ест вместе с лисой лепешки с маслом]: Cosquin 1887(2): 330-331; арамеи [после захода солнца муж боится выходить из дому; однажды жена вывела его во двор и заперла дверь; муж взял ослика и отправился странствовать; пришел в один дом, заметил, что хозяйка приняла трех мужчин; пришел муж-красильщик, она спрятала их в три чана; спрятала яства, дала мужу хлеба; муж пригласил к столу странника, тот потребовал, чтобы его впустили в комнату с осликом; делает вид, что ослик ему о чем-то сообщает; так обнаруживаются плов и пр.; хозяин гонит осла из комнаты палкой, нанеся три удара; гость бьет палкой по трем чанам, в них любовники; хозяин и гость бьют их, хозяин прогнал жену; покупает осла за огромные деньги; гость: его надо запереть в сарае без пищи; гость ушел, осел сдох]: Белов, Вильскер 1960: 276-282; Саудия [Хасан Плешивый заметил, что женщина зарезала курицу; поймал ворону, спрятал под рубашкой, зашел в тот дом; хозяева пригласили к столу, там лишь сухой хлеб; Х. щиплет ворону, она каркает; он объясняет, что ворона сказала; 1) в комнате спрятана жареная курица; 2) она предназначена не для хозяина; тот обещает разобраться с женой и покупает ворону за бешеные деньги; Х. рассказывает сыновьям дяди, что богатство его от быка, которого пошел продавать; старик велел привязать к быку камень и пустить в море; воды расступились, открылся клад; сыновья дяди утопили своих быков и утонули сами]: Джухайман 1999: 91-94.

Балканы. Болгары [бедное семейство закалывает единственного вола, чтобы устроить селянам пир, но затем никто не приглашает к себе устроителей пира; либо младший брат занял у старшего коня, чтобы пахать, тот издох от работы, а старший вернул только шкуру; пойдя продавать шкуру, бедняк случайно разбогател (сбросил с дерева, под которым сидели разбойники, те разбежались, оставив награбленное; либо заходит в дом, где у хозяйки любовник; делает вид, что у него в лошадиной шкуре всезнающий черт; от его имени указывает, где хозяйка припрятала еду и напитки, где спрятан «черт» (любовник); получает деньги с хозяина и с любовника; или продает кожу на свадьбе для барабана; вернувшись, говорит, что продал шкуру на базаре; соседи режут свой скот, но шкуры продать не могут; забрасывают двор человека дерьмом; он собирает его в мешки, останавливается у хана (попа) и говорит, что в мешках царская казна; если их открыть, золото превратится в дерьмо; мешки открыли, человеку дали вместо дерьма золото; жена человека умерла или ее убили соседи (младший брат убил жену старшего); хитрец (старший брат) сажает труп на осла и обвиняет того, кто толкнул тело (человека на поле, на огороде, в корчме, на свадьбе) в убийстве; взамен получает девушку или деньги; говорит, что выменял покойницу на живую (продал за деньги); соседи убили жен; хитреца сажают в мешок, чтобы утопить в море, ненадолго оставляют; он кричит, что не хочет жениться на царевне, пастух соглашается занять его место; хитрец пригнал стадо овец, говорит, что получил его на дне; соседи топятся]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 1535: 491-493; румыны [муж не может пригласить друзей; когда жена ушла, зарезал корову, устроил для друзей пир и распустил слух, что корова пала; высушил шкуру, пришел в деревню, где у женщины любовник; видит, как перед приходом мужа жена прячет еду и напитки; хозяин пришел, выпил, позвал к столу гостя; тот с помощью шкуры делает вид, что умеет гадать; сперва говорит, где что спрятано, а потом, что в доме черт; любовник выскакивает из-под кровати с шубой через голову; хозяин награждает гадальщика коровой]: Bîrlea 1966: 487; трансильванские саксы [умирая, отец велел двум сыновьям не делить имущество; у них две коровы; старший на одной пашет; младший: моя бедная корова; за то, что младший сказал «моя», а не «наша», старший ее зарубил; младший снял шкуру; на тушу слетелись вороны и сороки; парень одну сороку поймал; пошел продавать шкуру; постучал в дом, хозяйка неохотно пустила за печку; сама приготовила ужин для любовника; тот пришел, это кантор; затем постучал муж; хозяйка рассовала еду и вино, выпустила любовника через заднюю дверь; мужу лишь хлеб; за печкой сорока подала голос, хозяин позвал путника к столу; тот объяснил, что его птица волшебная; рассказывает, где какие яства лежат; хозяин покупает сороку за бешеные деньги; покупает и шкуру – средство ловить подобных сорок; брату говорит, что продал шкуру; тот зарезал свою корову; его сочли за дурака]: Haltrich 1882, № 62: 61-62; (ср. боснийцы (Герцеговина) [старик послал сына продать на базаре козла, вернуться с козлом и с деньгами; сын приводит козла назад – он попытался его продать и забрать, но пришлось вернуть деньги; старик ведет козла на базар; приходит, когда торговля уже закончилась, заходит на ночлег в дом полковничихи; стучит казий, хозяйка прячет старика с козлом на чердаке; затем приходят муселим (судейский чиновник); муфтий; тоже попадают на чердак; за молчание старик берет с каждого большие деньги; приходит муж, садится за ужин; в это время спускается старик с козлом, говорит, что был в суде – на чердаке вся судейская братия; полковник выгнал любовников и жену, старик вернулся с козлом и деньгами]: Голенищев-Кутузов 1991: 344-348).

Средняя Европа. Лужичане [парень пасет корову старосты и свою собственную; спрашивает, что делать, если корова уронит лепешку на птичье гнездо на лугу; мать: прибей ее; сын: нашу тоже; мать: и нашу тоже; он убил собственную корову, мать в отчаянии; парень пошел продать шкуру; хочет остановиться на ночь в избе; видит в окно хозяйку, пирующую с любовником; постучал; хозяйка решила, что муж вернулся, спрятала жаркое в печь, вино под кровать, пироги в шкаф; тут подошел хозяин, парень вошел вместе с ним; за столом касается мешка, в котом коровья шкура, она скрипит; парень: да помолчи ты; объясняет, что в мешке у него – предсказатель; указывает места, где спрятана еда; хозяин хочет купить предсказателя, парень просит отдать ему за него сундук (в котором любовник); сундук дали с тележкой, парень повез его домой; грозит утопить любовника, получил от него 300 талеров; узнав, что батрак получил за шкуру 300 талеров, староста зарезал собственных, не смог продать; парень уговорил его оставить его на ночь в овчарне, пустил туда волка; утром староста пришел к парню отвести его в тюрьму, но мать сказала, что ее сын умер; староста пошел справить нужду на лицо покойника; (рассказ оборван со ссылкой на аналогичные)]: Schulenburg 1882: 40-41; поляки : Сумцов 2015 [два брата умных, третий глупый; глупый снял шкуру с коровы, принес в корчму, где остановился на ночлег; увидел с чердака, что шинкарка принимает ксендза, на столе вино, мед, жаркое, сладости; вернулся муж; ксендз прячется в бочке с дегтем, затем в бочке с перьями; ночлежник стучит палкой по шкуре, спрашивает, что она ему говорит; отвечает ксендзу, что шкура сказала – в шкафу есть сладкое; затем идет указание на печь, на комору; спрятанное угощение снова на столе, похожий на черта ксендз убегает, шинкарь покупает шкуру за дорого; (тот же рассказ в сказке о королевиче, не знавшем беды; ксендз прячется под печью, где лежал королевич; тот забрал его платье; пани от страха заболела; королевич берется ее лечить; льет под печь кипяток, изгоняя голого ксендза, которого принимают за демона болезни, Samiec, «гостец», у белорусов колтун)]: 76; Krzyżanowski 1962, № 1535 [у бедняка погибла последняя корова (лошадь), он несет шкуру в город продать; (по дороге наполняет ее осами и пчелами); либо поймал и взял с собой ворону; остановился на ночлег в доме, где жена принимает любовника; неожиданно возвращается муж, жена прячет угощения, любовника прячет под кроватью; гость скрипит шкурой либо щиплет ворону; делает вид, что те сообщают ему, где спрятаны яства; муж покупает шкуру и дает также сундук, в котором любовник; тот платит, чтобы человек его не утопил; вернувшись, бедняк берет у брата меру, к ней пристает монетка; бедняк объясняет, что получил деньги, продав шкуру (или труп матери); брат зарезал корову (лошадь) или убил мать, пытается продать шкуру или тело; сажает бедняка в мешок, чтобы утопить, ненадолго оставляет; бедняк кричит, что не хочет быть королем; пастух меняется с ним местами, утоплен, бедняк пригоняет овец, говорит, что со дна; брат сам бросается в воду, тонет]: 81-82; словаки [после смерти отца двое старших братьев разделили имущество, а младшему определили жить в хлеву; не могут поделить единственную корову; решают: в дополнение к старому построить два новых хлева; в чей корова зайдет, тот ее и возьмет; корова идет в старый хлев к младшему брату; тогда братья ее зарезали, младшему дали лишь шкуру; на нее слетелись мухи и шершни; парень свернул и зашил шкуру, чтобы шершни остались внутри, пошел странствовать; вечером постучался к мельнику; дома лишь его жена, нехотя согласилась пустить нищего на чердак; он слышит, как она любезничает с любовником, на столе вино, разносолы; вдруг стук в дверь; муж неожиданно, вернулся, т.к. телега сломалась; он голоден, жена предлагает старые кислые щи; прячет еду; любовнику велит забраться в бочку с перьями, но тот сперва залез в бочку со смолой; узнав про нищего, муж велит ему спуститься; парень говорит, что у него с собой истина – шкура с гудящими внутри духами; духи сперва рассказывают о пирогах, затем про вино и жаркое, затем про черта в бочке; черта вытаскивают, бьют, он откупается, два сто золотых; парень как бы нехотя соглашается продать истину за те же сто золотых; когда уходит, его догоняет мельничиха, дает 200 золотых, просит убрать истину из дома; парень советует проделать в шкуре дыру и осторожно выпустить шершней; парень вернулся, завел хозяйство; рассказал братьям про дураков, готовых покупать истину; те зарезали своих коров, пришли к мельнику, на них напустили собак и побили; братья разгромили его дом; младший собрал осколки в три бочки, повез; хозяину постоялого двора сказал, что везет королевские деньги и ему велено остановиться только на этом постоялом дворе, дабы, если что, знали бы где искать; ночью разбойники привезли три бочки денег; утром они спали, хозяин побоялся встать, пока разбойники не ушли, дал ключ от погреба; парень увез деньги разбойников, его не догнали; он сказал братьям, что хозяин постоялого двора делает нового и старого, платит за черепки; братья погромили, что было дома, повезли на постоялый двор, по дороге разбойники все у них отняли, они вернулись голыми и избитыми; посадили младшего в мешок, понесли топить; пошли за советом к знахарю: как лучше кинуть в реку, вперед ногами или головой; парень стал кричать, что не хочет быть королем; пастух услышал, поменялся с ним местами, утоплен, парень пригнал стадо, сказал, что со дна; братья увидели в воде отраженье овец, прыгнули головой вперед; младший женился и хорошо зажил]: Dobšinský 1970, № 48: 244-252; русские (Архангельская, Пинега) [при разделе старший брат стал жить богато, а младший бедно; поехал за дровами, лошадь побежала с горки, сломала шею; мужик пошел продавать шкуру; по пути попросился на ночлег к попадье; та отправила его на сеновал, а он заметил, что у попадьи любовник и на столе бутылки и закуски; поп вернулся, попадья спрятала любовника в сундук, спрятала, что было на столе; поп заметил прохожего, пригласил в дом; тот скрипит под столом шкурой; говорит, что гусли поют; указывает, где спрятаны выпивка и закуски; затем говорит, что в сундуке живое тело; поп дает сто рублей, велит сундук утопить; любовник тоже дает сто, просит выпустить; дома мужик говорит, что продал шкуру за 200 рублей; старший брат убил коня, пошел продать шкуру, больше двух рублей не дают; тот убил мать младшего брата; младший брат привез труп в ресторан, лакей толкнул, обвинен в убийстве, дал сто рублей; младший брат посадил труп в лодку, обвинил рыбаков, что мать утопили, те дали 200 рублей; сказал старшему брату, что за 300 рублей продал старуху; тот убил жену, пошел продать, его арестовали; когда выпустили, он зашил младшего в куль, пошел помолиться, младший выбрался, посадил в мешок теленка; старший его утопил; младший пригнал чьих-то коней, сказал, что со дна реки; старший велел себя утопить]: Озаровская 1931, № 18: 133-138; русские (Карельское Поморье, Колежма; краткое резюме текста из архива Карельского филиала АН СССР) [дурак выдает шкуру убитого нетеля за ворожейку; на ночлеге у богача обнаруживает любовника хозяйки, получает за это большие деньги; братья, завидуя дураку, убивают свой скот, не получают денег; хотят убить дурака, по ошибке убивают мать; дурак несет труп матери в церковь, обвиняет в ее смерти попа; испуганный поп дает дураку деньги, просит сохранить тайну; братья мстят дураку; погибают сами]: Разумова, Сенькина 1974, № 485: 400; русские (Владимирская, Переславль-Залесский у.) [солдат шел на побывку, выгнал бес у барина, затем подобрал сову; к вечеру завернул в дом знакомого; заметил, что хозяйка угощает приятеля водкой и жареной бараниной; тут вошел хозяин, жена успела все спрятать; солдат тоже вошел, жмет сову, та пищит; солдат: говорит, что в печи баранина, а в шкафу водка; а под печкой любовник; хозяин побил любовника, купил сову за 150 в.; пришел любовник, увидел сову, показал ей кулак, сова вцепилась в него и в хозяйку; в это время вернулся хозяин (он лишь сделал вид, что надолго уехал); догнал солдата и добавил ему 100 рублей: птица-то еще и держит любовников]: Смирнов 2008, № 3: 65-66; русские (Московская) [двое братьев работящие, а Ванька – лодырь; заказал чучело теленка, попросил брата взять теленка в стадо; тот не идет, брат его кнутом, голова отвалилась, В. грозит судом, брат отдал корову; В. ее зарезал, пошел продать шкуру, по пути подобрал подбитого ворона; мельничиха пустила ночевать; В. заметил, где еда спрятана и что в доме писарь-любовник; мельник вернулся, зовет путника к столу; тот говорит, что идет продать чудесную птицу; якобы с подсказки ворона показывает, где еда; а в сундуке – черт; писарь выбегает в муке и перьях; мельник купил ворона за 300 рублей; В. говорит братьям, что выручил деньги за шкуру; те зарезали скот, за шкуру дают полтора рубля; братья поместили В. в мешок, пошли топить, зашли выпить; старик гонит стадо; В. говорит, что в мешке очистился от грехов; старик занял его место; старика утопили; В. пригнал баранов, говорит, что со дна реки; братья утопились]: Ведерникова, Самоделова 1998, № 89: 227-230; русские (Курская, Моховский р-н) [Чтобы получить хлеба, мужик с женой кормят соседей мясом своей коровы, однако гости не дают хлеба. Мужик продает коровью кожу в городе за три рубля, на обратном пути останавливается на ночлег в доме. Мужик замечает, к хозяйке является любовник, она прячет его и мужика в подпол, когда видит, что с войны возвращается ее муж. Мужик угрожает любовнику, что закричит и т.о. выманивает у того все деньги (450 р), затем кричит «Разбой» и выбегает из подпола, за ним бежит любовник, оба в гумном пуху, муж принимает их за чертей. Мужик рассказывает соседям, что продал коровью кожу за 450 р, один из них пытается продать кожи своих коров, но его ведут в полицию и там избивают, «чтобы знал цену и людей не мутил». То же происходит с двумя другими соседями, заявившими слишком высокие цены на кожу. Они сердятся на мужика, сажают в мешок, собираясь утопить, никто из них не хочет грешить, мужик советует им принести вилы и на них спихнуть его в воду (чтобы грех остался на вилах), в их отсутствие он громко поет о том, что ему дают царскую должность, а он не грамотен, мимо едет барин, меняется с мужиком местами (дает тройку лошадей, деньги, половину именья). Соседи выбрасывают мешок с барином, видят мужика в новой одежде, тот рассказывает, будто получил богатство, оказавшись в морском царстве. Соседи просят жен сбросить их в воду и тонут, урядник видит это, избивает жен. Выжившие соседи поджигают дом мужика, тот набивает свою одежду соломой, сажает у окна. Мужик просит плотников перенести его новую избу в деревню за ночь, сообщает соседям, будто пожаловался Богу на судьбу и тот предложил ему выбрать в деревне хату и поселил его там с женой. Он выбрал простой дом, т.к. человек «независтный», его спустили на проволоке с неба. Соседи не верят мужику, но больше не пытаются проучить его]: Аристов, Павлов 1939: 63-66; русские (Воронежская, с. Большая Верейка, 1925) [Горожанин отправляется навестить жену, останавливается в селе, пьет воду из колодца и роняет кувшин, снимает рубашку, опускается за ним в колодец и достает. Рубашку в это время уносит девочка. Мужик прячется в конопляном посеве в огороде, слышит, как жена провожает мужа «в ночное», советует ему приезжать попозже, чтобы она успела испечь блины. Мужик прячется в доме под печь. К хозяйке приходит любовник. Когда возвращается муж, любовник прячется под печь, она пытается протянуть ему туда блины и водку, но мужик перехватывает угощение. Мужик, голый после прыжка в колодец, выманивает у любовника одежду, угрожая громко запеть. Муж выходит из дома, мужик выбегает из-под печи незамеченный. Возвращается в дом и сообщает хозяину, что в его доме завелся нечистый дух. Подговаривает любовника хозяйки выбежать из-под печи, когда он загремит кочергой. Тот выбегает, хозяева пугаются, убеждаются в способностях мужика]: Барышникова 2007, № 11: 80-82; украинцы (Киевская) [жена притворяется больной, муж отправляется на работы, а жена принимает попа; муж встречает человека, рассказывает, что жена велела ему достать «чемерицы», спечь на льду коржик, достать корень татарского зелья; встречный сажает мужа в куль очерета (род камыша), просится к жене на ночлег, говорит, что в куле стекло; жена просит спеть песню; тот поет про то, что надо взять макогон (род песта); жене песня не нравится, она берет макогон, бьет по кулю, чтобы разбить стекло; муж выскакивает, попа прибил, прохожего наградил за то, что вылечил жену]: Сумцов 2015: 74-75; украинцы (Полтавская, Роменский у.) [Богатый Микола и бедный Миколка становятся кумовьями, у первого есть жеребцы, у второго одна кляча. Миколка просит на пахоту одолжить коней кума, люди докладывают Миколе, он сердится, убивает клячу, забирает своих коней. Миколка везет кожу на ярмарку в Сокiрiвку. По пути просится на ночлег, но больная хозяйка не пускает, он забирается на амбар, видит, что у нее гостит поп, затем возвращается муж, закуску она прячет на печь, попа – в ящик. Миколка просит хозяина пустить его, тот пускает. Миколка нажимает под столом на кожу – говорит, что на печи угощения, затем, что в доме завелись черти, указывает на сундук, хозяин мгновенно зарубает «распатланного» попа топором. Хозяин дает Миколке несколько мерок золота в благодарность за ворожбу. Его жена берет у Миколы мерку измерить золото, тот обнаруживает застрявшие в мерке монеты, Миколка объясняет, что разбогател на продаже лошадиной шкуры. Микола снимает с лошадей шкуры, но продает за 3 рубля, хочет зарезать Миколку. Тот догадывается о замысле кума, подкладывает на свое место мать, утром везет ее с отрубленной головой на ярмарку, прикрепляет голову к телу, просит квасника поднести матери кваса, тот касается ее головы, она падает, он просит Миколу не говорить никому о случившемся, платит золотом. Возвращается к жене, повтор с меркой. Микола снова повторяет действие кума, режет мать и дочь, везет на ярмарку, его забирают в сумасшедший дом. Через месяц отпускают, хочет утопить кума, сажает в мешок, оставляет у церкви. Микола кричит, что его в мешке отправляют в рай, мимо едет барин, готовый поменяться с ним местами. Микола уезжает в богатствами в карете, Микола выбрасывает барина в воду. Дома обнаруживает, что кум жив и снова разбогател, Миколка говорит, что вытащил скот за рога из-под воды. Микола просит жену бросить его в воду в месте поглубже]: Гнедич 1916, № 1514: 37-40.

Кавказ – Малая Азия. Адыги : Тхамокова 2014, № 1359A [человек, ограбленный догола, проникает в чужой дом и прячется под кроватью; здесь же прячется любовник-неудачник; первый грозит ему разоблачением; тот откупается от него своей одеждой; сбежав, человек возвращается под видом знахаря; предлагает мужу выгнать из дома нечистую силу; за большую плату выгоняет любовника, ошпарив его кипятком], 1535 [с помощью якобы говорящей птицы гость разоблачает неверную жену хозяина; спрятанные для любовника яства достаются мужу и гостю; жена убивает «чудесную» птицу; хитрец в возмещение убытка забирает большое богатство]: 198, 207; терские казаки (ст. Ардонская) [у Петра три лошади, у Петрушки одна; во время пахоты Петрушка кричит, что кони его; Петр убивает лошадь Петрушки; тот несет продавать ее шкуру в город; подходит к избе, просит пустить переночевать; хозяйка разрешает остаться во дворе; приезжает хозяин; Петрушка видит, что любовник хозяйки прячется в сундуке; хозяин приглашает Петрушку в дом; тот говорит, что у него в лошадиной шкуре волшебник, который знает, что у них есть в доме; хозяин просит сказать; Петрушка толкает шкуру, та издает шум; Петрушка: волшебник сказал, что за печкой есть водка и жареная курица; хозяйка, приготовившая их для любовника, отвечает, что забыла достать; Петрушка пьет и ест вместе с хозяином; снова толкает шкуру; уверяет, что в сундуке завелся черт; соглашается выгнать его за мерку золота; получив награду, едет на хозяйской телеге с сундуком к морю; выпускает любовника за мерку серебра; приезжает домой, отправляет сына к Петру за мерой; Петр мажет ее дно клеем; Петрушка перемеряет деньги, возвращает меру, ко дну которой прилипло несколько монет; Петр спрашивает, откуда деньги; тот отвечает, что продал шкуру своей лошади за меру серебра; Петр сдирает шкуры со своих лошадей, везет их в город, пытается продать за ту же цену; над ним смеются; он приходит ночью к Петрушке, чтобы его убить; убивает тещу, с которой тот поменялся местами; Петрушка сажает ее на телегу и подпирает палочками; подъезжает к духану, выпивает; духанщик предлагает рюмку теще, толкает ее, та падает; Петрушка обвиняет его в убийстве; духанщик отдает мерку серебра, хоронит тещу за свой счет; Петрушка отправляет сына за мерой к Петру; тот видит прилипшие ко дну монеты, спрашивает, откуда деньги; Петрушка отвечает, что продал убитую им тещу; Петр убивает жену, везет продавать ее в город; выйдя из тюрьмы, сажает Петрушку в мешок и несет топить в море; заходит по дороге в церковь, оставляет мешок у ограды; Петрушка говорит проходящему мимо старику: «Господи, я еще молодой, а меня несут в рай!»; старик завидует, отдает Петрушке скот, залезает в мешок; Петр выбрасывает его в море; видит Петрушку со скотом; Петрушка: «Видел бульбушки? Это я из моря выбирал скотину. У! Как там много ее!»; Петр просит бросить его в море, доходит до берега сам; Петрушка кидает его в воду и возвращается домой]: Гусев 1893: 358-363; лаки [нищий с ученым вороном забрался на крышу; видит жену купца с любовником, и как раз вернулся купец; жена все спрятала, притворилась больной; нищий стучится; делает вид, что понимает, что говорит ворон; почему усталому хозяину дают толокно с бузой, хотя в доме вареники с яйцами; то же – плов; казанок со сладостями; тарелка с халвой; за сундуком спрятан человек; жена: это сосед; любовник во всем признался, побит; купец прогнал жену, женил нищего на своей родственнице и сделал его наследником]: Халилов 1965, № 84: 260-263; даргинцы [дурак забрался на дерево, стал рубить сук, на котором сидел; прохожий предупредил, что он упадет; когда упал, дурак подивился уму прохожего; побежал за ним, спросил, когда он умрет; прохожий: когда поднимешься по склону и твой осел трижды пустит воздух; когда это случилось, дурак слез с осла, лег на землю; волк съел осла; вороны, сороки слетелись клевать кости; дурак схватил сороку, положил за пазуху; сказал людям, что у него сокол-провидец; один человек повел его к себе; дурак заметил, что в доме любовник; жена дала мужу и гостю сухой хлеб и овечий сыр; дурак щелкает птицу по голове, та подает голос; он каждый раз объясняет, что сокол-провидец указывает, где в доме яства, вино, любовник; любовник, за ним жена, за ней муж убегают, дурак забрал себе все добро]: Алиева 2013, № 106: 464-466 (ср. также № 108: 469-470); грузины [бубенщик заработал денег на свадьбе, а когда вернулся к жене, оказалось, что карман дырявый и все пропало; снова отправился странствовать, по пути поймал сороку, зашел ночевать в дом, где хозяйка ждала любовника; тот пришел, но тут явился муж, любовник спрятался в винном кувшине; позвал бубенщика ужинать; тот жмет сороку, она подает голос; объясняет, что сорока указывает на спрятанное вино; лепешки; лаваш; индейку; велит выкупать сороку в кипятке в кувшине; налили кипяток, спрятавшийся погиб; утром бубенщик берет с женщины деньги за обещание похоронить любовника; посадил на осла, пустил осла есть пшеницу, того толкнули, тело упало, бубенщик обвинил в убийстве своего отца, ему заплатили; он зашел на мельницу, ворвался медведь, бубенщик придавил дверь жерновом; зашел купец, открыл дверь, медведь убежал; бубенщик: я по приказу царя учил медведя танцевать; купец дал золота и серебра]: Курдованидзе 1988(2), № 150: 298-300; армяне [у супругов сын Ахдилак, вол и осел; отец созвал работников сжать хлеб; А. прибежал к матери: отец велел зарезать вола, приготовить шашлыки; мать в ужасе, А. режет вола; прибежал отец – тоже в ужасе; А. прибежал к работникам: едет царь, все потравят, надо сжечь поле; сжег; уехал на осле; постучал вы дом, молодая хозяйка не пустила; он все же вошел, привязал осла; пришел любовник, женщина приготовила жареного гуся, халву, поставила на огонь котел с водой; пришел муж, любовник спрятался в колодце; муж: чей осел? жена: какой-то парень, без спросу вошел; муж: зови его; А. делает вид, что понимает ослиный язык; осел сообщил, где халва и гусь; что горячая вода отравлена, ее надо вылить в колодец; любовник ошпарен до смерти; ночью женщина просит А. помочь увезти труп; А. оставляет его на гумне, ложится сам, там же осел; утром хозяин толкает тело, А. говорит, что тот убил его больного отца; хозяин откупился; А. привез родителям в десятеро больше зерна, чем сжег, пригнал 10 волов]: Иоаннисиан 1968: 150-155; азербайджанцы [после смерти отца Азат все промотал; поймал сороку; заметил, как женщина готовит плов и халву, а увидев странника, все прячет, из дома же выходит молодой человек; вечером пришел в тот дом на ночлег, хозяин пригласил ужинать; А. потихоньку давит сороку, а подает голос, А. говорит, что птица вещая; странно, что в доме плов и халва, а на столе лишь хлеб и сыр; хозяйка объяснила, что забыла подать; хозяин купил сороку; позже А. привел в селение осла; его надо кормить изюмом в темной конюшне, а когда появятся разбойники, выпустить, он победит их; продал осла; когда его выпустили, осел бросился к кобылицам разбойников, те бежали]: Багрий, Зейналлы 1935: 470-473.

Иран – Средняя Азия. Персы [мальчик Хасан-Заноза (Х.) пошел к тетке за уксусом; встречает, соглашается взять с собой, несет шакала, ворона, скорпиона, собаку; в доме тетки велит скорпиону забраться в коробку спичек, шакалу наложить ей в башмаки, ворону – справить нужду, когда женщина посмотрит на небо, обращаясь к Богу, собаке – схватить тетку за ногу, если та попробует спуститься в подвал; Х. полез в подвал украсть уксус, крышка жбана разбилась, тетка хотела засветить огонь, на нее посыпались запланированные несчастья; мать Х. сварила похлебку, плеснула в кувшин для ворона, налила в тарелку для шакала и собаки, скорпиона убила; голова ворона застряла, кувшин разбился, венчик остался у ворона на шее; Х. обещал его снять, если тот будет каркать каждый раз, когда Х. толкнет его в бок; Х. с вороном пришли к тетке, у нее любовник; Х. видит, как та спрятала плов и любовника, когда пришел муж; толкнул ворона, тот каркает, Х. объясняет: почему для мужчины под котлом плов, а для мужа хлеб с луком; тетка спрятала любовника под лестницей; утром велела уходить, рассыпая за собой просо – она принесет ему обед; Х. слышал, затер след любовника, рассыпал просо по пути к полю, где работал муж тетки; муж удивлен, что жена принесла обед; в следующий раз то же с рассыпанной соломой; тетка обращается с вопросом к священному дереву – как ослепить Х.; Х. сам спрятался на дереве, велит кормить Х. 40 дней пловом с курицей; сытый Х. делает вид, что слепнет; тетка велит отгонять животных, Х. бьет палкой любовника, говорит, что сослепу; убивает любовника, налив кипящее масло ему в лицо; тетка просит похоронить мертвеца; Х. привязал труп к ослу, привел на поле, хозяин его ударил, Х. обвинил человека в убийстве своего отца; получил выкуп; привез «отца» к караван-сараю, где остановились луры; сказал, что его отец может умереть, если чужестранцы испортят воздух; налил спавшим лурам в штаны клейстера; луры в испуге бежали, Х. зарыл труп, забрал товары луров; говорит вдове, что был у ее покойного мужа, он торгует зеленью у входа в ад; вдова отдает золотой арбуз, просит передать мужу; свекор побежал искать обманщика, не нашел; Х. привез все богатство матери]: Османов 1987: 416-423; (ср. узбеки [=Афзалов и др. 1972(2): 332-340; 40 плешивых в одной деревне, один умный, Юз Мухаммад, просит, чтобы его плешивым ( Каль ) не называли, за это режет для других корову, его продолжают называть Каль ; он делает из шкуры чересседельники, продает один дехканину, тот посылает его к своей жене взять в уплату зерна, ЮМ замечает в доме любовника; намеренно рассыпает пшеницу и собирает ее до тех пор, пока не пришел хозяин; женщина спрятала любовника в корчагу; хозяин заснул, а ЮМ слушает; как только женщина подает любовнику еду, кашляет, женщина кидается в комнату, ЮМ съедает еду; женщина думает, что кошка; ставит на огонь котел с маслом; снимает его; ЮМ опять кашляет; любовник выбирается из корчаги, попадает ногами в кипящее масло; ЮМ потихоньку увозит его, за это получает от хозяйки кошелек золота; говорит 39 плешивым, что получил деньги за чересседельники; те режут своих коров, над ними смеются, они сжигают дом ЮМ; он везет продавать золу, говорит, что это ценности, если на мешок сядет женщина, они превратятся в золу; жена бая садится, тот отдает мешок серебра; 39 плешивых пытаются продать золу; бьют почти до смерти мать ЮМ; тот везет ее к баю, бай толкает осла, старушка падает, умирает, бай дает 10 мешков пшеницы; 39 плешивых напрасно бьют своих матерей; ЮМ убегает, говорит пастуху, что не хочет быть казием, меняется с ним одеждой; 30 плешивых топят пастуха; ЮМ пригоняет баранов, говорит, что из подводного царства; 39 плешивых принимают отражение баранов за стадо в воде, тонут]: Афзалов и др. 1972: 332-340).

Балтоскандия. Латыши [ Богач и бедняк . Богатый крестьянин убивает лошадь (корову) бедного крестьянина. Бедняк идет на базар продавать шкуру. Останавливается на ночлег у хозяйки, которая принимает любовника. Когда возвращается муж, бедняк говорит ему, что шкура умеет гадать, и получает за нее деньги. Завистливый богач тоже хочет получить деньги, убивает свою лошадь, но терпит неудачу]: Арийс, Медне 1977, № 1535: 357; вепсы [у жены Сидора любовник; зимой она нарочно выпустила скотину; С. выбежал в домашней одежде помогать; в это время жена впустила любовника и заперла дверь; отвечает мужу, что ее муж С. дома; С. провел ночь в хлеву у попа; утром вернулся домой; жена спрашивает, где он был: ночь провел с ней, а утром куда-то пошел; раз в хлеву с быком спал, то теперь забеременел; С. ушел рожать; увидел мертвое тело, отрезал ноги с сапогами; заночевал в доме, лег на печь, сапоги с ногами рядом; ночью хозяйка положила на печь новорожденного теленка; С. решил, что это он родил; испугался, что его заставят теленка взять, ушел; найдя сапоги с ногами, хозяйка решила, что ночлежника съел теленок; теленка убили и бросили под горку; в это время солдат слышал, как жена С. договаривается с любовником: если придет муж, спрячет в подвал; жаркое поставит в печь; С. зовет солдата к себе, у того с собой пойманная чайка; солдат делает вид, что чайка вещая: говорит, что в печи жаркое; за заслонкой – водка; в подвале – черт; солдат спустился туда, ударил любовника, навсегда отвадил; птицу солдат продал Сидору]: Онегина, Зайцева 1996, № 34: 135-138; карелы : Евсеев 1981 [бедняк поймал в силок ястреба, понес продать; по пути заглянул в чей-то дом, там хозяйка пирует с соседом; постучал, его не пустили; подошел хозяин, провел в дом, хозяйка успела убрать яства и спрятать любовника; гость под столом давит ногой на мешок, ястреб пищит; гость: у меня вещая птица, в комоде спрятаны пироги; в печке жаркое; в подполье сосед; хозяин спустился, сосед вырвался и убежал; утром хозяин купил вещую птицу за сто рублей; гость велел кормить ястреба хлебом, поить водой и молоком; когда хозяин ушел, сосед пришел снова; хозяйка показала ястребу голый зад, он ее клюнул, она позвала соседа на помощь, ястреб вцепился тому в бороду; тут как раз вернулся хозяин, побил жену и соседа; послал продавцу ястреба еще сто рублей – больно хорош]: 297-298; Конкка 1959 [богатый брат говорит бедному, что за кожу околевшего коня на ярмарке дают много денег; бедный совсем заморил коня, кожу продать не смог; положил кожу в котомку, пошел домой, кожа скрипит; зашел в пустой дом, спрятался; хозяйка принимает любовника, рассказывает, где спрятала деньги; пришел муж, бедняк спустился с печи; скрипит кожей, делает вид, что она у него вещая: рассказывает, где блины, пироги, жаркое, деньги; хозяин дал половину денег; дома бедняк говорит богатому брату, что разбогател, продав кожу; тот заморил своих коней, пошел продавать кожи, его посадили в тюрьму]: 164-166.

Волга – Пермь. Удмурты [Юрмаш богатый брат, Эртемей бедный; часто просит взаймы хлеба; Ю. советует ему продать его пеструю корову; но та сдохла по пути на базар; Э. пошел скитаться, случайно поймал сову, подошел к избе на краю села; там поп с женщиной; подъехал хозяин, пригласил переночевать; жена уже спрятала еду, кормит мужа сухарями; сова подает голос, Э. говорит, что она указывает, где в очаге жареный гусь; за печкой бутыль с вином; в подполье проказник; хозяин дал 500 рублей, поп – тысячу; Э. вымазал ему лицо сажей; хозяин даже не успел ударить его палкой, так страшен; поп убежал, хозяин купил сову за 500 рублей; Э. говорит Ю., что продал пеструю корову за 2000 рыблей; и еще на базаре картофельный суп дорог; на базаре Ю. оштрафовали за то, что он вонючую отраву продает]: Кралина 1960, № 93: 272-275; мари [старшие братья убили единственную лошадь Кокшавуя; тот пошел на базар продавать шкуру; вечером заглянул в окно дома, там хозяйка с попом; К. услышал, что если вернется муж, хозяйка спрячет попа в сундук; К. отправили на сеновал, но муж вернулся и велел вернуть его в избу; К. обещает изгнать черта; шепчет попу, чтобы тот отдал все деньги, голым выскочил из сундука; хозяин щедро заплатил; К. вернулся, сказал, что выручил деньги за шкуру; братья зарезали лошадей, повезли продавать шкуры, получили копейки; К. поменялся местами с матерью, братья убили мать, а не его; К. привез мать будто живую, цирюльник стал поить ее водкой; К. обвинил его в убийстве, тот заплатил; братья убили жен, повезли продавать; их сослали в Сибирь, К. хорошо зажил]: Четкарев 1948: 154-158; чуваши (Симбирская губ., 1907 г.) [богач ударил лошадь бедняка, та подохла; бедняк снял шкуру, положил в мешок, зашел на ночлег в один дом; перед этим увидел через окно, как хозяйка потчует любовника; пришел муж, хозяйка спрятала яства в печь, любовника в сундук; бедняк толкнул свой мешок, он заскрипел; сказал, что в мешке колдун; тот указал на яства в печи, на черта в сундуке; хозяин купил «колдуна», бедняка забрал и сундук, чтобы черт не мешал хозяевам; у реки сделал вид, что собирается сундук утопить; человек в сундуке откупился; бедняк вернулся, сказал богачу, что продал шкуру коня за 4 черпака денег; взял у богача весы, вернул, прилепив монету; богач зарезал коней, пошел продавать шкуры, его приняли за сумасшедшего; у бедняка умерла бабушка, он положил ее на свое место, ночью богач пришел, ударил ее топором, думая, что это его обидчик; бедняк нарядил мать как живую, привез к дому, попросил воды, хозяйская дочь толкнула бабушку, бедняк обвинил ее в убийстве, получил 3 ковша денег; снова попросил у богача весы, вернул с монетой; богач убил свою бабушку, пошел продавать, люди его чуть не схватили; богач понес бедняка в мешке топить, зашел в церковь; бедняк слышит, как пастух жалуется на жизнь, предлагает ему забраться в мешок, угоняет его стадо, богач утопил пастуха; узнав, что бедняк пригнал стадо со дна, богач просит его утопить, бедняк стал богачом]: Чувашские сказки 1937: 46-52 (=Сидорова 1979: 179-182, =Эйзен 1993: 328-333); казанские татары [плотник сделал деревянного бычка, оставил в поле; пастух принял его за настоящего, погнал с другими, тот не идет, он его ударил, голова отвалилась; за бычка плотник получил корову; дома зарезал, снял шкуру, понес продавать, попал под дождь, подобрал промокшую ворону, заночевал на мельнице; когда уже засыпал, услышал, как к хозяйке пришел писарь; тут пришел мельник; хозяйка спрятала писаря в яму для шерсти, спрятала и угощение; мельник пригласил и прохожего; плотник говорит, что у него вещая ворона; дергает ее за хвост, она каркает, плотник говорит, что ворона указывает места, где спрятанная еда; в яме с шерстью сидит джинн; писарь выскакивает и убегает; мельник покупает ворону; мельник говорит жене, что продал шкуру за 300 рублей; соседи зарезали коров, на базаре их обсмеяли; они наняли человека и тот столкнул плотника в реку]: Замалетдинов 2009, № 103: 394-397; башкиры [у старшего брата Закира три лошади, у младшего Шахира одна; З. занял лошадь Ш. и загнал до смерти; Ш. пошел продавать конину, остановился по пути в одном доме; увидел, что жена спрятала в сундуке любовника-муэдзина; взялся выгнать шайтана, открыл сундук, получил от мужа золото; сказал, что продал задорого конскую шкуру; З. убил своих лошадей, ничего не получил; ночью пришел убить Ш., случайно убил его мать; Ш. нарядил труп, приехал в один дом, дочери вынесли старушке попить, Ш. обвинил их в убийстве, получил золото; З. верит, что Ш. продал покойницу, убил мать, пошел продавать, его побили; З. понес Ш. в мешке топить; отлучился за камнем; Ш. говорит пастуху, что в мешке видно всю морскую рыбу, тот поменялся местами; З. утопил пастуха, Ш. пригнал стадо, сказал, что со дна; З. велел себя утопить]: Бараг 1990, № 153: 356-359.

Туркестан. Казахи : Сидельников 1962 [переходя гору, Алдар-косе заснул от усталости и на него села птица байгуз (сыч); он ее поймал, спустился в долину, подошел к юрте; там хозяйка с любовником; любовник советует: его спрятать в сундук, а когда придет муж, напоить и накормить его; когда заснет, он его убьет; А. зашел, поел, не торопится уходить, кормит байгуза; пришел муж; А. говорит ему, что его птица – баксы; муж жалуется, что бездетен; А. кружится по юрте, байгуз пищит, А. говорит, что в сундуке дяу, поэтому нет детей; А. льет в сундук кипяток, джигит с воплем убегает; хозяин обещает лучшего коня и покупает волшебную птицу за 50 коней; пировали неделю, затем А. погнал свой табун]: 353-358; (ср. Сидельников 1958 [=Дауренбеков 1979: 324-329, =Канбак-Шал 1985: 9-149; 9 старших братьев младшего прозвали Пискун; после смерти отца ему достался лишь хромой бык; быка ужалила змея; П. сделал вид, что сам зарезал его, ибо шкура стоит дороже; в одном доме выменял шкуру на зерно; услышав, как пришедший любовник договаривается с хозяйкой убить ее мужа, специально рассыпал пшеницу и собирал до прихода хозяина; жена спрятала любовника в ступу; П. говорит хозяину, что в ступе змея, надо сварить кисель; П. вылил горячий кисель в ступу, та раскачивалась, хозяин щедро его наградил, а хозяйка дала еще больше за то, что тот похоронил любовника; братья зарезали быков, пошли продавать шкуры, из мести сожгли шалаш П.; тот привез мешок золы к женам хана, сказал, что в нем золото, но оно превратится в золу, если кто-то пожелает смерти хану; в мешке зола, жены наполнили мешок пискуна золотом, чтобы он их не выдал; братья сожгли свои кибитки, пошли продавать золу, их приняли за сумасшедших; они посадили П. в мешок, понесли топить; хан умер, братья туда побежали, П. сказал баю, что его хотят сделать новым ханом, они поменялись, братья его утопили; П. обещал пастуху вылечить его от болячек, велел день сидеть, натянув на голову шкуру козленка, угнал его стадо; сказал братьям, что покойный отец дал их ему на дне; братья увидели в воде отражение баранов, прыгнули в воду, утонули]: 369-377).

Южная Сибирь - Монголия. Хакасы [сын вдовы Рымка пошел продавать коровью шкуру, никто не купил; на обратном пути зашел в дом; в передней услышал, что в доме хозяйка с богатым любовником; сказал, что он знакомый мужа; приехал муж, хозяйка спрятала любовника под полом, Р. забрался туда же; слышит, как хозяин жалуется – ни один шаман его не вылечил; Р. говорит любовнику, что хочет петь; за молчание тот дает ему сперва деньги, затем отдает всю одежду; надев ее, Р. незаметно выходит во двор, отвечает хозяину, что он шаман; хозяин просит его лечить; Р. велит положить золотой в чашку с водой; объясняет, что в подполье голый бес; хозяин просверлил дырки, Р. льет в них кипяток; ошпаренный любовник выскакивает, хозяин бьет его кнутом; утром говорит, что ему много лучше]: Балтер 1986: 110-114.