Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

L12. Стервятники и неполное тело. .59.62.64.

Стервятники поднимают на небо существо, утратившее часть членов или от которого осталась лишь одна голова.

Гвиана. Таулипан [брат жены Atitö недоволен, что тот плохой охотник; А. нашел калебасу выдры; если наполнить водой и вылить, оттуда рыба; пока Выдра подбирал рыб, А. унес калебасу; брат жены нашел, уронил в воду, рыба pirandira проглотила ее, она стала рыбьим пузырем; у другой Выдры А. украл весло (воткни в берег, река пересыхает, подбирай рыбу); брат жены опять нашел, потерял, краб проглотил, весло стало клешней краба; А. видит, как Zalimang стреляет в воздух, все птицы падают; унес стрелу; брат жены нашел, Z. унес стрелу, пока тот подбирал птиц; Броненосец гремит погремушкой, тут же приходят все звери; А. унес ее, стал подзывать дичь, убивать; брат жены украл погремушку, свиньи ее унесли; А. велел своему железному крючку впиться в брата жены, если тот станет его брать; крючок пронзил все члены вора, тот умер; мать убитого велела его тени стать оленьим мясом, которое А. должен съесть; А. избегнул несколько подобных ловушек, но съел бананы, в которые превратился умерший брат жены; чем больше ел, тем острее голод; попросил принести огонь; проглотил жену с факелом, тещу, всех, кто приносил, стал духом, который все поедает; прыгнул на плечо человеку, поедал всю его пищу; однажды, пока объедала пожирал рыбу, человек убежал, пересек тропу тапира; объедала бросился за тапиром, съел ему плечи, ел плоды, которые тапир пытался достать, тапир умер с голоду; слетелись стервятники; объедала прыгнул на плечо королевского грифа, отца стервятников; тот рад, что у него теперь две головы ( Атитë – левая)]: Koch-Grünberg 1924, № 28: 96-98; ояна : Magaña 1987, № 11 [=Magaña 1989], 40 [теща не ест приносимое зятем мясо, хочет тавайкен ; дочь не понимает, что это, приводит мать на огород, та ест сырой перец; ее голова отрывается, катится за зятем, поедает всю его еду; тот залезает на дерево, бросает плоды все дальше, бежит; голова вскакивает на оленя; то умирает, прилетает стервятник; голова вскакивает на него, поедает на небе его детей], 93 [теща ест только перец, ее голова отваливается, преследует зятя; он лезет на дерево, бросает ей плоды как можно дальше от дерева; она бежит за плодом, вскакивает на скачущего мимо оленя; затем хватает орла, съедает птенцов в его гнезде], 46 [жена вынимает у мужа вшей, отрывает голову; голова превращается в оленя, затем поднимается на небо], 78 [причесывая мужа, жена отрезает ему голову; та преследует его друга; по ошибке вскакивает на оленя; олень подыхает, она хватает стервятника, пожирает яйца в его гнезде]: 35-36, 41, 43, 49-50, 53; 1989 [теща велит зятю сажать только перец; ест перец, остается на участке, когда он поджигает растительность; ее голова горит от огня и перца; отваливается, преследует зятя, поедает все, что тот ловит и убивает; он убегает, голова присасывается к скачущему оленю, думая, что это зять; олень подыхает; она хватает зубами за крыло спустившегося стервятника; тот взлетает; стервят­ники возвращают ее на землю]: 21-22; апараи [мужчина, либо женщи­на ест много перца; его/ее голова отваливается, прикрепляет­ся к плечу другого человека; затем последовательно прикрепля­ется к разным животным, те гибнут одно за другим; стервятник поднимает ее на небо, она съедает его птенцов]: Rauschert 1967, № 16: 190; оямпи [у женщины любовник-червь; рожает двух рыбок, ее мать варит их, дает ей съесть с перцем; та съедает своих детей, бежит к реке остудить рот от перца; ее голова отваливается; теперь свободно покидает туловище; муж поджигает растительность на участке, где находилась жена; тело сгорает, голова присасывается к мужу; он спасается на дереве; го­лова прикрепляется к тапиру, затем к оленю, к стервятнику; тот поднимает ее на небо; Плеяды ее ушные украшения]: Grenand 1982, № 16: 140-147.

СЗ Амазония. Тикуна : Nimuendaju 1952: 146-147 [два брата охотятся; находят корзину с вареным ямсом; младший ест; ночью демон отрывает ему ногу; утром тот говорит, что ногу отъели летучие мыши; ловко прыгая на одной ноге, калека убивает дубиной дичь; он убивает тапира для стервятников, просит поднять его на небо; превращается в Орион], 147 [двое охотников находят в лесу корзину с вареным ямсом; младший ест; крепко спит; лесной дух отрывает ему ногу; он ловко прыгает на одной ноге, убивая дичь дубиной; стервятники поднимают его на небо; он превращается в Орион].

Восточная Амазония. Шипая [голова жены бродит ночами в поисках пищи; муж зарывает тело; голова прилипает к его плечу; он просит голову слезть, чтобы он мог забраться на дерево за плодами; бежит; голова прилипает к оленю, затем к стервятнику, который взлетает; падает, из нее возникают костяные перстни, врезающиеся в пальцы тех, кто их надевает]: Nimuendaju 1922: 369-370.