Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M105. Якобы убитая мать. .11.-.13.21.(.27.)

Персонаж прячет свою мать (жену, тещу), но говорит другому, что убил или продал ее, либо демонстративно ведет продавать, но дает убежать. См. мотив M104.

Бантуязычная Африка. Камба ; бемба ; кагуру ; суахили (район Момбасы); чагга ; сафва ; бондеи ; субия ; ньятуру ; луи ; зиба ; булу ; баса ; конго ; луба ; ньянджа ; дуала ; кинга ; гирьяма ; бена лулуа ; бена каниока ; ганда , мараголи : Stanley 1893: 188-209; сонге ; яка ; кига ; дуала ; пигмеи ака (теща); Ангола ; тсвана ; тсонга (жена); гереро ; овимбунду.

Западная Африка. Сьерра Леоне ( манде ?); манканья ; фульбе Гвинеи-Бисау (жена); серер ; манден ; малинке ; бауле ; йоруба ; моси ; игбо ; банен ; котоко ; волоф ; эфик - ибибио [в засуху звери голодают, а леопард сперва требует от них приводить ему на съеденье бабушек, а потом – матерей; черепаха говорит, что ее бабушка умерла, а мать прячет на дереве; белка сообщает леопарду, что на рассвете мать-черепаха спускает с дерева корзину, сын кладет туда еду, мать ее поднимает; леопард сам забрался в корзину; черепаха не смогла ее поднять; тогда леопард забрался на дерево, черепаху разгрызть не смог, но сбросил с дерева и она разбилась; с тех пор черепаха живет одна, с другими животными не общается]: Radin 1952, № 28: 117-119; мунгака [карликовая антилопа {видимо, канчиль} предложила слону убить своих матерей – слишком стары; а мясо сварить и съесть; посоветовала ждать ниже по реке; когда вода покраснеет, значат антилопа убила свою мать и можно убить свою; антилопа окрасила воду красной краской, которая содержится в коре дерева; слона перерезал ножом горло своей матери; они сварили и съели мясо; растительную пищу положено получать от матери; слон стал питаться травой, исхудал; мать антилопы продолжала кормить ее хлебом, антилопа осталась упитанной; муравей сообщил слону об обмане; краб это подтвердил; слон пришел к дому антилопы и начал звать: Мать, дай мне хлеба; мать антилопы: Твой голос слишком громкий, это не мой сын; слон поменял голос; мать антилопы его впустила, он ее убил; слон антилопе: почему плачешь? антилопа: от дыма; антилопа вырыла яму-ловушку, прикрыла травой, позвала слона, тот провалился, она добила его камнями]: Meyer 1942, № 10: 228-234; мукулу [двое братьев заманили Смерть в хижину, подожгли и она погибла; из берцовой кости сделали флейту; когда в нее дули, она пела о том, кто убил Смерть; они сказали гиене, что убили свою мать; гиена поверила, забила мать камнями, сделала флейту; но флейта молчит, гиена плачет]: Jungraithmayr 1981, № 49: 234-240; сонгаи (зарма) [во время голода Шакал предлагает Гиене продать своих матерей; привязал свою за непрочную веревку, договорившись, что та порвет ее и убежит; Гиена приковала свой мать цепью; продав матерей, они купили зерна и навьючили на ослов; как только Гиена отошла справить нужду, Шакал спрятал ослов с поклажей там же, где и мать; хвосты и уши ослов, а также ножки от шкур, из которых сделаны бурдюки; Гиена верит, что все утонуло в трясине; Шакал велит Гиене по ночам держаться от него подальше; сам с матерью поедает зерно – свое и украденное у Гиены; когда Гиена попыталась подойти к костру, Шакал ударил ее по носу горящей головешкой, Гиена убежала]: Calame-Griaule 2002: 78-80.

Судан – Восточная Африка. Маба ; ланго ; шиллук ; тсамаи ; аруша ; мурле [шакал обращается к гиене как к дяди по матери; делает вид, что лишь нехотя готов показать ему дерево, на котором медовые пчелы – ведь он его все равно побьет; гиена обещает, что нет; шакал: найди человека, на котором красный кожаный нагрудник, и попроси его привязать тебя к дереву; шакал сам надевает такой нагрудник, крепко привязывает гиену, бьет палкой по гнезду пчел, гиена вернулся едва живой; в следующий раз шакал накормил гиену рыбой: надо броситься с дерева в пруд, рыбы выпрыгнут на берег; у рыб колючие плавники, гиена изранен; некоторые плоды на вершине дерева; гиена полез; шакал: надо надломить ствол; гиена упал вместе с верхушкой дерева; надо сунуть пенис в ямку у воды, рыба нацепится; рыба откусила гиене член, с тех пор он будто изуродованный; шакал ест сметану, посылает гиену подоить быка; а лучше убить, тогда и мясо, и молоко; но сперва надо убить своих матерей, чтобы делить все на два, а не на четыре; гиена убил мать, бросил труп в реку; шакал спрятал свою в лесной хижине; послал гиену таскать глину и воду, чтобы делать ловушки для рыб; в это время перетаскал все мясо матери, а голову с рогами вкопал в грязь – бык увяз; когда гиена вытащил голову, шакал объяснил, что остальное забрали духи; пока гиена пасет скот, шакал пирует с матерью; гиена раскрыл обман, убил мать шакала, наелся мяса; шакал завернул раскаленные камешки в жир, велел гиене раскрыть рот, набросал ему в пасть камешки; гиена просил воды, но вода далеко, он умер]: Lewis 1947: 137-141; календжин (туген): Chesaina 1997: 62-63; мальгаши (мерина).

Тибет – Северо-Восток Индии. Тараон мишми ; апатани ; ренгма.

( Ср. Балканы. Македонцы [у мужа мать и у жены мать; жена: давай выбросим одну из них в реку; лучше твою, ибо моя работящая; муж согласился, но вечером велел своей матери лечь в другом месте; ночью они выбросили мать жены, а жена думала, что свекровь; утром стала рвать на себе волосы]: Mazon 1936, № 42: 163).