Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

L112. Обретение телесной полноты.

.14.16.23.24.26.-.28.38.

Рождается телесно неполноценный мальчик (крохотный, одна голова, половина тела и т.п.). После ряда приключений он обретает телесную полноту.

Северная Африка. " Мавры " (берберы Марокко?) [у короля семь жен, все бездетны; некто дает ему семь яблок, чтобы жены их съели; последнее подгнило, царь половину отрезал; поэтому седьмая и любимая жена родила мальчика, имеющего только левую половину тела; его имя Neççebnâdem ("Полчеловека"); в итоге он обретает телесную полноту]: Despartmet 1914 в BLelmont 2005: 16-17.

Западная Европа. Французы [всего 4 версии: Ниверне, Ланды, Верхние Альпы: Queyras; пересказ отдельных фрагментов]: Belmont 2005: 15 (Ланды) [(Arnaudin 1994, № 27); попавшийся навстречу старик предлагает бедняку сделать его богатым за обещание половины того, что носит его жена; приходит за родившимся мальчиком, уносит его половину по вертикали); оставшаяся часть вырастает, его зовут Половинкой (Moitié d'homme); он не может работать, ему дают стеречь овец], 15 (Landes) [1) (Joisten 1971, № 43.1); вдова с двумя маленькими сыновьями пришла в лес заготавливать дрова; упавшее дерево разрезало младшего пополам по вертикали; Половинка уходит пасти королевских коз; 2) (Joisten 1971, № 43.2); дровосек с 15-летним сыном у лес; упавшая лиственница разрезала мальчика по вертикаи, в живых осталась одна половинка; Половинка сказал, что будет пасти деревенских коз], 16 (Nivernais) [MS; у бедных супругов двое нормальных сыновей и третий Половинка (по вертикали)].

Южная Азия. Махабхарата (Sabhā Parva 3:17) [(примерно как в яванском варианте театра теней: бездетный царь Wedarasanda женат на двух сестрах; монах советует ему сесть под деревом манго; падает плод; жены В. съедают по половине, рождается мальчик-половинка (у каждой из жен?); ракшаси Jarā соединяет его, отсюда его имя Jarāsamdha ("соединенный Джарой")]: Headley 2005b: 162-163.

Малайзия – Индонезия. Батаки [раджа Doli Martua просит бога Mulojadi дать хоть одного сына, если у его брата семь сыновей; жена раджи рожает мальчика-половинку (по вертикали) Siaji Sambola; он вырастает, идет на запад к М.; М. посылает за ним ласточку, С. садится ей на спину, приносит на небо; М. объясняет, что душа С. попросила дать ей лишь половину своей будущей судьбы; М. предлагает С. самому снова выбрать; С. считает, что возможные поприща слишком трудны, согласен остаться половинкой; но М. говорит, что может вовсе его растопить и создать снова; на седьмой раз М. удалось создать для С. целое тело, он отправляет его назад на землю]: Knappert 1999: 294-296; береговые даяки (ибаны): Hose 1912 [люди в лесу приняли удава за бревно, стали рубить на нем собранные коренья; поняв, в чем дело, разрубили и сварили удава; дождь залил землю потопом; на горе спаслись женщина, собака, крыса и прочие мелкие животные; лиана терлась о ствол, нагревая его; собака это заметила, женщина получила огонь; взяла в мужья лиану, родила мальчика-половинку (по вертикали) Simpang Impang; он отобрал у крысы зерно, та обещала, что крысы будут поедать зерно у людей; Ветер раскидал зерна; СИ пошел искать Ветер; по пути Дерево, почки на котором беспрерывно поедают птицы, велело попросить Ветер его повалить (чтоб не мучиться); Озеро попросило, чтобы Ветер убрал кусок золота, закрывший сток воде; сахарный тростник и бананы - чтобы у них были ветки как у деревьев; Ветер предлагает соревнования; 1) нырять (пузырь тут же всплыл, нырнувшая вместо СИ рыба выиграла); 2) прыгать (стриж взлетел вместо СИ); 3) пройти сквозь духовое ружье (муравей); Ветер не сдается; тогда СИ позвал своего отца Огневое Сверло, поджег дом Ветра; Ветер признает поражение, в компенсацию за зерна делает СИ полным человеком; что касается других просьб, Ветер обещал исправить дело; но ветки не даст, т.к. люди нарушают обычаи]: 144-147; Sather 1994 в Platencamp 2005 [у женщины Sanggau сыновья Nyaring Angki; ночам кто-то крадет с поля рис; братья стерегут, видят, как с неба спускается змей, убивают его из сарбакана; люди варят куски, женщины хихикают, слыша, как из котла доносится обещание затопить землю; на горе спаслась лишь Dayang Racha - дочь Ангки; первой получила огонь трением, забеременела от искры, родила Simpang-Inmpang (мальчик-половинка); спустилась с горы, нашла людей; СИ вырос, решил покончить собой, уплыв в море, но его взяла к себе Indai Jabua (богиня-Крыса); попросила приглядеть за ее семью детьми; это крысы; СИ ошпарил ее детей, сказал, что они сами опрокинули котел, но дети сказали, что он лжет; ДР в гневе отослала его, но дала три огромных рисины; Ветер подул, рисины раскололись на множество обыкновенных; СИ собрал всех богов и людей, пожаловался на Ветер; те согласились, что Ветер должен заплатить, тот сказал, что не виноват; СИ собрал военную экспедицию, но, но Ветер объяснил, что он друг Огня – отца СИ; подарил ритуальный гонг]: 143-154 (тот же миф в Jensen 1974: 76-77 с указанием, что это верховья Lemanak); дусун (Tempassuk) [женщина родила мальчика-половинку; он долго шел, нашел свою половину и слился с ней; возможно, это случилось в селении верховного бога Kenharingan]: Evans 1913: 456-457; нгаджу [Ranjung Mahatala Langit велел мужчине с его женой спуститься с неба на землю ("на берег реки мира" {обычная формула}); мужчина стал вождем, на их дочери женился Djangga (Месяц, вождь людей на луне), посещает жену каждое новолуние; она беременна, в это время секс ограничен, он обижен, говорит, что на земле дурной запах, уходит, оставив семь стрел для сына, который родится; тот должен будет связать семь серебряных бамбуков, забраться на них, выпустить дротики из сарбакана в небо, они образуют цепь, она превратится в лиану, по ней он поднимется к вратам неба; сам Д. поднялся этим же образом; из-за того, что отец покинул беременную жену (это табу), родился сын-половинка (по вертикали), его имя Silai; мать рассказывает, кто его отец, советует сперва сходить к брату отца Солнцу; С. приходит к вождю орангутанов, тот посылает к вождю воронов; тот просит принести удава, чтобы питаться в пути; С. садится на ворона, бросает ему куски в клюв, тот приносит его к вратам неба; по пути С. спасает тонущих муравьев, оставшихся в высыхающем пруду рыб, запутавшегося в лианах оленя, застрявшую рукой между сучьями обезьяну, заблудившегося на суше крокодила, освобождает из паутины светляка; дядя С. вождь солнца (Djangkarau Matanandau) приводит его в лунное селение; Месяц называет С. выродком, лжецом; предлагает испытания; 1) разделить смешанные в сосуде воду, масло, золу, песок (муравьи, рыбы разделяют); 2) проложить не оцарапавшись тропу на лесной огород (С. едет туда и обратно на спине оленя); 3) залезть на высокое дерево (обезьяна в одежде С. залезает); 4) победить в гонках на лодках (крокодил тянет лодку С.); 5) подойти ночью в темном доме к ложу, где он, Месяц, спит (светляк показывает); Месяц признает С. сыном; четырежды рубит на части, варит, лепит заново; в первый раз С. становится черным карликом, затем красным, затем петухом, затем силачом, красавцем; он предок тех нгаджу, у кого кожа светлее]: Schärer 1966: 124-135; Бали [(синопсис 6 версий); Леджат ругает богов за то, что бездетен; бог в обличье старца дает ему половину коржика, велит, чтобы жена Л. съела его; та рожает мальчика-Половинку (одна рука, одна нога и т.д.); он идет на небо искать того бога; человек просит спросить бога, почему на его поле не растет рис; отшельник велит схватить сзади старика, тот соглашается посадить Половинку на своего быка, бык поднимается на небо; в небесном храме Половинка находит каменный порог в виде половины человека, прикладывает к себе, становится целым; бог объясняет, какую жертву надо принести, чтобы рис уродился; вернувшись к родителям, Половинка (теперь он целый) силой слова укрощает великана-людоеда, велит ему разбить голову о камень, получает дочь раджи]: Хойкас-ван Леувен Бомкамп 1983, № 10: 59-65; Ява [бездетный царь Wedarasanda женат на двух сестрах; монах советует ему сесть под деревом манго; падает плод; жены В. съедают по половине, рождается мальчик-половинка (у каждой из жен?); его оставляют на съедение людоедке, но половинки соединяются, юноша становится царем Jarasanda; он может захватить весь мир, если сохранит свою целостность; его кладут на метеорит, Бима снова разделяет его]: Headley 2005b: 162-163; Роти [младшая из двух сестер – половинка (по вертикали); руша рис, вечно задевает пестом пест сестры; та кричит, что она ужасна, ничего не видит, знай, дубасит; Половинка жалуется матери, но мать подтверждает, что та действительно лишь полчеловека; Половинка пошла искать свою половину; старушка советует от развилки идти по узкой тропе; затем буйвол, лошадь, муравей снова указывают дорогу; муравей объясняет, как войти в дом Господа; тот велит разрубить Половинку в куски, слепить в комок, накрыть, через три дня девушка возрождается полным человеком; Господь дает ей богатства, отправляет к родителям; старшая сестра тоже хочет обогатиться; идет тем же путем, но отвечает встречным не то, что сестра ее оскорбила, а что она хочет получить свою долю на небе; Господь превращает ее в черную собаку, от нее происходят нынешние]: Platencamp 2005: 137-141; тетум или камак (австронезийцы Тимора) [у супругов родился Cabere – одна голова; в остальном был нормальным мальчиком; во время отсутствия родителей много людей с товарами попросили разрешения остановиться под навесом дома; К. разрешил; ночью скатился с ним, люди в панике бежали, бросив товары; родители не нашли владельцев; К. осознал свое уродство; ворон перенес его на вершину пальмы, та выросла до неба, К. попросил у Бога тело и конечности; вернулся по той же пальме нормальным юношей; вождь забрался на ту же пальму, попросил Бога сделать и его лучше; Бог превратил его в черного пса, К. женился на жене вождя]: Pascoal 1967: 268-270; лода (Хальмахера) [у первых мужчины и женщины сын; когда жена беременна вторым, дождь смыл в реку половину ее огорода; она прокляла дождь, у нее родился сын-половинка (по вертикали); он поднялся к небесному богу, тот велел выкупаться в пруду, юноша стал красавцем, вернулся домой; старший брат захотел быть таким же красивым; бог велел ему выкупаться, обвязав шею белым платком; он превратился в собаку с белым пятном на шее]: Baarda 1904, № 13: 444-446 (англ. пересказ в Dixon 1916: 215-216; фр. перевод в Platencamp 2005: 129-134); вемале (Серам) [девушка работает в поле, начинается дождь, она проклинает его; забеременев, рожает мальчика Taunala, у него лишь правая половина тела; Т. приходит к верхний мир к богу Duniai за своей второй половиной; Д. варит в котле обе половины, лепит из разварившейся субстанции нового Т., оживляет; велит передать матери, чтобы та больше не кляла дождь; повидав мать, Т. снова приходит на небо; выбирает еду людей, Д. дает ему человеческую ногу; тогда еду животных; прячет рисинку в ране на ноге, приносит ее на землю; Д. в ярости спускает на веревке мышей пожрать рис, но Т. обрезает веревку, мыши рассеиваются по миру]: Jensen 1939: 83-84 в Prager 2005: 107; вемале (Серам) [женщина клянет солнце, рожает мальчика Haumala, у него лишь половина тела; он приходит к верхний мир солнцу Tuwale за своей второй половиной; Т. показывает ему дерево, на которой она висит, склеивает половины; показывает огороды, засеянные человеческими костями и волосами; Duniai (Tuwale?) показывает висящих на дереве летучих мышей; это души людей; выбирает еду людей, Д. дает ему человеческую ногу; когда Т. гневается, пожирает этих мышей, соответственно на земле умирают люди; Т. отсылает Х. назад на землю передать людям, чтобы те не подвергали сомнению деяния богов]: DeVries 1927: 182-183 в Prager 2005: 107-108; о-ва Кай : Barraud 2005: 49-51 [девочке все дают, а когда она вырастает, она сама дает другим всегда лишь половину; рожает сына-половинку (правую); идет за семь гор к Богу искать свою левую половину; тот превращает его в нормального человека; объясняет, что надо быть щедрым], 51-53 [женщина сушит бобы, чечевицу; то начинается дождь, то снова солнце; она говорит Богу, что тот, вероятно, хочет расщепить людей пополам; рожает сына-половинку; он просит мать дать ему лук и стрелы, он идет к Богу; встреченные просят спросить и об их проблемах; 1) один все время ходит за водой, больше ничего не успевает; 2) второй ждет, когда выльется пальмовое вино, оно все не льется; половинка останавливается у раджи, Бог приходит туда, делает целым, велит сказать матери, чтобы больше не богохульствовала; вино надо лить через трубку, воду носить сосудом]; о-ва Сангихе , Нумфор , Ниас [основной мотив мальчика-половинки, который становится целым, как у лода]: Dixon 1916: 337 (прим. 20).

( Ср. Тайвань – Филиппины. Висайя [бездетные супруги просят бога Diva послать сына, пусть это будет хоть одна голова; Голова родился, его полюбили; просит мать высватать дочь вождя; ей отказали, Голова провалился в землю, на этом месте выросло апельсиновое дерево]: Maxfield, Millington 1906: 106 (=Eugenio 1994, № 262b: 426).

Китай – Корея. Корейцы [женщина рожает мальчика-половинку (но с двумя ногами); он очень силен; уносит дочь богача; перекувырнувшись, делается нормальным, женится]: Choi 1979, № 203: 60-61.

Балканы. Греки [бездетная женщина просит Бога дать ей хотя бы половину ребенка; Половинка просит мать дать ему топор и мула, отправляется в лес за дровами]: Hahn 1918, № 8 в Belmont 2005: 16.

( Ср. Средняя Европа. {Нужен первоисточник}. Русские [отец отвергает женихов дочери; велит ей подождать до ближайшей зимы, когда враг придет за ней; у них трое детей; во время отсутствия жены, муж разрезает одного из сыновей пополам по вертикали, уносит половину в свой мир; оставшегося юношу-половинку зовут Половняк; он волшебством забеременивает царевну, обретает телесную полноту]: Афанасьев 1897 в Belmont 2005: 17).

Япония. Японцы (отоги-дзоси «Иссумбоси», вторая половина XVI в.) [в провинции Сэтцу жили старик и старуха; до сорока лет у старухи не было детей; она отправилась в храм Сумиёси, молила о ребёнке; родился мальчик ростом в один сун (3 см), поэтому его назвали Иссумбоси (Малыш в один сун); когда ему было лет двенадцать-четырнадцать, И. отправился в столицу, там его взял в свой дом один из государственных советников; у советника была дочь, которая понравилась И.; И. набрал риса, положил его в чайный мешочек, и когда девушка спала, высыпал рис ей в рот, а потом обвинил ее в краже; советник разгневался и выгнал дочь; И. сказал, что берет ее с собой; поплыв на лодке, они попали на остров; там были два черта, один из которых держал молоток исполнения желаний; черт засунул И. себе в рот, но тот вылез у него из глаза; так продолжалось несколько раз; черти испугались и, бросив всё, скрылись; И. схватил молоток исполнения желаний, пожелал стать высоким и стал ростом с обыкновенного человека; затем И. и девушка вернулись в столицу, там император пожаловал И. высокий чин]: Торопыгина 2010: 230-231.