Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

L125A. Жена-оборотень страдает от жажды.

.23.29.30.32.33.

Женщина, с которой сошелся мужчина – существо нечеловеческой природы. Это становится понятным после того, как ночью, страдая от жажды и не найдя в доме воду, она приобретает свой истинный облик, превращаясь в змею, отделяя члены от туловища и т.п.

Кашмирцы, китайцы, армяне, азербайджанцы, персы, казанские татары, казахи, киргизы. {Китайские варианты, кратко описанные в Ting 1978, не связаны с браком между мужчиной и демоническим существом}

Южная Азия. Кашмирцы [царь гонится за оленем, тот убежал, на обратном пути царь увидел плачущую девушку; она сказала, что она дочь падишаха Китая, напали враги, она бежала; царь взял ее в жены; чувствует себя все хуже; ученик йога пролетал над дворцом, спустился, заснул на кровати царя; благодарен царю за то, что тот не отобрал его шкатулку; возвращается вместе со своим риши; тот объясняет, что жена царя – змея; пусть царь даст ей соленую пищу и спрячет воду; ночью она превратится в змею, поползет за водой; царь все это видит; риши: если в течение ста лет ни один человек не взглянет на змею, она становится джахмаром; в следующие сто лет – ашдаром (ajdar); если же 300 лет, то виха (vihá); виха может вытянуться на любое расстояние, принять любой облик; риши велит столкнуть жену в печь для выпечки хлеба; в золе окажется камень, он все металлы превращает в золото; были ли особые свойства также и у золы, риши не сказал]: Knowles 1888: 233-239 (примерно то же в Steel, Temple 1884: 189-195.

Кавказ – Малая Азия. Армяне [многодетный бедняк уходит из дому, жене все равно; в городе богатая молодая женщина приглашает его к себе, делает мужем; она не ест мяса; отказывается надеть купленную мужем шелковую рубашку, вышитую жемчугом; продавец объясняет, что жена – змея, убивает мужей после 6 лет; надо подговорить ее съесть мяса, спрятать воду; ночью она начнет искать воду, став змеей, затем вернется и снова станет женщиной; все так и есть; продавец велит мужу попросить жену испечь лепешки, столкнуть в тонир, закрыть крышкой; затем достать оттуда два обгорелых кусочка теста, один принести ему; человек стал мыть в тазу руки, которыми брал кусок теста, вода стала золотом; купцу он принес лишь половину куска; переселил к себе свою прежнюю семью]: Назинян 1969: 159-162 (=2014: 76-81); азербайджанцы (Нухинский район, 1899) [царевич видит в лесу красавицу, берет в жены; чахнет; дервиш объясняет его отцу, что невестка – сорокалетняя змея; советует накормить ее соленым пловом, запереть двери спальни; царевич делает вид, что спит; жена превращается в змею, уползает в щель, пьет, возвращается; дервиш советует предложить ей печь хлеб, пусть слуга столкнет ее в печь; царевич выздоравливает, дервиш сделан визирем]: Багрий 1930(1): 46-48 (примерно то же в Набиев 1988: 259-260).

Иран – Средняя Азия. Персы (Хорасан или Мазендаран) [прожив 40 лет в облике змеи, Змея-Юга всегда превращается в красивую девушку; человек женился на ней; стал чахнуть; дервиш сообщил ему, что жена – змея; пусть накормит ее соленой бараниной, ночью вынесет из дома воду и запрет двери; муж увидел, как жена стала змеей, выползла из дома напиться, затем вернулась; муж дрожал и объяснил, что у него лихорадка; дервиш посоветовал столкнуть жену в раскаленный тонур; когда его открыли, там была лишь горсть пепла в форме змеиного тела; дервиш взял горсть, потер ею медную посуду и она стала золотой]: Никольский 1886: 50 (=Ромаскевич 1934a, № 67: 379-380).

Волга – Пермь. Казанские татары [ночью у проруби бедного юношу встречает красивая девица; после свадьбы он чахнет; соседи советуют спрятать воду и подсматривать; муж видит, что у жены нет пупка; ночью жена лежит, вытянула язык, лижет оконные стекла; утром он сказал ей об этом; она обещала его убить, если он еще раз вспомнит об этом; дядя обещает помочь; жену юноши втолкнули в железную баню; когда рев прекратился и баню открыли, там спекшаяся змея, язык обмотан вокруг дверной ручки]: Замалетдинов 2008а, № 55: 250-254.

Туркестан. Казахи [джигит шел по степи и встретил девушку; та сказала, что отстала от своего кочевья, джигит привел ее к себе, женился; стал чахнуть; гадальщик: в твоем доме живут два человека (джигит и его мать) и животное; джигит ночью не спал, увидел, как жена превратилась в дракона, высунула голову через верхнее отверстие юрты до реки на окраине села, стала пить; гадальщик посоветовал построить железный дом и спрятаться в нем, а жену накормит соленым мясом, спрятать воду, закрыть дом и поджечь его; дракон попытался проникнуть в дом, где скрылся джигит, но издох; жена была драконом, прожившим двести лет; если змея не попадается на глаза человеку сто лет, то превращается в дракона, а если двести, то ее чело раздваивается (или становится размером в два пальца), и она обретает способность принимать любые обличья (девушки, молодухи, разных животных); если бы никто не разгадал ее, то она сожрала бы всех в ауле]: Стотомник казахского фольклора (на казахск. яз., перевод Руслана Доуталиева), т. 78: 117; киргизы: Кебекова, Токомбаева 2002 (зап. 1969, Иссык-кульский р-н) [хан выехал на охоту, его беркут не вернулся; один из джигитов отправился на его поиски; вернувшись, рассказал, что на пути попался огромный камень, возле него девушка невиданной красоты; хан отправился к девушке; она ставит условие брака: в дом, где она будет жить, можно будет входить только самому хану; женившись, хан стал чахнуть; лекарь по имени Адем видит дракона, который запрудил протекающую через ставку реку; затем тот стал женщиной, она ушла в ханскую юрту; придя к хану, лекарь посоветовал отправиться на охоту; когда хан возвращался, рассказал, что его жена – дракон; хан требует доказательств; А. предлагает принести в дом живую куропатку – она тут же умрет, как и все живое при виде дракона; далее надо пустить реку, текущую через ставку, по другому руслу, пусть в ставке не окажется и капли воды; вечером дать жене соленую пищу, убрать сосуды с водой; ночью шея жены удлинилась, голова стала заглядывать во все сосуды в поисках воды; жена попросила хана сходить за водой; тот вернулся и сказал, что река высохла; велел джигитам вернуть реку в прежнее русло; увидел, как жена стала драконом и напилась из реки; А. объяснил, что через 80 дней жена окончательно станет оно драконом и всех сожрет; надо сделать из железа дом без окон, завести туда обманом чудовище, закрыть дверь, со всех сторон обложить дом топливом, развести огонь; из дома раздался раздирающий уши крик дракона; на другой день внутри полно пепла; хан приблизил к себе А.]: 77-79; Сабыр уулу 2008 [в степи издох вол, черви его съели, затем один червь съел других, стал драконом; он сожрал жителей города; в опустевший город въехал хан со свитой, увидел девушку, взял в жены; стал чахнуть; визирь советует насыпать соли в еду для жены, спрятать воду; жена стала драконом и вылезла через дымоход, затем вернулась; хан это видел; визирь построил чугунный дом, в него заманили оборотня, обложили огнем; дракон бился, но сгорел; иначе бы всех сожрал].