Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

L108A. Коза убивает антагониста.

.12.14.-.17.(.20.).27.-.32.

Хищник или людоед проглатывает людей и животных. Коза (редко – овца) распарывает ему брюхо, обычно проглоченные выходят живыми.

Игбо, мампруси, джукун, эве, хауса, гуро, бете, нейо, вобэ, бауле, (сапо, волоф), Западная Сахара, кабилы, арабы Алжира, Туниса, Египта, испанцы, португальцы, галисийцы, каталонцы, Арагон, французы, бретонцы, валлоны, фламандцы, арабы Сирии, палестинцы, (Яп), венгры, греки, македонцы, болгары, молдаване, словаки, русские (Архангельская, Владимирская, Воронежская, Псковская и др.), белорусы, украинцы, карачаевцы, ингуши, кумыки, даргинцы, талыши, турки, курды, таджики, персы, бухарские арабы, язгулямцы, рушанцы, хуфцы, парья, кафиры, шина, сету, эстонцы, литовцы, норвежцы, мари, мордва, казанские татары, башкиры, коми.

Западная Африка. Игбо [оставляя своих четверых детей дома, женщина велит им не шуметь; те шумят; зверюга (bête) их заметила, проглотила; женщина велит всем животным прыгать через яму, кто упадет – тот виновен; все перепрыгнули, зверюга упала в яму, женщина вспорола ей живот, дети живыми вышли наружу]: Ugochukwu 1992, № 6: 55-57; мампруси [Коза любит лишь двух старших из трех дочерей; гиена Кундунгу подслушала песню Козы, попросила кузнеца выковать ей тонкий голос; тот предупредил не бросаться по дороге на падаль; К. бросился на дохлую антилопу, голос стал грубым, младшая козочка поняла обман; в следующий раз К. сторонится падали, старшие козочки открывают, К. их уносит; Коза находит лишь спрятавшуюся младшую дочь, больше не ругает ее]: Анпеткова-Шарова 1966, № 30: 51-53; джукун [женщина глотала своих детей; Adi-bu-Ma ("Ади – сын Ма") родился, держа лук и стрелы, из опухоли на бедре, не упал на тарелку, а ушел в лес; разбив яйцо, создал окруженный стеной город, людей и животных в нем, стал царем; все отправились на поля, старшая жена сказалась нездоровой, пошла в лес за травами, встретила мать мужа, та дала ей трав, она воскликнула, что этого мало, помянув имя мужа; людоедка поняла, кто перед ней, пришла с нею в город, всех проглотила; А. последовательно бросает в мать 60 копей, та каждый раз бросает один из своих 60 зубов, оба промахиваются; птичка советует А. лишь сделать вид, что он бросает копье, мать в ответ бросает последний зуб, сын убивает ее; из ее разрезанного живота выпали проглоченные, А. оживил их травами; бывшие в животе долго стали белыми, менее – с красноватой кожей, недолго – неграми; жену А. не стал оживлять; тело людоедки сожгли, пепел бросили в реку, часть золы упала на берег, выросла тыква, тыквы стали глотать людей; А. откормил козу, та забодала тыквы, их сожгли, А. оживил проглоченных травами, часть золы опять попала на берег, на одежду женщины, та стала ведьмой (происхождение ведьм)]: Meek 1931: 193-196 (пересказ в Belcher 2005: 292-296); эве [вопреки совету мудреца, Фале сажает на поле одни калебасовые деревья; выросла единственная тыква-калебаса; каждый раз, когда Ф. стучит по ней ножом, чтобы узнать, созрела ли она, тыква берет его нож и стучит по Ф.; он срезает тыкву, она поет песню, проглатывает его, затем всех в деревне, в других деревнях; баран сам поет, выставляет рога, тыква раскалывается, проглоченные, кроме Ф., выходят; с тех пор калебасовые деревья сажают лишь среди прочих культурных растений]: Поздняков 1990: 218-223; хауса [девочка, единственная дочь вождя, хочет сорвать небольшую тыкву, а не большую, которая рядом; вождь соглашается; тыква говорит, что должна питаться мясом, пожирает сперва коз, баранов, коров, верблюдов; затем рабов, свободных и, наконец, самого вождя; гонится за девочкой; навстречу коза (a ram); прыгает, ударяет тыкву рогами, все проглоченные выходят]: Rattray 1913: 304-310 в Paulme 1976: 291-292; гуро [мальчик подобрал зернышко тыквы-горлянки; зернышко: я подобрало мальчика; он его посадил на поле, оно проросло; мальчик: зернышко проросло; тыква: мальчик пророс; и т.д.; когда мальчик сказал, что тыква созрела, то в ответ: мальчик созрел; покатилась за ним, проглатывая по пути всех людей и животных; лишь одна беременная овца спряталась в щели скалы и та за нею закрылась; родился барашек, вышел, отказался вернуться; тыква ему отвечает, подкатилась, он разбил ее рогами, все проглоченные люди и животные вышли; эта данная Богом сила у барана есть до сих пор]: Tououi Bi 2014: 97-100; бете [у сгоревшей хижины выросла тыква-калебаса; мальчик: семечко моего отца проросло; тыква: это моя мать проросла; мальчик ходит разговаривать с тыквой; она созрела и проглотила его; начинают пропадать дети и взрослые; тыква проглотила всех в селении, опустошает страну; подходит женщина с ребенком; тыква проглотила ребенка, женщина бежит; старуха учит сделать клейкую смесь из зерен siako, грибов, соли и перец, не пытаться попробовать, смазать скалу, они откроется; женщина пробует, скала не открывается; старуха идет вместе с ней, готовит смесь, смазывает скалу, она открывается; женщина идет по стране, в которой нет растительности, но текут ручьи; находит белого козла, приводит к старухе; при звуках грома и сверкании молнии козел вспарывает тыкву рогом, кровь заливает землю; вымазавшиеся в ней люди стали красными, а выкупавшиеся в гнилой воде после ливней – черными]: Paulme 1976: 278-279; нейо [маленькая калебаса в деревне проглотила всех людей и животных; убежала одна беременная коза, родила в скальном гроте козленка; тот подрос, стал проситься наружу; коза предложила ему разбить рогами скалу, он ее лишь поцарапал; вырос еще и разбил скалу вдребезги; калебеса: я думала, что проглотила всех; они схватились и козел разбил калебасу рогами; все проглоченные вышли, поэтому люди живут повсюду]: Paulme 1976: 281-282; бауле [крестьянин посадил семечко тыквы; лоза быстро росла, но на ней лишь одна тыква – огромная; однажды крестьянин постучал по тыкве ножом и сказал: моя тыква еще нет созрела; тыква отняла у него нож, постучала по нему и сказала: мой человек еще не созрел; то же во второй раз; на третий тыква проглотила крестьянина, а затем и всех людей и животных в деревне; затем в других деревнях; навстречу козел; от третьего удара рогов тыква раскололась пополам; из одной возник океан, а из другой – земля с долинами и горами]: Paulme 1976: 280-281; вобэ [у мальчика и девочки нет отца; девочка посадила тыкву, а когда захотела срезать, тыква ее проглотила; затем проглотила ее брата и всех членов семьи; маленький ребенок рассказал об этом в деревне; люди не могут разбить тыкву, а козел разбил; все проглоченные вышли, но их кожа побелела (происхождение белых людей)]: Paulme 1976: 293; (ср. сапо [когда муж Карликовая Антилопа (КА) уходит, Шимпанзе стучится к его жене, та узнает грубый голос; Шимпанзе просит знахаря утончить его голос; тот велит проглотить раскаленное железо, Шимпанзе не решается, глотает холодное, идет к жене КА, та снова узнает грубый голос; на третий раз Шимпанзе глотает раскаленное железо, жена КА открывает, Шимпанзе ее убивает, желудок бросает в сосуд с водой; у нее было двое детей; птичка рассказывает КА о происшедшем; знахарь говорит, что убийца будет последним в стаде; КА слышит, как Шимпанзе поет, что съел женщину; убивает его; когда шимпанзе заснули, отрезает им от зада по куску (форма зада шимпанзе)]: Schwab 1947: 455-456; волоф [у козы 5 козлят, но она любит лишь четверых, пятому не дает молока; гиена подсмотрела, подслушала, как коза приходит и зовет детей песенкой, чтобы их накормить; спела вместо козы, убила и унесла четверых козлят; коза нашла дома лишь пятого; он сперва отказался пить ее молоко, но через пару дней согласился]: Copans, Couty 1988, № 60: 152-154).

Северная Африка. Западная Сахара [Коза родила четырех козочек и козлика, спряталась с ними в кустах, пастуху пришлось бросить их; возвращаясь по вечерам, Коза каждый раз поет песенку, прося козлят открыть дверь, называя их по именам; Гиена подслушала, пришла петь, но козлята поняли, что это голос не их матери; Гиена велела плотнику сделать ей горло тоньше, козлята все равно поняли обман; снова к плотнику, на этот раз козлята открыли дверь, Гиена унесла козочек, остался лишь козлик; Коза бежит искать Гиену, спрашивает Скорпиона, затем змей, ящерицу и пр., те указывает дорогу; велит Гиене выйти из пещеры; та долго не выходит, затем делает себе глиняные рога, выходит бодаться; Коза вспорола ей живот, козочки вышли, Коза привела их домой]: Aris, Cladellas 1991: 131-134; кабилы: Frobenius, Fox 1937 [Овца каждый раз стучит в дверь, говорит своим двум ягнятам, "Кувшин между ног, сено на рогах", те отпирают; Шакал подслушал, постучал, ягнята услышали грубый голос, не отперли; знахарь советует ему лечь на муравейник, муравьи истончили его язык, голос стал тонким, ягнята отперли, Шакал их съел; Овца бросила на Шакала сено, легла на него, рассказала пастуху, тот убил Шакала]: 77-79; (ср. Hasluck 1925, № 6 [человек послал сына пасти коз; тот привел их на обводненное пастбище; вечером козы сказали хозяину, что не ели, не пили; тот убил сына; так убил семь сыновей и жену; сам пошел с козами, понял, что они лгут, убил их; седьмая коза сбежала в горы; оставила дома двоих козлят; злой дух постучал, они открыли, он их съел; коза его забодала]: 177-198); арабы Алжира (Бискра) [у человека жена, 7 сыновей и 7 коз; он послал старшего сына пасти коз; те вволю напились и наелись, а дома отвечают хозяину, что их не кормили и не поили; отец убил сына; то же с остальными сыновьями, с женой; когда человек сам пошел пасти коз, он получил тот же ответ, убил 6 коз, седьмая убежала, нашла в горах дом, стала в нем жить с двумя козлятами; однажды пошла за травой; пришел злой дух, постучал, козлята его впустили, он их съел; коза его нашла, забодала до смерти]: Hasluck 1925, № 5: 177-178; арабы Туниса, Египта [у козы двое козлят; каждый день она приносит мим на рогах сена; приходит людоед, проникает к козлятам под видом их матери, съедает их; коза идет к леопарду, к гиене, узнает, что виноват людоед; вызывает его на бой, убивает, распарывает брюхо, козлята выходят живыми]: Nowak 1969, № 16: 58.

Южная Европа. Испанцы (Мурсия) [коза велит семерым (троим) козлятам отпирать дверь только ей; волк сперва говорит грубым голосом, меняет его, съев сырые яйца; сыплет муку на свою черную лапу; иногда также поливает себя духами; козлята отпирают, он их проглатывает, один прячется; коза находит спящего волка, вспарывает ему брюхо ножницами или рогами, достает живых козлят, подменяет их камнями; волк идет пить, тонет в реке]: Hernández Fernández 2013, № 66: 66; галисийцы [Коза велит семерым козлятам не отпирать чужим дверь; Волк говорит, что он их мать, они отвечают, что мать белая (Волк посыпает себя мукой), у нее тонкий голос (глотает яйца); проглатывает козлят; Коза находит его спящим, козлята выскакивают, Коза кладет вместо них камни, зашивает Волку живот, тот пьет из колодца, тонет]: O'Neille 1983: 42-43; португальцы [Волк делает вид, что он мать-Коза, проникает в дом, съедает козлят; Коза вспарывает спящему Волку брюхо, кладет камни на место козлят; Волк тонет, когда подходит напиться воды]: Cardigos 2006, № 123: 39; Арагон [волк, коза и семеро козлят]: González Sanz 1996, № 123: 70; каталонцы (вкл. Мальорку) [уходя в город, Коза велит козлятам отпирать, лишь если услышат ее песенку; Волк сперва не знает песенки, затем поет грубым голосом, затем козлята видят, что у него черная лапа; козлята впускают его, когда он побелил лапу мукой; один спрятался, остальных Волк съел; Коза находит Волка, вспарывает ему брюхо, там живые козлята]: Oriol, Pujol 2008, № 123: 42-43.

Западная Европа. Французы (Овернь) [Коза предупреждает козлят отпирать дверь лишь на ее голос и увидев ее белую ногу; Волк вымазал ногу известью, козлята открыли, Волк съел двоих старших, младший спрятался в башмаке матери, но Волк откусил ему хвост; поэтому у коз короткий хвост]: Dähnhardt 1912: 277; бретонцы (зап. 1883 г.) [уходя в город купить горшок, чтобы сварить суп, коза велит трем козлятам не отпирать дверь – волк их съест; волк стучится, козлята просят показать лапку, она черная; тогда он вымазал лапу мукой, козлята отперли; увидев волка, один забрался на печь, другой на шкаф, третий в квашню; тут вошла коза, распорола волку рогами брюхо, выкопала яму и зарыла в ней волка; все хорошо]: Sébillot 1910, № 63: 224-226; валлоны [пока козы нет, волк открывает дверь в ее дом и съедает младшего из семи козлят; коза находит спящего волка, распорола ему живот, вынул козленка, положила туда камни, живот зашила; волк ничего не заметил; пошел пить, упал в воду и утонул]: Laport 1932, № 123: 29; фламандцы [коза не велит козлятам отпирать чужим; волк меняет голос, посыпает лапу белой мукой, прячется под накидкой; съедает шестерых козлят, седьмой прячется, рассказывает матери; та вспарывает волку живот, достает козлят живыми, кладет вместо них камни; волк идет пить, тонет]: Meyer 1968, № 123: 25-26.

Передняя Азия. Палестинцы [Гиена видит, как Коза что-то говорит своим троим козлятам, те тогда открывают дверь; у Козы хвост обрублен, она предупреждает детей посмотреть на хвост, если кто станет просить отворить; Гиена просит Муравья обрубить ей хвост, тот велит, чтобы Гиена принесла ему меру пшеницы с гумна, Гумно велит пригнать стадо волов, волы – велеть водоему напоить их, тот поит, козлята видят обрезанный хвост, отпирают, Гиена съедает их; Коза просит кузнеца выковать ей железные рога, вспарывает Гиене живот, козлята выходят]: Muhawi, Kanaana 1989, № 38: 281-283; арабы Сирии [у козы козлята Sanasil, Samasil, Rabab; каждый раз она приходит, просит их открыть дверь; гиена услышала, говорит те же слова, козлята сперва не поверили, но потом открыли, гиена их съела; коза пошла искать виноватого, вызвала гиену на бой, распорола ей брюхо, козлята вышли живыми и невредимыми]: Kuhr 1993: 259-260.

(Ср. Микронезия – Полинезия. Яп [Mu родила много детей; велит им не ходить на задний двор, там живет людоед Moral; М. подошел там к плодовому дереву, ударил по стволу, посыпались плоды; дети решили пойти посмотреть; пошел старший, М. его проглотил; когда пришла В., она не досчиталась одного ребенка; так каждый день, наконец, проглочен последний; Ву взяла острый бамбук, пришла к спящему М., разрезала ему брюхо, дети вышли живые; М. просил не убивать его, но она разрезала ему горло, убила]: Mitchell 1973, № 79: 234-236).

Балканы. Молдаване [старший, средний козлята непослушные, младший хороший; Коза велит им отпирать дверь лишь на ее голос; кум-Волк поет ту же песню грубым голосом; в следующий раз велит кузнецу отточить ему язык и зубы; младший козленок не верит, прячется в печку, средний под квашню, старший отпирает; Волк съедает его; чихает, средний говорит, На здоровье, Волк находит, съедает его; выставляет в окно козлиные головы с оскаленными зубами, уходит; Коза сперва думает, что козлята высматривают ее в окошки; Коза приглашает Волка в гости, сажает на восковой стул над ямой с углями; Волк сгорает]: Молдавские сказки 1968: 14-21; венгры [коза запрещает своим семерым козлятам отпирать чужим дверь; волк стучится, козлята не отпирают; он посыпает лапы мукой; ест мел или морковку сделать свой голос тонким; наконец, козлята отперли, волк их съел, кроме самого маленького; узнав от того о происшедшем, коза нашла спавшего волка, разрезала ему брюхо, выпустила живых козлят, положила в брюхо камни и зашила; волк проснулся, пошел на реку пить, утонул]: Kovács 1987, № 123: 272; македонцы, греки: Uther 2004(1), № 123A: 95; болгары [Волк подражает голосу Козы, зовет козлят; те говорят, что голос, лапа грубы, не матери; Волк делает их тонкими у кузнеца, козлята ему открывают, он их проглатывает; Коза предлагает прыгать через яму, в ней кол; Волк напарывается на кол, козлята выходят из его брюха живыми]: Даскалова-Перковска 1994, № 123: 63.

Средняя Европа. Словаки [возвращаясь, коза поет песенку, козлята о тпирают; волк поет ту же песенку, козлята говорят, что у матери тонкий голос, а у него грубый; волк пошел к кузнецу; старший козленок снова не верит, но остальные отперли дверь; волк нашел и проглотил их, старшего не нашел; коза попросила кузнеца сделать нож, успела подойти к волку прежде, что тот напился воды, распорола ему живот, козлята живы, коза их вымыла; если бы волк напился воды, они бы уже не ожили]: Dobšinský 1970, № 39: 206-207; русские, украинцы, белорусы [Волк и козлята: в отсутствие матери волк съедает козлят; младший козленок спасается и все рассказывает; коза распарывает волку брюхо, оттуда выходят козлята]: СУС 1979, № 123: 72; русские: Афанасьев 1958(1), № 53 [уходя, Коза велит козлятам запирать избушку, открывать, услышав ее песню; Волк повторяет песню, но козлята слышат грубый голос; на следующий раз поет тонким голос, козлята отпирают, он их съедает, один спрятался в печи; Коза предлагает Волку прыгать через яму с горячими углями, он падает, брюхо лопается, козлята выходят], 54 (Тамбовская, Липецкий у., 1848) [Беременная коза просит яблоню, орешню разрешить ей под ними рожать, те отказывают – на козлят может упасть яблоко или орех. Коза просит избушку повернуться к ней, входит, рожает детей и остается в ней жить, запирает их днем, сама уходит в лес. Волк следит за козой, поет своим грубым голосом и просит козлят впустить его, они не узнают и не пускают. Кузнец делает волку тонкий язык, козлята открывают ему, он съедает всех, кроме одного. Коза готовит блины и зовет в гости волка и лису, в подполе разжигает костер и втыкает гвозди, предлагает лисе и волку прыгать черед дыру, толстый волк проваливается и сгорает; Коза с Лисой едят блины]: 75-76, 76-77; Карнаухова 1948 [бездетная старуха просит мужа сделать из глины парня; тот оживает, просит есть; съедает все, что есть в доме, съел бабку с прялкой, деда с палкой, тетку с квашней, нищего с сумой, дровосеков с топорами, девушек с грибами; коза предлагает сама прыгнуть ему в рот, разбивает Глиняного Иванушку рогами, проглоченные выходят живыми]: 23-28; русские (Воронежская) [волк слышит песню козы, по которой козлята узнают мать и открывают дверь в дом; поет эту песню, но козлята замечают, что голос слишком груб и не открывают ему; кузнец перековывает волку голос, делает более тонким; козлята замечают, что голос поет картаво; один кузнец вставляет волку «кляп в гузню», другой садится на нос, они пытаются выбить ему челюсти (скулы), но переделать не получается, и кузнец вставляет «пишшык», который превращает волчий голос в козлиный; волк поет песню, и козлята открывают ему, он съедает всех, кроме одного; тот рассказывает матери, что волк съел козлят; она требует, чтобы волк показал язык, видит в пасти шерсть, ударяет волка рогами, из него вылетают все козлята]: Барышникова 2007, № 12: 82-83.

Кавказ – Малая Азия. Карачаевцы [человек смастерил чучело из соломы, оно ожило, проглотило человека с его женой, затем женщин, собиравших плоды, девушек несших воду; коза предложила ему встать под скалой, она прыгнет ему в пасть; прыгнула, распорола ногами брюхо, проглоченные вышли живыми]: Джуртубаев 1991: 64 (=2007: 13); ингуши: Кибиев, Мальсагов 1965 [две старшие козы задиристые и хвастливые; вечером по очереди идут к дому, навстречу волк, коза соглашается биться, волк ее проглотил; то же со средней козой; младшая забодала его, из брюха выпрыгнули две старшие]: 20-21; Мальсагов 1983, № 139 [у младшей козы одно брюхо, вол в засаде, они подрались, он ее проглотил; у средней – два брюха, то же; у старшей три брюха, она вспорола саблей брюхо волка, две младшие козы выпрыгнули живыми]: 282; кумыки: Ганиева 2011а, № 46 [у Козы козлята Мида, Дида и Гида; она не велит им одним возвращаться домой; каждый уходит, навстречу Волк; спрашивает, что на голове и т.д., получает ответ, что идет с пастбища, на теле шерсть, на голове рога, в сердце страх, съеден Волком; Коза идет последней, отвечает, что она черная смерть, идут от черной смерти, на теле худые комки шерсти, на голове вилы, в сердце смерть Волка; распорола ему брюхо, козлята выскочили живыми], 61 [возвращаясь, Коза просит козлят Энгелик и Сенгелик открыть дверь; отвечает Волку, что детей зовут Засов и Большой Крючок; предупреждает детей, что сама сунет под дверь свою белую ногу с золотым пальцами; Волк называет детей по именам, но те говорят, что у матери белая нога с золотыми пальцами; Волк обвалял лапу в муке, из соломы сделал кольца на пальцы, козлята открыли, Волк их проглотил; Коза говорит, что один ее рог пашет небо, другой землю; Волк говорит, что детей съел Медведь, Медведь – что Волк; Коза вспорола Волку рогами живот, козлята выскочили живыми], 61 [у женщины ягненок, он велит ему отпирать только на ее голос; он не отпирает Волку, но тот забрался через окно, съел ягненка; женщина вырыла яму, прикрыла паласом, попросила Волка расчесать ей волосы, тот провалился, она залила его кипятком; «Не оправившись, не благоденствуя, умер ошпаренный Волк»]: 152-153, 177-178, 178; даргинцы: Ганиева 2011а, № 47 [Хамис-коза велит троим козлятам не отпирать дверь; Волк говорит, что принес молоко, показывает руку, козлята отвечают, что на руке матери был браслет; Волк спрашивает Х., откуда браслет, та называет мастера из Кубачи, Волк заказывает у него такой же; то же – тапочки (у мастера-акушинца); козлята отпирают, Волк их проглотил; Коза надела волчью шкуру, пошла танцевать с волками, толкнула того в огонь, его брюхо лопнуло, козлята выскочили, ушли с матерью]: 155; Халилов, Ахундов 1989 [волк спрашивает старшего козлика, тот отвечает: идет травки поесть, внизу – ноги, на голове – рога, сердце дрожит от страха; волк его проглотил; то же со средним; младший: внизу – стальные ноги, на голове – золотые рога, сердце велит вонзить их волку в брюхо; волк убегает, козлик распорол ему рогами брюхо, проглоченные старшие братья вышли]: 39-39 (=Халилов 1965: 22); талыши [у овцы дети Шангул и Мангул, она велит им не отпирать дверь, поет песенку, когда возвращается; волк выучил песенку, ягнята открыли, волк съел М., Ш. спрятался за дверью; овца стала драться с волком, проткнула ему рогами живот, вынула Мангула живым]: Миллер 1930: 43-44; турки (Стамбул, Анкара, Карс) [у козы трое козлят; волк просит открыть, те не отпирают; тогда съедает яйцо, его голос становится тонким; мажет лапу мукой или грязью, она становится белой; козлята отпирают, он съедает всех трех либо один прячется; коза либо подстраивает так, что волк падает в яму с углями, сгорает, либо вспарывает ему брюхо, проглоченные выскакивают живыми; в одном варианте вместо волка медведь]: Eberhard, Boratav 1953, № 8: 32; курды [у козы козочки Титыль и Бибыль; волк стучит: я ваша мать; они узнали голос волка, не открыли; волк подслушал, как коза говорит: Мамины Титыль и Бибыль, у меня молоко в вымени, у меня трава в зубах, откройте дверь маме! На следующий день волк повторил эти слова, но козочки все равно не открыли; тогда волк выломал дверь, съел Т., а Б. залезла под закром и волк не смог ее вытащить; Б. рассказала обо всем матери; коза пришла к волку и предложила сражаться; попросила кузнеца наточить ей рога так, чтобы вытащить колючку из зада обезьяны, за это дала простокваши; волк тоже попросила мастера сделать ему такие рога, но наполнил два бурдюка газами и положил туда две горошины; когда мастер открыл бурдюк, вылетевшая горошина чуть не выбила ему глаз; мастер сделал волку рога из войлока; рога волка погнулись, а коза распорола ему живот, Т. вышла живой; коза: ты где была; Т.: Ходила в гости к своему дяде; коза: что там ела? Т.: вареную пшеницу; коза: а мою долю почему не принесла; Т.: Положила себе в руку – рука обожглась, положила в подол – подол сгорел; коза: ну, добро пожаловать!]: Эйюби, Смирнова 1968: 264-267.

Иран – Средняя Азия. Таджики: Левин и др. 1981, № 47 [у козочки с фарфоровым носом козлята Халулак и Балулак; лис велит открыть дверь, говорит, что он их мать; козлята: наша мать голубая; лис обвалялся в золе, козлята все равно не открыли; пришел волк, козлята сказали, что их мать зеленая; затем, что черная; волк красится, козлята не открывают; волк взломал дверь, съел козлят; коза приходит к лису, он уверяет, что не ел козлят; приходит к волку, они идут к судье, коза приносит мешок лепешек, волк – мешок навоза; судья приказал мастеру наточить козе рога, а волку заменить зубы на зерна хлопка; коза распорола волку брюхо, козлята вышли], 212 [у козы 7 козлят, волк попросил открыть, пятеро спрятались, а Алюля и Булюля волк съел; коза сразилась с волком, оба сломали зубы, коза сломала рога; они пошли к мастеру, коза принесла лепешки, а волк навоз (так коза посоветовала); мастер сделал козе стальные зубы, а волку из хлопковых семян; коза лишь сделала вид, что пьет воду, а волк выпил, отяжелел; коза распорола ему брюхо, А. и Б. выскочили], 412 (Самарканд) [~(212)]: 148-150, 221-222, 305; персы: Розенфельд 1958 [у Козы козлята Шангуль, Мангуль, Хаппейе-ангур; велит им не отпирать, сперва посмотреть в замочную скважину; козлята не отпирают Волку, у него грубый голос; он говорит тонким голосом, сует лапу под дверь - она черная; козлята говорят, что у матери руки белые; он опускает лапы в муку; у матери ноги красные; он мажет задние лапы хной; козлята отпирают, Волк съел Ш. и М., Х. убежал; Шакал отрицает, что съел козлят; Волк соглашается сражаться с Козой; она отнесла масла и сливок точильщику, тот наточил ей рога; Волк принес цирюльнику мешок воздуха, тот не наточил ему зубы, а заменил ватой; Коза вспорола Волку брюхо, козлята выскочили целыми]: 52-55; Lorimer, Lorimer 1919, № 1 (Керман) [у козы дети Алиль, Балиль, Имбирная Палочка и Черноглазый; она идет за травой, велит не открывать дверь волку; пусть просунет в щель руку; если рука черная, не открывать, если рыжая, это действительно я; волк подслушал; красит руку хной; когда козлята просят просунуть руку, сует рыжую; козлята открывают дверь; волк уносит троих, Черноглазый прячется; рассказывает все матери; с крыши коза бросает горсть земли волку в аш (āsh; густой суп); волк спрашивает, кто посмел это сделать; коза предлагает волку поединок; относит творог и масло точильщику; волк наполняет мешок воздухом, относит зубодеру, велит наточить ему зубы; зубодер обнаруживает обман, заменяет волку все зубы на шерстяные комочки; перед схваткой коза предлагает напиться воды; сама не пьет, перепрыгивает ручей; волк, напившись, упал в ручей; коза распорола ему брюхо наточенным рогом; волк издох, проглоченные козлята выскочили живыми]: 3–5; бухарские арабы [возвращаясь домой, Коза говорит, Так-так, тик-тик, козлята отпирают; Волк зовет, У-у-у, они тоже отпирают, он их проглатывает; Коза и Волк приходят к мастеру, дарят лепешки, у Козы сдобные, у Волка плохие; мастер вырвал Волку зубы, наточил рога Козе; Коза порвала Волку брюхо, козлята выскочили]: Винников 1969, № 49: 304; язгулямцы [у Козы пятеро козлят: Кулюль, Булюль, Хоксырмахак-зольник, Вызамак-потолочник, Деволяк-стенник (в состав этих имен входят слова, обозначающие соответственн золу, потолочную балку, стену); Волк пришел, спел песню матери, они открыли, он съел К. и Б., трое спрятались соответственно в золу, за балку, в стену; Лиса отрицает, что съела козлят, Волк признается; Коза дает мастеру молока, тот точит ей рога; Волк дает свое дерьмо, мастер дает кислых яблок, волчьи зубы затупились; он не смог укусить Козу, Коза распорола ему живот, оттуда выскочили проглоченные козлята]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 77: 506-508; рушанцы [у Козы двое козлят; она несет им траву во рту, воду на рогах, молоко в вымени, у двери говорит, Ширин галь-галь, Фотьма дзиг-дзиг и т.д.; они отпирают; Медведь подслушал, запел, Фотьма сказала, что это не мать, но Ширин сказала, что мать, они открыли, Медведь их съел; Коза спрашивает Волка, тот отрицал, Медведя - тот признается; судья Маджид велит драться; Коза отнесла кузнецу похлебки, он дал ей железные рога; Медведь отнес свой кал, тот дал ему рог из камуля (растение с мягким стеблем); Медведь много пил воды, Коза схитрила и не пила; Медведь ударил первым, его рог сломался; Коза распорола ему живот, содержимое кишок вышло в одну сторону, а живые козлята в другую]: Писарчик 1954, № 3: 35-36; хуфцы [у козы козлята Ширингальгай и Фотьмагальгай; каждый день она приносит для них травы; медведь узнал, просит открыть дверь, Ш. открыл, медведь съел козлят; волк отвечает козе, что не трогал ее козлят; медведь признается, что съел; коза просит кузнеца сделать ей железные рога; распорола медведю брюхо, козлята выскочили живыми]: Соколова 1959, № 18: 18-19; парья [коза съела хлеб у плешивого, тот ее отлупил, она убежала; родила козлят по имени Бангак, Сангак и Кулоласантак; когда приходит, зовет их по именам, говорит, что на рогах принесла воду, в зубах траву, они отпирают дверь; волк повторяет слова, Сангак отпирает, Бангак прячется в тандуре, рассказывает матери, что волк съел его братьев; коза дает кузнецу молока, тот делает ее рога стальными; волк дает дерьмо, тот делает его зубы угольными; они вываливаются, коза вспарывает ему брюхо, козлята выходят]: Оранский 1977, № 4: 158-159; кафиры (кати; зап. в 1968 г. в Кабуле от уроженца сел. Кулем) [коза спрятала семерых козлят под корзиной, закрыла дверь и ушла; пришел волк, сказал: «Дверь туда толкните, дверь сюда толкните, детки, откройте дверь!»; козлята ответили: «Откуда ты, босяк, взялся? Наша мама придет, наполнив вымя молоком, наполнив рот водой, привязав к рогам траву»; ситуация повторяется сначала с медведем, затем с барсом; барс расшатал дверь, вошел внутрь и съел козлят, а младшего, по прозвищу Мизинчик, бросил на очаг; коза вернулась домой, затем пошла к волку; тот сказал, что козлята на совести медведя; медведь сказал, что козлята на совести барса; коза стала драться с барсом; когда рога и клыки затупились, оба пошли к бари делать новые; барс дал бари навозные лепешки, а коза – пшеничные с молоком; бари сделал козе железные рога, а барсу – деревянные клыки; клыки барса развалились на куски, коза рассекла ему брюхо рогами; вытащила козлят и пошла домой]: Грюнберг 1980, № 2: 134-135; шина [дикая коза-ибекс оставляла троих козлят в доме, а сама уходила на пастбище; к вечеру возвращалась и звала козлят по имени: Shuurujanaa Paalo, Maamujanaa Paalo, Phaacunaa Paalo; первые двое послушные, третий – нет; медведь подслушал, подошел и позвал козлят; ШП и МП не хотели отпирать, но ФП отпер; медведь его проглотил, а двое других убежали в лес; коза их нашла, накормила, оставила дома и пришла к кузнецу; тот сделал для нее два острых ножа, которые коза прикрепила к рогам; нашла медведя и вспорола ему брюхо; ФП выпрыгнул живым; за 2 дня он съежился до размера большого пальца руки, но затем снова вырос и выздоровел]: Radloff, Shakil 1998: 110-111.

Балтоскандия. Сету [Волк жил в ледяной избушке, она растаяла; Коза с двумя козлятами жила в шерстяной; Волк стал просить впустить его, подражая голосу Козы, козлята почувствовали обман; то же во второй раз; на третий раз Волк подрезал, подточил себе язык; козлята открыли, Волк проглотил их, убежал в лес; Коза собрала в лесу всех волков; один долго не приходил; явившись, сказал, что у него болит живот; Коза ударила Волка по голове молотом, разрезала живот, козлята выскочили живыми; волки остались лечить раненого]: Mägiste 1990: 43-48; литовцы [Коза велит пяти козлятам отпирать только ей, поет, что принесла травку на рогах, молоко в вымени; Волк повторяет, козлята чувствуют грубый голос; Волк идет к кузнецу, тот делает его язык тоньше, козлята отпирают; один козленок спрятался под печкой, остался жив; Коза собирает косточки, варит, говорит Волку, что варит рыбу, тот просит угостить, она велит ему сунуть язык в щель изгороди, сыплет в глотку горячие угли, Волк умер, Коза распорола ему брюхо, козлята выскочили живыми]: Лёбите 1965: 42-44; эстонцы (записи в разных районах, хотя у сету больше всего; козлят обычно двое) [когда коза уходит, волк просит козлят отпереть дверь; несколько раз возвращается, чтобы сделать голос больше похожим на голос матери козлят; наконец, козлята отперли дверь и волк их съел; коза (старик, старушка, боьшой волк, царь волков) распорола волку живот, козлята вышли живыми]: Kippar 1986, № 123: 102-103; норвежцы [пока козы нет, волк приходит и съедает козлят; коза вспарывает ему живот, козлята выскакивают]: Hodne 1984, № 123: 39.

Волга – Пермь. Мари (луговые) [у козы трое козлят; подходя, она поет песенку, они отпирают; медведь подслушал, поет, но у него грубый голос; в следующий раз поет тонким голосом; съел одного козленка; затем второго; третьего; каждый раз медведь лезет на печь, взбалтывает тесто, спрятавшиеся козлята смеются, он их находит, одного съедает; коза находит медведя, распорола ему живот, козлята вышли; коза спрашивает каждого, теплее за пазухой отца или матери; один ответил, что отца, остался у медведя, двоих коза забрала себе]: Сабитова 1992: 40-44; мордва (эрзя) [липа, дуб не пускают козу ягниться, домик пустил; коза пошла есть, пить, молока принести; в это время пришел медведь, стал говорить ее словами, козлята открыли, он одного съел; коза велит открывать лишь на тонкий голос; медведь пошел к кузнецу, подточил язык, козлята открыли, медведь съел второго; третий не открыл дверь, медведь сам протиснулся, и последнего съел; коза пригласила медведя прыгать через овраг с горячими углями; медведь упал, живот лопнул, козлята вышли]: Евсевьев 1964, № 1: 16-18; татары [Коза поет песню, возвращаясь домой, козлята отпирают; Волк поет грубым голосом, козлята не отпирают; просит кузнеца-Медведя выковать ему тонкий язычок; козлята отпирают, Волк их проглатывает; Коза распорола брюхо Волка рогами, козлята выскочили; Коза с козлятами роют яму, Волк проваливается, они сжигают его]: Замалетдинов 1992: 39-41 (=2008а, № 15: 53-55); башкиры [два хана зарезали пегую овцу, поставили вариться голову и ноги, затем бросили в казан селезенку; та выпрыгнула, встретила воробья, чирикающего чик-чирик, проглотила; дальше (кумулятивная сказка) встретила и проглотила ворону, каркающую карр-карр, дровосека, косаря, семерых дочерей ткача шелковых тканей, девятерых сыновей домриста; козел не велит его глотать, он разбежится с горы, сам прыгнет в рот; живот селезенки лопнул, все вышли, последним – сам козел]: Бараг 1989, № 123: 449-450; коми [в отсутствие матери волк съедает козлят; младший козленок спасается и все рассказывает, коза распарывает волку брюхо, оттуда выходят козлята]: Коровина 2012, № 123: 76.