Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

L55. Кипяток в пасть.

.10.13.17.19.27.31.41.43.46.52.55.-.59.61.62.64.66.72.

Чтобы обезвредить опасного противника, в одно из отверстий его тела льют едкую или кипящую жидкость.

ЮЗ Африка. Бушмены : Котляр 1983, № 33 [Гиена кладет еду в рот своему ребенку, женщинам, предлагает положить Льву; надевает ему на голову горячий горшок, Лев умирает], 34 [Гиена решила, что Лев неохотно ее угощает; позвав к себе, предложила налить суп ему в рот, налила кипящий, надела на голову горячий горшок, добила палкой]: 52-53, 54.

Судан – Восточная Африка. Шиллук [кролик прикармливал рыбу, а лев ее поймал и съел; цапля сказала об этом кролику; кролик пришел ко льву, тот притворился больным; кролик посоветовал женщинам сварить много каши; велел льву открыть пасть, вылил туда кипящую кашу, лев умер; кролик забрал острогу льва, велел женщинам льва не тревожить, а сам он пойдет за лекарством; увидев мертвого отца, дети льва решили убить кролика; тот подвязал уход и закрыл глаза; сказал, что кролики бывают разные, а убивший льва не был одноухим и одноглазым]: Oiler 1919, № 4: 217-218.

Передняя Азия. Палестинцы [женщина договаривается с другой идти стирать (вода далеко), принимает свет луны за рассвет, выходит, решает идти одна; по пути к ней присоединяется женщина-гуль; женщина обворачивает бельем колотушку, дает гулю подержать, будто это ее ребенок, бежит домой, якобы, за забытым мылом, раскаляет масло в медной миске; поняв обман, гуль прибегает к дому женщины, просовывает голову, женщина обваривает ее кипящим маслом, гуль погибает]: Spoer 1931: 152-154.

Меланезия. Порапора [сажая с отцом таро и разрезая клубни, девушка случайно отрезала себе палец, он упал в ямку для клубня; из крови выросла змея, проглотившая девушку, ее отца и многих людей; убегая, люди оставили в укрытии беременную женщину; она родила близнецов, они выросли, почти убили змею; она ползла почти до укрытия женщины, попросила пить; женщина вылила ей в глотку кипяток, змея сдохла]: Schwab 1970, № 8: 786-788.

Балканы. Венгры [умирая, бедняк сообщает трем сыновьям, что, по словам колдуна, похищенные солнце и луну вернет один из них, но кто именно, он не знает; король об этом узнал и призвал братьев к себе; обещает сделать наследником того из них, кто справится с этой задачей, а его помощника сделать вице-королем; младший брат – Kiss Miklos (КМ), старшие смеются над ним; король велит выбрать коней и оружие; старшие берут лучших коней и мечи, КМ – захудалого и грязного конька, ржавый меч; конек оказался зачатым от ветра шестиногим скакуном, который ест горячие угли, меч – самосеком; братья приезжают в страну за 49 царств, за морем Operentsia, за стеклянной горой к серебряному мосту; КМ велит спрятаться под мостом и ждать 12-главого дракона, у которого луна привязана к седлу; конь дракона впервые запнулся, дракон понимает, что будет биться с КМ; КМ велел мечу отрубить ему головы, тот отрубил; коня с луной КМ отдал среднему брату; то же у золотого моста, 24-главый дракон; КМ велел мечу отрубить головы дракона, но они отросли; КМ стал биться сам, но не может его одолеть; дракон: стану синим пламенем, а дракон – красным; когда красное взметнулось выше синего, братья КМ бросили в него, как их заранее попросил КМ, кусок серы, красное пламя погасло; отправив братьев с луной и солнцем домой, КМ принял образ серого котенка и забрался в дом, где мать и жены драконов, подслушивает их разговор; жена младшего дракона: превращусь в источник, если братья глотнут воды, то умрут; жена старшего: превратится в грушу с отравленными плодами; мать драконов просит подпереть ей веки железной балкой весом 1200 фунтов, чтобы она могла видеть; обещает превратиться в такую пасть, что верхняя челюсть в небе, а нижняя на земле;: проглотил КМ и его братьев; котенок бросился вон, дракониха швырнула в него балку и сразу ослепла, т.к. веки снова закрыли ей глаза; КМ в два скачка добрался на своем коне до братьев и все вместе отправились к дому; по пути КМ рубит мечом источник и грушу, из них льется кровь; братья видят приближающуюся раскрытую пасть, прячутся в доме того, кто плавит свинец (Свинцового Друга, СД); они льют расплавленный свинец в пасть драконихе, та издохла; теперь СД предлагает КМ бороться; мизинцем вогнал КМ в свинцовый пол; отпускает за обещание добыть для него Зеленую Дочь Зеленого Короля; старших братьев отпустил; те приписывают себе победу над драконами, женятся на принцессах, старший становится королем; они отпустили лунного и солнечного коней на небо, но те стали светить печально; КМ уходит на поиски, встречает, берет в спутники Бегуна, Выпивалу, Объедалу, Мерзнущего в огне, Видящего далеко, Силача, поббрасывающего железную палицу; Зеленый Король (ЗК) требует принести от Плутона свадебное платье своей дочери быстрее, чем местный бегун; но ЗК отправил бежать свою старую мать-ведьму еще вечером, а Бегун побежал лишь утром; он ее обогнал, получил от Плутона платье, но на обратном пути ведьма уговорила его не торопиться и пойти вместе; усыпила, схватила шкатулку с платьем и побежала; Видящий это увидел, Силач метнул палицу, выбив из-под головы Бегуна лошадиный череп, на который ведьма положила его голову; Бегун снова обогнал ведьму, отобрал шкатулку и вручил ее ЗК; тот требует провести ночь в железной печи; Мерзнущий печь охладил; ЗК требует съесть и выпить невероятное количество мяса и вина (Объедало и Выпивало исполнили); КМ получил принцессу, но как только признался, что добыл ее для другого, она исчезла; Видящий увидел ее в животе кита, Випивало выпил море, Бегун доставил кита, КМ достал принцессу из его живота; принцесса снова пропала; Видящий увидел ее в яблоке, висящем в саду ЗК, Бегун ее принес; на третий раз принцесса в висящем в небе коконе; Силач сбил кокон палицей, Бегун побежал и поймал принцессу; КМ отпустил спутников; сказал принцессе, что та должна узнать, в чем сила СД; пока тот разговаривал с КМ, принцесса открыла своим волшебством 7 железных дверей в подвал, достала золото из свинцовых бочонков и велела ювелиру позолотить порог; СД пришел в бешенство, стал бить принцессу, но та подменила себя чертом и легла на кровать; обещала ничего больше не золотить, если СД скажет, в чем его сила; тот отказался; тогда она позолотила еще три порога; все то же; 7 порогов; после этого СД признался: на шелковом лугу под седьмым кустом заяц, у него под хвостом яйцо, в яйце шершень, в нем его сила; ночью принцесса сообщила об этом КМ; тот стал гончей, поймал зайца, затем вылетевшего шершня; СД умер; КМ и принцесса на роскошной колеснице прибыли в королевство КМ; солнце и луна сразу же ярко засияли; мудрец все объяснил старому королю; КМ сказал, что как наследник царства СД и ЗК, он оставляет это королевство своим братьям; КМ с супругой и сейчас правят двумя королевствами, если не умерли]: Curtin 1890: 477-516.

Балтоскандия. Восточные саамы [человека должны принести в жертву водяному хозяину; во сне голос: поставь кипятить два котла с водой, раскали круглый камень; когда тебя повезу в море, чтобы бросить водяному, возьми двух черных собак и черную кошку; трех-, двух- и одноголовые водяные последовательно высовывают оскаленные пасти; человек бросает первым двух по собаке, третьему – кошку; гребцы спешат к берегу, водяные гонятся; последовательно появляются в дверях вежи, спрашивая, кто над ними смеялся; человек велит открыть пасть, закрыть глаза, льет в каждого кипяток; трое суток бушевала непогода, а затем водяным перестали давать дань]: Ермолов 1959: 101-102.

Западная Сибирь. Северные (?) селькупы [двое братьев видят огромного человека, гоняющего зверей; третьего ночь застает в тундре, он подходит к костру великана; предлагает помочь ему быстро поесть, велит лечь, раскрыв рот, выливает туда кипящий котел с мясом; великан убегает, натыкаясь на деревья, охотник забирает мясо; дойдя до тундры, прыгает вверх, оказывается в другой тундре, рядом с домом; позже снова приходит к костру великана, у которого тот сидит со своими семью сыновьями; охотник приносит дерево, ударяет по нему топором, великаны думают, что это стрела "маленького человека", разбегаются; охотник приносит мясо братьям, возвратившись тем же путем (подпрыгнув)]: Рыбальченко 2003: 14.

Субарктика. Южные тутчони [Äsúya (Бобр, сметливый) велит женщине подняться на дерево на помост, взять с собой сосуды с кипятком; она бросает сосуд, затем второй в пасть зверя, тот, обваренный изнутри, погибает]: Workman 2000: 112-113.

Побережье - Плато. Гризли всех убивает; его заманивают в дом, усыпляют, посадив у огня; льют ему в пасть горячую смолу. Алсеа [люди-животные хотят убить его, он убегает; Мухоловка заманивает его к себе в дом, льет смолу: Frachtenberg 1920, № 3, 4: 57-67; кус [пятеро братьев-гризли убивают путников; люди устраивают состязания, гризли приходят один за одним, убиты (на них накидывают петлю); младший знает об угрозе, спасается, падает в воду, выходит на берег близ дома старухи; та разводит жаркий огонь, гризли засыпает, старуха вливает горячую смолу ему в рот; он пытается съесть старуху, но она прячется у него между зубов; тогда проглатывает; она выходит через анус, отрезав ему сердце ножом; гризли подыхает]: Frachtenberg 1913, № 16: 91-105; (ср. кус [человек встречает призрака, тот бросает его в костер, жарит, съедает; так последовательно с четырьмя братьями; пятый убегает, превращает молот в ребенка; это девочка, она растет, встречает призрака, прыгает в костер, призрак наклоняется ее съесть, в виде раскаленной массы она впрыгивает ему в горло, убивает; так со всеми пятью призраками; ее отец (создатель) и она переселяются на новое место]: Frachtenberg 1913, № 17: 105-111); нижние ампква [его просят участвовать в играх и празднике; он соглашается, получив нож в подарок; люди-животные льют смолу, пляшут вокруг, рубят труп топорами]: Frachtenberg 1914, № 2: 14-29.

Мезоамерика. Саюла Пополука [ягуар; кипяток]: Clark 1961: 61-67.

Северные Анды. Коги [ягуар; воск]: Preuss 1926, № 10: 220-221.

Льяносы. Сикуани [старуха страдает от зуда, ее бросили одну с внучкой; Ягуар в человеческом облике лижет ее, она выздоравливает; внучка прячется; когда Ягуар уходит на охоту, она вылезает из укрытия, вместе со старухой наполняет сосуд кипятком с перцем; Ягуар убивает внука старухи, приносит его мясо в корзине; засыпает; старуха с внучкой выливают ему на голову кипяток, добивают пестом]: Wilbert, Simoneau 1992, № 149: 493-495.

Южная Венесуэла. Санема [Ягуар убивает человека, ночью приходит к его жене, ложится к ней в гамак; утром женщина делает вид, что готовит похлебку из маниока, сама растапливает смолу, велит дочке бежать; та оставляет в своем гамаке корзину; женщина обливает Ягуара смолой, убегает]: Wilbert, Simoneau 1990b, № 285: 520-521; яномам [у Ягуара зубы были маленькие, у Броненосца большие; тот неохотно соглашается поменяться с условием, что Ягуар раскрасит себя пятнами; получив зубы и когти, Ягуар съедает Броненосца; Броненосец заранее велел своим двум женам налить спящему Ягуару в глаза горячей смолы, если тот вернется наевшись; Ягуар лжет женщинам, что их муж остался готовить пойманных лягушек; младшая жена льет смолу, Ягуар подыхает, превращается в ягуаров]: Wilbert, Simoneau 1990b, № 158: 292-294.

Гвиана. Варрау [ягуар; отвар]: Wilbert 1970, № 191: 444; макуши [отвар]: Mayers 1951, № 2: 85.

Восточная Амазония. Шипая [древесная лягушка льет в глаза ягуару едкую секрецию своих желез]: Nimuendaju 1922: 389.

Западная Амазония. Кофан [два брата превращаются в ягуаров, съедают сестру; мать находит ее череп; предлагает сыновьям горячий бульон, льет им в пасти, они умирают]: Calífano, Gonzalo 1995, № 117: 173-174.

СЗ Амазония. Ягуа [черепаха льет отвар в пасть ягуару]: Powlison 1972a: 74.

Монтанья – Журуа. Чаяуита [филин-ягуар: отвар]: Anonimo 1993: 339-340; ашанинка [лягушка-людоед; кипяток]: Anonimo 1993: 242-243; мачигенга [женщина льет смолу ягуару в ноздри]: Baer 1984, № 9: 446-447.

Чако. Мокови [Лис спасается на дереве от своего дяди-Ягуара; жарит там черепах или варит их яйца; говорит, что забрался ногами вперед, зовет Ягуара забраться к нему тем же способом; льет ему в зад горячий жир или кипяток; ошпаренный Ягуар убегает]: Wilbert, Simoneau 1988, № 73, 84, 85, 86, 91, 149 [Ягуарунди вместо Лиса]: 105, 117-119, 124, 189.