Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

L49. Части тела падают вниз.

.15.16.25.27.31.32.41.-.43.48.57.62.67.68.

Отдельные части или куски тела персонажа последовательно сбрасываются вниз. (В американских вариантах находящиеся внизу обычно принимают их за дичь, мед, рыбу).

Испанцы, каталонцы, португальцы, сардинцы, итальянцы (Тоскана), немцы (Гриммы), французы (Ниверне), бонток, болгары, латыши, датчане, казанские татары, верхние танана, беллакула, квакиутль, кламат, лассик, яна, яномам, яномами, тариана, тикуна, такана, куйкуро, пареси.

{Европейских традиций, содержащих этот мотив, наверняка больше, но не все данные пока доступны}

Южная Европа. Испанцы [юноша не знал, что такое страх; отправился узнать; зашел к старикам переночевать; на столе два черепа, из одного едят, из другого пьют; он поужинал вместе со всеми и спокойно проспал до утра; зашел в пустой дворец, стал готовить еду; спускаются 7 мертвых монахов, у каждого в руках череп и свеча; юноша не обратил на них внимания; ночью проснулся от крика: падать или нет? – Падать так падай, а мне все равно; упала голова монаха, затем правая рука, левая, затем тело; мертвец соединил свои члены и встал у кровати юноши; то же с остальными монахами; юноше все равно; пришел к королю, тот выдал за него дочь; однажды он спал, жена принесла сосуд с водой, в которой плавали рыбки; брызги упали мужу на лицо, тот завопил от ужаса]: Camarena, Chevalier 1995, № 326: 126-127; каталонцы (вкл. Мальорку) [юноша ничего не боится и отправляется искать страх; спит в доме, где с потолка падают черепа и кости; кто-то грозит отрезать ему ухо; он сражается с мавром и пр.; старуха дает ему мазь залечивать раны; пришел к великанам, велел отрубить себе голову, а затем она снова приклеилась с помощью мази; великаны предлагают то же проделать и с ними; но он помещает им головы задом на перед или путает головы и тела; великаны убегают, король благодарен, отдает юноше дочь; жена обещает его напугать: когда муж заснул, обрызгала его холодной водой]: Oriol, Pujol 2008, № 326: 76; португальцы (много записей) [юноша ничего не боится и уходит узнать, что есть страх; проводит ночь в доме, где в дымоходе падают части тел мертвецов; помогает покойнику откопать ценности и дать тем, кто их заслужил; побеждает котов-привидений; помогает священнику-привидению отслужить мессу, не оборачиваясь назад, чтобы колокола перестали беспрестанно звонить; он жутко пугается, когда из клетки внезапно вылетели голуби]: Cardigos 2006, № 326: 76-77; португальцы (Algarve) [три сестры решили не бояться ночевать в доме, откуда слышатся странные звуки; последней идет младшая; с потолка крик: падаю! девушка: ну, и падай; падает нога; затем тем же образом остальные члены тела; появляется старик; узнав, что девушка его не боится, дает ей неистощимый кошель с деньгами; если что, надо позвать его, Querecas; ночью к девушке в постель кто-то ложится; она боится, что это старый К., зажигает свечу, но видит рядом красавцу; капля воска падает ему на лицо, он просыпается, говорит, что срок заклятья почти закончился, а теперь она его никогда не увидит; девушка пошла в тот дом и позвала К.; он дает три клубка ниток, надо идти туда, куда они покатятся; она пришла ко дворцу, уговорила садовника ее впустить, родила мальчика; королева сказала, что новорожденный похож на ее пропавшего сына; заметила у него на спине какой-то знак, повернула ключ, заклятье разрушилось, появился принц {с ключом не очень понятно}]: Braga 2002: 99-102; сардинцы [женщина с тремя сыновьями остается на ночь в пустом замке; ночью приходит черный кот, ему дают горох (ceci); сверху кричат: падать? женщина: падайте; упала рука; на следующую ночь – другая; на третью – ноги, на четвертую – голова; затем все исчезает, упавший по частям превращается в деньги]: Aprile 2000: 349; итальянцы (Тоскана) [на дорогу к замку падают части тела; кто видит, приходят в ужас, а Джованнино смеется; не опасаясь призраков, завладевает замком; но умер храбрец от страха, увидев собственную тень; (далее описаны еще 3 версии)]: D'Aronco 1953, № 326: 56.

Западная Европа. Немцы (Ferdinand Siebert и Dorothea Viehmann, т.е. Гессен, + Мекленбург; доработанная версия; но есть ли в мекленбургском варианте данный мотив?) [старший брат деловит и толков, но боится ночи, кладбища и т.п.; младший ничего не боится; захотел научиться страху; пономарь обещал это сделал; послал парня на колокольню звонить, а сам встал на лестнице, изображая не то покойника, не то приведение; парень сбросил его вниз, отзвонил и лег спать; прохожий предлагает ему провести ночь под виселицей; парень сперва стащил мертвецов вниз, рассадив у костра, затем повесил опять; извозчик направил его в заколдованный замок; кто проведет там три ночи, тому король отдаст дочь; но никто еще назад не вернулся; парень попросил дать ему огня и токарный станок; появились две черные кошки, он привязал их к станку и убил; отбился от множества кошек; кровать его понесла, но он с ней свалился и проспал до утра; на следующую ночь из дымохода падают части тел мертвецов, черепа, кости; парень обточил на станке два черепа, чтобы были покруглее, стал играть с мертвецами в кегли; на третью ночь принесли мертвеца; парень его отогрел, тот попытался его задушить, но парень опять запихал его в гроб; старик хочет его убить, парень расщепил наковальню им защемил ему бороду; бил ломом, а потом отпустил; старик показал три сундука золота: ему, беднякам, королю; король женил парня на своей дочери; служанка обещала научить парня страху: вылила на него спящего ушат воды с пескарями; парень жене: теперь знаю, что такое страх]: Grimm, Grimm 2002, № 4: 11-18 (=Гримм, Гримм 1987: 14-22); французы (Ниверне; также Верхняя Бретань, Лотарингия, Ланды, Пуату и др.; много записей) [крестник кюре Бесстрашный Жан говорит ему, что не может жениться, потому что не испытал страха; тот решил напугать Ж.; поставил у колокала несколько статуй святых, накрыв их белой тканью, и подрезал веревку; послал Ж. звонить; веревка сразу оборвалась; Ж. поднялся наверх и повыбрасывал статуи; затем связал веревку и отзвонил; отправился искать страх; кюре дал ему древко от флага в качестве посоха; хотел переночевать в хижине; ему сказали о замке, но туда лучше не заходить; в замке Ж. вынул карты; из дымохода стали падать части тела, они сложились и дьявол предложил поиграть; уронил карту Жана; тот велел ее поднять и когда дьявол наклонился, стал бить его своим посохом; дьявол обещал покинуть эти места; уходя, дьявол показал ему, где золото и серебро; забрав их, Ж. пришел в город, где дьявол каждый день забирает по человеку; Ж. пришел к предназначенной дьяволу женщине и, когда тот явился, стал его бить посохом; дьявол убежал; Ж. пришел в столицу, там каждый год отдают дьяволу девушку, очередь дочери короля; Ж. снова бьет дьявола посохом; король отдает ему дочь; приглашает на ужин; из-под перевернутой тарелки вылетел голубь; Ж. признался, что был испуган; свадьба]: Delarue 1957, № 326: 293-295.

Тайвань – Филиппины. Бонток [мать посылает двоих сыновей в горы за дровами, каждый раз недовольна; дает им лишь еду для свиней и собак; старший брат лезет на дерево, последовательно отрезает свои ноги, руки, ребра, позвоночник, голову, каждый раз говоря, что сбрасывает еще дров; велит младшему отнести это матери, сам превращается в орла-змеелова ( Spilomis holosplilus Vigors), летит над младшим до дома]: Jenks 1905: 222-223 (=Eugenio 1994, № 209: 351-352).

Балканы. Болгары [бесстрашный юноша уходит из дому; в некоторых вариантах он убивает отца или еще кого-то, кто пытался его напугать, представившись призраком; ночует под виселицей; на постоялом дворе не заплатил одноглазому хозяину; в покинутом дворце убивает котов- (или собак-) -призраков; ночует в доме, где из дымохода или со стен падают части тел мертвецов, а затем соединяются в целые тела; к нему в комнату втаскивают мертвеца, а он кладет его к себе в кровать и заставляет говорить; всю ночь кто-то невидимый его давит и душит; он наматывает на точильный камень бороду великана; он слышит шум, из стены вываливаются деньги; лишь когда после свадьбы жена окатила его спящего водой с рыбками или засунула рыбу за воротник, человек испугался]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 326 1 : 124.

Балтоскандия. Латыши [человек ищет страх; проводит ночи в церкви, борется с мертвецами, не пугается падающих с потолка ног, рук; (также: в заколдованном замке борется с чертями); пугается рыб, которых жена вместе с водой выплескивает на него, когда он спит]: Арийс, Медне 1977, № 326: 276; датчане [один из двух принцев не понимает, что значит страх; король согласился отправить его это узнать; переплывая реку или пролив, принц потерял коня; бедные супруги сказали, что рядом замок, куда на ночь приходят два великана; в замке постоянно живут две их сестры; на ночь те спрятали юношу в погребе; их братья целый день истребляют врагов, а утром тех прежнее количество; сестрам пришлось признаться, великаны приветили принца; на следующий день он пошел с ними и увидел, как они убили вышедших к ним 100 воинов; остался сторожить; в полночь из колодца вылезла старушка, стала оживлять мазью убитых; принц ее зарубил; великаны предложили ему сестру и богатство, но он сказал, что должен искать страх; приехал к королю, покинувшем замок, ибо в нем привидение; тот разрешил провести в замке ночь, дав двух преступников; если останутся живы, он их помилует; в ожидании полночи, принц послал преступников за дровами, те не вернулись; из дымохода раздался крик «Падаю!», затем стали вываливаться отдельные части тела; они соединились в грузного мужчину; он рассказывает, что был королем; в одном сундуке неправедные налоги с детей, в другой – тоже неправедные, в третьем – законные; сундуки в подвале; если их забрать, покойник успокоится и покинет замок; неправедные деньги следует раздать бедным; принц нашел преступников мертвыми с дровами в руках, оживил мазью; король обещал раздать два сундука денег бедным, хотел отдать принцу дочь и полцарства, но тот отправился дальше в поисках страха; приезжает в город, где траур; дракон забирает людей, очередь королевской дочери; принцесса поднялась на гору, принц дал ей мазь смазать грудь, чтобы дракон не нанес ей ран; дракон прилетел, принц его заколол; вырезал 9 языков из 9 голов; принцесса дала ему свое кольцо; кучер Сёрен отрубил головы, объявил себя победителем; принц явился ко двору и спросил, почему на стене висят драконьи головы; получив ответ, предъявил языки и кольцо; был объявлен истинным победителем, а Сёрена взяли под стражу; король отдал принцу дочь и трон, а кучера поместили в бочку с гвоздями, которую привязали к двум коням; по пути в королевство отца принц заснул на поляне и ему приснилось, что дракон украл у него принцессу; вот тут он в первый раз испугался, а значит достиг цели; вернулся в то царство, которое подарил ему тесть]: Bødker 1964, № 30: 195-213.

Волга – Пермь. Казанские татары (зап. 1916 г.) [сын муллы Аббас не знал, что такое страх; гость обещал мулле научить А. страху; сказал, что забыл на минарете посох; гость там спрятался, стал дергать А. за одежду, тот его выбросил из окна, гость разбился насмерть; мулла выгнал А.; заночевал под виселицей, снял повешенных, заснул среди них, чтоб теплее было; колдун посылает к царю; у того дом без крыши: если пробудешь в нем трое суток, царь даст дочь и полцарства; ночью сверху падают руки, ноги, головы, складываются в людей; черти и ведьмы катают по полу головы; А. обрубил головам носы, чтобы были круглее; на третью ночь черти и ведьмы стали катать кровать, а А. лишь крепче заснул; А. получил царевну; когда заснул, она вылила на него чан холодной воды с рыбой; А. испугался]: Замалетдинов 2009, № 120: 424-426.

Субарктика. Верхние танана [Haak'ạy - великан-людоед, он расставил повсюду холмы; люди загородили вход в его логово; один полез, говорит, что достанет ногу Х.; Х. его убивает, выбрасывает его ногу, кричит, "Вот нога Х."; то же по очереди с другими - рука, голова, ребро, тазовая кость; наконец ему перерезали поджилки, окружили в его логове, у обоих входов разожгли огонь, убили Х.]: Kari 1996: 67-69.

СЗ Побережье. Беллакула : Boas 1898 [Волки говорят, что сын Оленя хорош для еды; возвращаются, убивают его; Олень приходит к ним, его зовут танцевать, он говорит, что не взял танцевальные принадлежности; это ножи из раковин; ему дают ножи, он привязывает их к рукам, танцуя, поет усыпляющую песню, отрезает Волкам головы; четверо гонятся за ним, он лезет на дерево; старуха говорит, что надо петь, Упади, нога ; Волки несколько раз забывают слова; старуха велит не перепрыгнуть через бревно на пути, а обойти его; Волки не забывают, одна нога падает; затем вторая, рука, вторая; Волки съедают Оленя]: 97-99; McIlwraith 1948(2) [Волки съедают сына Оленя; тот усыпляет их своим танцем, многих убивает, прячется на дереве; Волки поют под деревом; ноги Оленя падают одна за другой]: 425-428; квакиутль [Волки пленяют Оленя; он усыпляет их песней, откручивает четверым головы, уплывает в лодке; они платят Ориону, чтобы тот открыл короб с туманом; Олень теряет дорогу, возвращается к Волкам; прячется на дереве; мальчик и девочка видят его отражение в воде; Олень смеется, они смотрят вверх; Волки поют: Падайте левые ноги Оленя ; ноги отваливаются; Падайте правые ноги Оленя ; эти ноги тоже падают, тело скатывается за ними, Волки его поедают]: Boas 1910, № 13: 161-167.

Побережье - Плато. Кламат [герой убивает Леу или Лао , главу людоедов; бросает людоедам вниз со скалы части его тела, будто это тело Куницы ( Вот падают ноги! , и т.п.); затем сообщает правду]: Barker 1963, № 10 [герой - Куница; его младший брат Ласка помогает ему]: 75-77; Clark 1953 [людоеды убивают героя, играют с его сердцем; Олень, Антилопа, Волк, Орлы, Голубь похищают сердце, оживляют героя; части тела пожирают Креветка и другие духи, живущие в озере]: 56-58; кламат [все рыбы в Кратерном озере – дети чудовища Лау ; он посылает свою дочь к Кунице; она и жена Куницы обе плюются бусами; Куница убивает дочь Л., бросает части ее тела в озеро, крича, Вот падает нога Куницы , и т.д.; дети Л. Пожирают плоть своей сестры; когда Куница бросает голову, он кричит им об этом; бежит домой, не подбирает предметы на тропе, каждый из которых может его пожрать; Л. Посылает одноглазую дочь, она борется с Куницей, несколько раз бросает его в озеро, покрывая поверхность льдом, но тот пробивает лед ножом; наконец, пронзает и уносит сердце Куницы, люди Л. играют им; младший брат Куницы Ласка просит Камукамца поместить его себе в плечо руки, они уносят сердце; одноглазая их преследует, К. бросает веревку (tump-line), она превращается в реку; люди Л. Прекращают преследование; умирают, оказавшись на суше, теперь в озере нет рыбы]: Curtis 1976(13): 212-213; модок [Норка – вождь и хороший охотник, женат на Клеще; его младший брат Ласка никогда не добывает оленей; старик велит Норке бороться с ним, уносит, приняв облик рогатого зверя, собирается порезать на части и бросить их со скалы своим детям; Норка режет его самого, бросает куски со словами, Вот падает плечо Норки , и т.п.; последней падает голова; дети монстра разбрасывают на тропе ножи, одеяла, бусы; если Норка поднимет их, он умрет; он подбирает последний нож, но успевает отбросить; возвращается домой; дочь монстра приходит, выплевывает бусины; жена Норки выплевывает более красивые бусины, целую ночь борется с ней; к утру дочь монстра одолевает, уносит спящего Норку, тоже став рогатым животным; собирается бросать куски его тела в озеро своим сестрам; Норка режет ее на части, сам их бросает (эпизод аналогичен первому)]: Curtin 1912: 294-299.

Калифорния. Лассик []: Essene 1942: 94-95; яна [Дикому Коту снится, что он лезет за шишками на сосну, бросает вниз одну за другой части своего тела, затем катится как череп; так и случается; Койот заманивает череп в отверстие в скале, сжигает]: Curtin 1898 [череп пожирает людей, проглатывает своего новорожденного ребенка; люди укрываются в пещере; Койот обещает черепу вернуть ему человеческий облик]: 325-335; Sapir 1910, № 9 [как в Curtin; жена Дикого Кота родила; поэтому он идет не охотиться, а собирать орешки; лезет на сосну; говорит, что ему снилось, что он бросает вниз части своего тела одну за одной и катится черепом; сон исполняется, он гонится за своей женой; люди укрываются в землянке; обгорев, Дикий Кот обретает свое тело, но теперь он мертв], 23 [Койот бросает обожженный череп в реку; с тех пор купающиеся в ней делаются шаманами]: 123-128, 202-203.

Южная Венесуэла. Яномам [муж пошел за медом, а у его жены начались первые месячные; забравшись на дерево, он разрубил себя топором, стал бросать вниз внутренности, будто это соты; Вот падают легкие! Вот кишки! Вот печень! Превратился в гнездо пчел; жена ушла в хижину для менструаций, стала гнездом термитов]: Wilbert, Simoneau 1990b, № 308: 544-545; яномами [у жены первые месячные; в это время муж со своей младшей сестрой идет за медом; забравшись на дерево, сбрасывает не соты, а свои легкие, кишки, печень; превращается в гнездо пчел]: Wilbert, Simoneau 1990b, № 309: 545-546.

СЗ Амазония. Тариана [юноша нарушает запрет смотреть, как во время затмения куски плоти месяца падают, превращаясь в рыб; по возвращении к людям, члены его тела тоже отваливаются; он приговаривает, Падают пальцы одной руки ...; падает вторая рука ...; и т.п.; ниже по реке люди думают, что это рыбы; остается катящаяся голова ]: Biocca в Brüzzi 1994: 139; тикуна [ Байя (другое имя Дьои ) пошел охотиться; его жена увидела несущего плоды демона баë; пожелала плодов; б. обещал дать, если та ляжет с ним; женщина увидела, что у б. нет пениса, согласилась; вырос огромный пенис, от совокупления женщина умерла; б. надел ее кожу на свою сестру; это увидел старший сын, сказал отцу; Б. спрашивает б., чем его убить; Плесенью на плодах асахи ; Б. смазал плесенью дротик, попал б. в ногу; тот стал стекать как плавящаяся резина; сам приговоривает, Вот падает моя ступня! Вот нога! И т.д., наконец, расплавилась голова; Б. попросил ложную жену позвать родственников пить их любимый напиток из дикого шоколада, саму отослал на участок, велев вырывать по одному волоски на голове своего старшего сына; сам принес с восхода солнечные угли; сжег ими собравшихся в доме, дом затем восстановил, его находившиеся в доме два сына выскочили сквозь отверстия, проделанные сарбаканами; ложная жена замечает обугленную руку, Б. говорит, что это лапа обезьяны; велит принести воду в сосуде, говорит, что его жена оборачивала веревку вокруг не лба, а шеи; веревка отрезает демонице голову, та преследует Б.; он бежит, став оленем, сталкивает с обрыва термитник, голова бросается за термитником; демоны кормят голову, у той начинает отрастать туловище; Б. обрачивает пенис волокнами пальмы; туловище ощупывает его, верит, что это ее родственник пришел ее покормить; Б. сыплет солнечные угли в туловище и в голову, сжигая их; оживляет жену из костей]: Nimuendaju 1952: 132-133.

Боливия – Гуапоре. Такана : Hissink, Hahn 1961 [обезьяны убивают на дереве охотника, сбрасывают вниз части его тела, крича ожидающим родственникам Вот падает первая обезьяна! (затем вторая и т.д.)]: № 29 [2 варианта; человек по ночам лазил на дерево, убивал обезьян-ревунов; обезьяны разорвали его тело на пять частей, стали сбрасывать его свояку, крича, Вот падает красная обезьяна, вот желтая, вот еще обезьяна-ревун ; свояк бежит домой, рассказывает сестре (т.е. жене погибшего); голова прикатывается к ней, она ее прячет; брат женщины слышит, как она с кем-то разговаривает по ночам; голова говорит, что раз брат узнал о нем, пусть жена отнесет ее на берег ручья; превращается в пальму, ее плоды падают в воду, привлекают рыб, женщина и ее дети могут ловить рыбу; брат подсмотрел; пальма превратилась в Mue an, главу духов; гром, звучащий в сезон созревания плодов пальм в феврале, есть его смех], 56 [охотник убивает слишком много обезьян; они сдирают с него кожу, режут на части, сбрасывают вниз его свояку, крича, Вот падает первая обезьяна , и т.д.; свояк несет голову в корзине; голова вываливается, прогрызая дно; преследует свояка; докатившись до реки, превращается в персиковую пальму (волосы в листья, лицо в плоды); (рассказ продолжается)]: 69-72, 125-126; Nordenskiöld 1924 [старший брат лезет на пальму за листьями; отрезает и бросает вниз младшему свою ногу, кишки, печень и другие органы и части своего тела; каждый раз кричсит, что это такой-то лист; последней падает голова, просит нести ее в корзине; убивает для брата тапира; убивает людей в селении; превращается в метеор]: 294-295; Ottaviano 1980 [охотник убивает слишком много обезьян-ревунов, сбрасывая с дерева их тела свояку; обезьяны рвут его на части, бросают их вниз, будто убитых обезьян; последней падает голова, катится за свояком; люди закрываются в доме, не спят всю ночь, поэтому спасаются]: 31-37.

Южная Амазония. Куйкуро [Viti-Vití с женой и братом жены пошел в лес за медом; забравшись на дерево, стал срезать мясо с ноги, заострил кость, вниз бросал не меж, а свою кровь; жена и ее брат ели сгустки, принимая их за мед, потом брат почувствовал запах; жена с братом убегают, не открывают дверь дома, когда приходит ВВ; он ушел в лес, острой ногой сделал рвы, которых много в верховьях Шингу; в этих рвах велел своим людям прятаться от холода; сейчас живет у озера Kuikúru-Ipa]: Villas Boas, Villas Boas 1973: 163-165; пареси : Pereira 1986, № 8 [поссорившись с остальными мужчинами при игре в мяч, братья Zumizoré и Zonewa ушли из селения; у каждого остались по два сына, их вырастила их бабка Alawrirũ; принесенное ими мясо куда-то пропадает; братья находят спрятанного в корзине карлика, тот хочет их съесть; они пытаются его убить, он умирает лишь в муравейнике самых жгучих муравьев; А. делает вид, что расстроена потерей веретена; ночью оживила карлика или сделала нового; братья слышат, как А. говорит про себя об их погибших родителях; заставляют ее признаться, что Ягуар с Ягуарихой съели всех мужчин в селении, а Орел всех женщин; Ягуариха разевала пасть, люди в нее входили; братья тренируются в стрельбе из лука, нужен тростник сделать древки для стрел, им владеет Otyueré; А. научила, что сперва у броненосца надо взять новый нож; они взяли в тот момент, когда броненосец лежал с женой; слепая старуха Yualoreroawsé унесла нож; они сделали ее зрячей, получили в награду нож, снова ослепили; O. и его cunhado (брат жены либо муж сестры) Alalaymaré смазывали ветки клеем ловить летучих мышей; братья превращаются в летучих мышей, последовательно отрезают конечности О., сбрасывают с дерева вниз, кричат, что вот падает ветка, вторая, и т.д.; тело О. превращается в гнездо медовых пчел; голова прилепилась к плечу А., тот стал лесным духом с двумя головами (слышавший его вой умрет); братья убили стрелами Орла; см. мотив F36], 17 [лесной дух лезет на дерево за Эноре (имя героя); тот сбрасывает его вниз, крича, Вот падает Эноре ; другие пожирают товарища]: 149-169 (эпизод с падающими конечностями: 157), 266-267; рикбакца [ночные обезьяны убивают охотника, сбрасывают части его тела другим животным, поедающим их; голова падает рядом со спутником убитого]: Pereira 1994, № 15: 138-140.