Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M114a. Шуба из камня. .13.17.27.-.30.32.-.34.

Персонажу предлагают сшить одежду или обувь из камня или железа, либо снять с камня шкуру.

Амхара, арабы Ирака, болгары, венгры, белорусы, абхазы, абазины, кабардинцы, ингуши, ногайцы, кумыки, аварцы, даргинцы, таты, даргинцы, грузины, азербайджанцы, таджики, ваханцы, казанские татары, башкиры, чуваши, казахи, киргизы, уйгуры, телеуты.

Судан – Восточная Африка. Амхара [Лев велел Гиене сторожить ослов, Змее - вещи, Макаке - сорго, Мартышку сделал служанкой; та убивает осла, мажет кровью рот спящей Гиены, разбросала сорго вокруг Макаки, разбила вещи; Лев бросает якобы виновных в тюрьму; те говорят, что Мартышка умеет шить сандалии из камня; та отвечает Льву, что ей нужны змеиный жир, жилы макаки, шкура гиены; убивает для этого Гиену, Змею и Макаку; замачивает материал в озере, говорит, что там другой Лев не отдает ей положенное назад; Лев видит свое отражение, Мартышка учит прыгать в воду с привязанным камнем, Лев тонет; сын Льва ищет отца; Мартышка дает ему раскаленный камень, завернутый в бычью брюшину, сын Льва гибнет; дает потроха Гиене, просит оттащить мешок с остатками к обрыву, привязывает к хвосту Гиены тушу льва; у обрыва Гиена видит льва, пугается, падает вниз, разбивается]: Ганкин 1979, № 30: 48-50; тигре [мартышка и бабуин подрались; мартышка не смогла одолетьь бабуина и решила действовать хитростью; предложила льву зашить щели сего пещеры; лев: а как? мартышка: сухожилиями бабуина; лев убил бабуина, принес сухожилия; мартышка велела льву обмотатать ими себе шею, чтобы высохли; сухожилия высохли, лев умер от удушья]: Littmann 1910, № 8: 8-9.

Передняя Азия. Арабы Ирака [узнав, что портной хвастается своим мастерством, царь велел ему сшить плащ из камня; младшая 14-летняя дочь советует принести царю мешок песка и попросить сделать из него нитки; портной признался, кто его научил; царь женился на ней, но оставил жить в отдельном доме, ни разу к ней не зайдя, а сам отправился в Рум; неузнанная жена проследовала за ним, поставила шатер; увидев красавицу, царь провел с ней три ночи и проиграл в шахматы; она сняла с него перстень, надела на свой палец; на следующий год царь поехал в Эрзерум, все повторилось (жена получила драгоценный кинжал); на третий год царь поехал в Шалхам (жена забрала платок); она родила сыновей по имени Рум и Эрзерум и дочь Шалхам; когда через 7 лет, царь собрался жениться на принцессе, его жена дала детям полученные от него подарки; царь узнал свои вещи, все разрешилось, он счастлив с дочерью портного и детьми]: Stevens 2006, № 40: 219-223.

Балканы. Болгары [судья велит умной девушке явиться ни голой, ни одетой, ни босой, ни обутой, ни с подарком, ни без подарка, ни верхом, ни пешком; она завернулась в сеть, обулась на одну ногу, приехала верхом на козле или козе, принесла в подарок двух голубей (зайцев), которые сразу же улетели (убежали); судья дал яйцо – к утру вырастить курицу; девушка дала проса – вырастить зерно кормить цыпленка; судья берет девушку в жены, велит не вмешиваться в его дела; в его отсутствие жена разрешает спор, кому принадлежит родившийся жеребенок (теленок, ягненок): ловит на холме рыбу и говорит, что раз животное-самец мог родить, то и рыба водится на холме; человеку, от которого потребовали содрать с камня шкуру, советует предложить сперва камень зарезать; узнав, что жена не выполнила его требование, муж велит ей уйти, разрешив забрать с собой самое дорогое; она привозит его спящего в родительский дом; муж возвращает жену]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 875: 303-304; венгры: Ортутаи 1974, № 44 [король Матяш требует ободрать камень; девушка велит отцу попросить сперва выпустить из камня кровь; король дал два ореха: пусть дочь придет, когда орехи пустят ростки; девушка поняла, что это про груди; король велит сделать из двух стеблей конопли чепцы для королевского двора; девушка дает две щепки сделать ткацкий стан и челнок; король велит прийти ни дорогой, ни без дороги, ни голой, ни одетой, с подарком и без; девушка завернулась в сеть, шла по ослиным следам, держась за ослиный хвост, дала воробья, он сразу же улетел; король взял ее в жены; у крестьянина ожеребилась лошадь, жеребенок забрался под чужую телегу, король присудил в пользу владельца телеги; жена велит тому делать вид, что ловит рыбу на поле; король велит ей уходить, она просит разрешения забрать, что хочет; она велит перенести к себе перину со спящем королем; он померился с женой]: 412-414; Benedek 1884, № 875 [король велит подданным освежевать жернов; требует от крестьянина, принесшего золотую ступку, принести пест к ней; богатый и бедный крестьянин ссорятся, король решит в пользу того, кто скажет, что на свете самое быстрое, жирное и мягкое; умная девушка: пусть король сперва удалит из жернова кровь; заранее предупреждает отца, что король потребует от него пест; говорит, что самое быстрое мысль, самая жирная – земля, самая мягкое – рука человека; король велит девушке соткать полотно из горсти нитей; та просит, что король из кусочка дерева сделал веретено и прялку; король велит починить дырявый кувшин так, чтобы не осталось следов; девушка: пусть король сперва вывернет кувшин наизнанку; король велит девушке прийти к нему и не прийти, прийти ни голой и ни одетой, ни на повозке, ни пешком (ни верхом), ни по дороге, ни по бездорожью, с подарком и без подарка, приветствовать его и не приветствовать; девушка завернулась в кусок ткани, приехала на осле или козе по обочине, принеся спрятанную между двумя мисками птичку, в сумерки, кланяется королю, но не произносит ни слова; король берет ее в жены с условием, что в его отсутствие она не станет вмешиваться в дела; иначе уйдет из дворца, но может взять с собой самое дорогое; один человек заявляет, что теленка (жеребенка) родила не корова (лошадь) другого, а его бык, либо владелец телеги говорит, что это она родила; король решает в пользу владельца быка (телеги); королева отвечает тому, что ее мужа нет – он гоняет рыб с просяного поля; либо советует пострадавшему на глазах короля ловить рыбу на песке; королева уходит, но забирает с собой короля, которому дала снотворное; очнувшись, тот возвращает жену]: 388-390.

Средняя Европа. Белорусы [Как снять с камня шкуру: пан по просьбе молодых мужиков ссылает их отцов-стариков в дальнее имение; приказывает молодым снять с камня шкуру; без совета отцов сделать это они не могут; стариков возвращают]: Federowski 1903, № 68a: 28-29 в СУС 1979, № 981**: 251.

Кавказ - Малая Азия. Абхазы: Хашба, Кукба 1935: 88-89 [князь велит старику зарезать камень, содрать с него шкуру, приготовить из камня кушанье; дочь старик дает отцу нож: пусть князь перережет им камню горло; князь женился на девушке; она оказалась умнее его и он решил с ней развестись; запретил вмешиваться в дела; приехал гость на беременной кобыле; та родила, жеребенок спрятался под арбу; ее хозяин заявил, что жеребенка родила арба; позвали княгиню; та опоздала, сказала, что загорелась речка и она тушила ее сухими листьями; князь велел жене уходить, разрешив забрать нужное; она его напоила, повезла на арбе к своим родным; когда князь проспался и узнал, в чем дело, он вернул жену и жил с ней счастливо], 132-135 (зап. П. Шакрыл, с. Лыхны) [от князя требуют, чтобы он, наконец, женился; он хочет лишь ту, кто сможет сшить ноговицы и чувяки из кусков стали и железа; его два молочных брата отправились искать такую девицу; в одном доме девушка отвечает, что отец у дороги сеет то, что станет предметом ссоры (сеет пшеницу, но не сделал ограды); мать ушла обменять слезу (пошла оплакать соседа с расчетом на то, что и ее в свое время придут оплакать); когда братья попросили вина, девушка посоветовала привязать коня к лозе; лозы во дворе не оказалось; так откуда же вино? что до условия князя, то пусть сперва пришлет шпагат из песка и иголку из мелких камней; узнав про девицу, князь послал ей барана, чтобы она его не убила, но приготовила из него две порции шашлыка, а из шерсти сделала бурку и башлык; девица выхолостила барана и приготовила шашлык из семенников; князь послал ей через братьев золотые и бриллиантовые вещи; девица в ответ: мелкие и крупные звезды оказались редкими; пусть два горных орла не потеряют друг друга, а два брата не услышат обидных слов; князь велел братьям вернуть то, что они присвоили; на свадьбу князь приказал приготовить мясное блюдо и мамалыгу из скалы, на которую указал; девица дала отцу нож: завтра не работайте до прихода князя; когда он придет, вручите нож и попросите своей рукой отрезать скале голову; князь женился на девице]; абазины [княгиня не дала бедной девочке Фатимат соли; та подросла и из мести сказала княгине, что князь приказал сварить бахсыму (хмельной напиток) без солода; пришел князь с гостями, пить бахсыму никто не стал; князь велит либо найти девушку, либо снять шкуру с камня, иначе всех перережет; Ф. велит отцу попросить князя сперва зарезать камень; теперь князь требует сшить из пеньки, снятой со стебля конопли, башлык и белые рукавицы; Ф. велит попросить ткацкий станок из стебля конопли; князь велит, чтобы тот или та, кто придумывает такие ответы, пришел и не пришел, одетым и не одетым, верхом и не верхом, с сундуком полным и неполным; Ф. сшила прозрачное платье, приехала верхом на козле, привязав к нему двух зайцев, в крохотный сундучок посадила птичку; князь спустил собак, они погнались за зайцем; спустил последнюю, она погналась за вторым, птичка вылетела – сундучок был полным, а стал пустым; князь принял Ф., та сварила бахсыму, напоила князя допьяна, привезла в дом своего отца, утром тот вернулся к себе]: Тугов 1985, № 89: 267-272; кабардинцы [вернувшись из неудачного похода, князь велел старому слуге снять шкуру с камня; дочь посоветовала предложить князю сперва заколоть камень, чтобы не снимать шкуру с живого; князь взял ее в жены]: Алиева, Кардангушев 1977: 37-38; ингуши [из-за того, что жеребцы малого падчаха заржали на одном берегу, кобылицы большого падчаха на другом берегу ожеребились раньше времени; тогда большой падчах послал малому железный лемех и велел сделать из него каракулевый воротник; сын вдовы вызвался; пришел к большому падчаху, убил молотом его семерых волкодавов: они не уберегли его овец от волков; падчах: как они могли о них знать? юноша: а как жеребцы могли знать о беременных кобылицах? просит у падчаха нитки обшить воротник по краям, дает мраморный камень сделать нитку; перед входом падчах поставил миску с водой (у него много ума, как воды); юноша положил через нее соломинку и перешел (через таких падчахов перебрасываю мосты); малый падчах наградил юношу]: Мальсагов 1983, № 70: 220-221 (=Садулаев 2004, № 54: 141-142); ногайцы [хан Асылбек велит содрать шкуру с камня; у старого Касыма 12-летняя дочь Шараржан; велит попросить хана сперва срубить камню голову; хан дает шерсть, велит к утру сшить одежду; Ш. велит отнести хану прутик, пусть сделает из него тцацкие инструменты; хан дает яйцо: пусть к утру вылупится цыпленок, вырастит курица, защарить ее; Ш. дает наперсток проса, пусть хан вырастит зерно кормить цыпленка; хан женился на Ш.; уезжая, запрещает мирить посланных от двух аулов; Ш. помирила; А. разрешает ей взять с собой, что она хочет и вернуться к отцу; Ш. предлагает ему сперва выпить бозы, привозит опьяневшего хана к своему отцу; утром объясняет, что муж ей дороже всего; хан остается жить с Ш.]: Ногай 1979, № 38: 159-164; кумыки [старшина Токай: если через три дня не снимете шкуру с берегов реки Койсу, я сниму шкуру с вас; девушка Пеймаханым велит сказать Т.: сперва зарежь берег, тогда снимем шкуру; Т. посылает ей молотильные доски – сшей из них шубу; П. посылает ему коконы шелкопряда: сперва сделай из них нити; отец оставил П. рубить дуб; Т.: сколько раз ударила по нему и сколько щепок отлетело? П.: сколько шагов сделал твой конь, сколько оборотов колеса тачанки? Т. к ней больше не приставал]: Алиева 2013, № 22: 99-101 (тот же текст в другом переводе в Капиева 1994: 108-110; говорится о том, чтобы снять шкуру «со скалы на берегу реки Койсу»); аварцы [хан велит ответить на три вопроса, иначе казнит; дочь бедняка пошла вместо него; отвечает, что самое чуткое – уши, самое быстрое – глаза, самое справедливое – ханский гнев; хан велит сшить одежду из молотильных досок; девушка посылает ему камни, просит сделать из них нитки; хан дает 15 яиц, просит к завтрашнему вывести из них кур; девушка посылает ему горсть ячменя: пусть вырастит зерно кормить кур; хан прекратил убивать народ]: Атаев 1972, № 38: 59-60 (=Алиева 2013, № 7: 56-57); даргинцы: Алиева 2013, № 31 [сын бедной матери принес единственную курицу в подарок богачу; тот велит ее разделить; юноша дает голову богачу, сердце – его жене, крылья – сыновьям, ножки – дочерям, остальное оставляет себе; получает в награду полмешка золота; сосед хочет получить больше золота, приносит пять кур; делить не умеет, одной из дочерей и ему самому ничего не досталось; богач зовет вчерашнего бедняка; тот одну курицу дает мужу с женой (трое), одну – двум братьям (трое), одну – двум сестрам (трое), двух оставшихся оставляет себе (тоже трое); получает еще полмешка золота; нукер говорит, что так богач разорится, идет отобрать золото; спрашивает бедняка, где середина земли; тот велит сперва отдать ему его коня, ружье и одежду; стреляет под ноги нукеру, тот убегает, приходит служить другому богачу; советует потребовать у первого богача полстада: оттого, что его жеребцы заржали, кобылы соседа принесли жеребят; богач вызывает прежнего бедняка; тот с пятью нукерами приходит в селение второго богача, велит перебить всех собак: они разогнали волков другого села; если это невозможно, то и кобылы не ожеребились из-за ржанья жеребцов; богач требует сшить шубу из железа, бедняк велит приготовить железные нитки; богач: ты еще безбород; бедняк: возьми длиннобородого козла; первый богач отдал бедняку свою дочь]: 144-147; Услар 1892 (хюркилинцы) [шах запретил в эту ночь разводить огонь; шахский раб велит сшить к утру чоху; армянин: шах простит, раб – нет; ткач с сыном скроили; сын заснул, затем отказался рассказать сон отцу, а потом и шаху; шах посадил его в тюрьму; ночью юноша вышел, пришел к шахской дочери, поцеловал, съел плов; на следующий раз девушка с ним договорилась, чтобы он приходил; султан прислал шаху три сундука: узнать, в каком из них старуха, женщина и девица; узник обещал угадать, за это получил шахскую дочь, взвесил сундуки, в самом тяжелом – старуха; какая кобыла мать, а какая дочь; узник узнал; султан потребовал его к себе; сшить платье из камня – сделай нитки из песка; султан тоже отдал юноше дочь; у каждой по мальчику; султан: теперь расскажи сон; юноша: под головой солнце, под ногами звезда, на каждом колене по звезде]: 255-262; Халилов 1965, № 78 [хан велел портным сшить ему платье за один день; подслушал, как один портной просит сына сшить за него, а тот просит дать поспать – уж очень приятный сон снился; когда портные принесли работу, хан спросил юношу, что же ему снилось; тот отказался отвечать, брошен в подвал; прокопал ход в покои ханской дочери; стал приходить ежедневно; через год соседний хан прислал трех кобылиц, велев определить, кто из них старше, а кто младше; девушка научила парня потребовать за ответ ее руку; хан обещал, но снова спросил про сон и, не получив ответа, снова отправил парня в подвал; хан-сосед прислал три закрытых сундука: в каком девушка, в каком вдова, в каком старуха; ханская дочь подсказала парню: девушка в самом легком, старуха в самом тяжелом; соседний хан потребовал к себе отгадчика; тот пришел к его дочери; она научила, что ответить, когда отец потребует сшить одежду из камня, и велела отвечать на вопросы, лишь получив согласие на брак с ханской дочерью; парень хану: чтобы сшить одежду из камня, нужны нитки из песка; хан отдал дочь; парень поселился с двумя женами, каждая родила по сыну; теперь он рассказал хану сон: с одной стороны было солнце, с другой – луна, от них отделилось по звезде]: 243-246; таты: Кукуллу 1974, № 15 [бедный юноша нанимается к портному шаха Аббаса; видит во сне, как схватил одной рукой луну, другой солнце, посадил себе на колени; отказывается рассказать сон хозяину, и самому шаху, брошен в яму; ест землю и роет ход, попадает в покои дочери падишаха, ест там, целует спящую; в следующий раз красавица сыплет соль на ранку, не спит; рассказывает, что падишах Чимечина велел узнать, какое яблоко нынешнего, какое прошлого, какое позапрошлого урожая; если не угадают, заберет дочь падишаха; юноша обещает отгадать, если дочь падишаха отдадут ему; отгадывает, положив яблоки в ведро с водой: чем яблоко старше, тем легче; мулла хотел отвратить свадьбу и получить принцессу для своего сына, но юноша незаметно столкнул его с минарета; жена родила сына и дочь; падишах Чимечина вызывает юношу к себе, велит сшить бешмет из мрамора; дочь падишаха Чимечина советует принести камешки, попросить отца сделать из них нитки, тогда он сошьет бешмет; юноша возвращается, сон объяснен: солнце и луна – это его дети от принцессы]: 123-129; Марченко 1993 [старик случайно задел хана локтем; тот в наказание требует сшить из камней одежду; дочь советует попросить хана прислать мерку, для этого отрезать рукав халата вместе с рукой, чтобы не ошибиться; узнав, что ответ нашла дочь старика, тот велит ей вывести цыплят из вареных яиц; девушка велит яйца съесть, посылает хану камни: пусть съест, а из переваренного приготовит корм для цыплят; хан велит девушке явиться не по дороге, не пешком, не верхом, не в одежде, не голой, не с подарком и не без подарка; она пришла по крышам домов, обмотавшись сетью, дала воробья, который сразу же улетел; хан простил отца и отпустил девушку]: 243-246; азербайджанцы: Ахундов 1955 [когда портной разбудил ученика, тот сказал, что видел сон, который расскажет, лишь когда сон сбудется; шах подслушал разговор, потребовал рассказать сон, получив отказ, посадил юношу в темницу; юноша сделал подкоп, проник в покои царевны, поел плова, вернулся в камеру; царевна подстерегла юношу; влюбилась в него; соседний шах грозит войной; царевна учит юношу, что делать, когда его позовут дать совет; за верный ответ потребовать ее руку; вражеский посол начертит круг (наш мир) – подели пополам; тот положит сверху лук – положи меч; насыплет проса (столько у него воинов) – выпусти петуха, он склюет просо; шах прислал трех коней – какой старше? царевна: пустить к коням кобылу, они пойдут за ней в порядке старшинства; какой конец палки ближе к основанию – бросить в воду, верхушка всплывет первой; вражеский шах велел прислать отгадчика; велел сшить из скалы халат; дочь шаха велит потребовать нитки из песка; ученик портного взял дочерей обоих шахов, каждая родила по мальчику; когда вошел шах, у зятя одна жена была слева, другая справа, на обоих коленах по сыну; он сказал, что ему снилось, как на коленах было по звезде, а луна опустилась на голову]: 266-271; Стамболиев 1896 [царь велит мальчику сшить плащ из железного листа; тот предлагает царю вытянуть из камня нитку, чтобы сшить плащ]: 90.

Иран – Средняя Азия. Таджики [падишах велел, чтобы вечером все лавки и мастерские были закрыты; пошел проверять, в одном месте заметил свет; спрашивает портного, почему тот работает; в наказание приказывает за три дня сшить халат из мрамора; дочь портного велит попросить у падашаха иголку для мрамора; тот послал визирей узнать, кто подсказал портному ответ; женился на этой девушке]: Ниязмухамедов 1945: 204-205; ваханцы [Сирота видит во сне с одной стороны солнце, с другой луну; бабушка не велит рассказывать сон, он про царских дочерей; но Сирота проболтался, его посадили в темницу; он проделал в стене дыру, оказался в комнате царской дочери; тайком ест то, что царевне приносит служанка; царевна надрезала палец, насыпала соли, поймала вора; учит Сироту решить задачи, которые задаст ее отец, решившему тот отдаст дочь; 1) отличить мать-кобылу от жеребенка (побежит сзади); 2) что в сундуке (Сирота подслушал: другой сундук); 3) из камней сделать рубахи и штаны войску; надо предложить царю сперва продеть песок в иглу; царь не может, отдает дочь Сироте]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 49: 414-418.

Туркестан. Казахи [Жиренше женился на умной девушке; хан захотел ее для себя, велел 1) сшить сапоги из камня; жена велит попросить дратву из масла и шило из воска; 2) сварить быка, чтобы в кишках у него ничего не было и он не был зарезан (гонять два дня, давать пить лишь соленую воду); 3) пусть 9 баранов принесут по ягненку; жена велела их зарезать, вымазала руки в крови, сказала, что Ж. парнишку родил; хан позвал Ж. на охоту, жена дала с собой кумыс из своего молока – дай хану попить; теперь жена Ж. стала матерью хана]: Дауренбеков 1979: 277-279; киргизы [в пути Жээренче-чечен (ЖЧ) просит сына Телемирзу сготовить пищу на гриве коня; затем сократить путь; Т. пытается поджечь гриву, выравнивать кетменем бугры; ЖЧ: ты должен был достать еду и поесть не слезая; развлечь разговором; ЖЧ ищет для Т. умную жену; во время дождя девушки разбежались, а Карачач прикрыла хворост халатом: дрова остались сухие и мать не станет ругать; ЖЧ взял ее в жены сыну; Жаныбек-хан приехал со своими вопросами, К. ответила; он велит ЖЧ приехать ни пешком, ни верхом, ни по дороге, ни по полю; К. учит приехать на козле по степи между двух дорог; велит вытянуть из камня сухожилия и сшить из песка сапоги; К. под видом другой женщины спросила о том же Жаныбек-хана, он ответил, что это невозможно; тогда Жаныбек-хан пленил ЖЧ и его сына; ЖЧ передал письмо: до зимы сожните посевы; черного слепого козла бросьте в озеро; козла с прямыми рогами сделайте вожаком стада; у меня есть ножичек с острым лезвием, есть и никудышный, не забывайте о нем; К.: убивайте врагов, убейте и бросьте в озеро Жаныбек-хана, на его место поставьте его младшего брата Бердибека, острый ножичек – я, никудышный – мой муж; все так и сделали]: Брудный, Эшмамбетов 1968: 87-97 (=Леденев 1987: 15-22); уйгуры [старик случайно толкнул хана, тот велит сшить из камней одежду; дочь велит попросить хана разрешить снять мерку и отрезать рукав халата вместе с рукой; хан дает 20 вареных яиц, велит дочери старика высидеть их них цыплят; дочь с отцом съели яйца, дочь посылает хану кувшин камней – пусть разжует на прокорм цыплятам; хан требует, чтобы девушка пришла к нему не дорогой и не полем, ни пешком, ни верхом, не одетая и не голая, с дарами и без даров; та пришла по крышам домов, обмотавшись рыболовной сетью, держа между ног козла, подарила воробья, который сразу же улетел; хан простил и наградил отца девушки]: Алиева, Кабиров 1989: 47-51.

Волга – Пермь. Татары [царь велит сшить рубашку из камня, иначе всех убьет; дочь старика велит попросить мерку – пусть царь скроит; царь велит, чтобы девушка пришла к нему не по дороге и не без дороги, с подарком и без подарка, одетая и неодетая; девушка завернулась в сеть, переходила с одной стороны дороги на другую, принесла воробья, а он улетел; царь женился на девушке; наказал жене не судить в его отсутствие; пришли три человека: с лошадью, с телегой, с дугой; появился жеребенок – чей он; жена: за кем побежит жеребенок (побежал за лошадью); царь велит жене уходить, забрав самое дорогое; жена его усыпила, привезла к своему отцу; сказала, что муж ей дороже всего; они вернулись домой]: Замалетдинов 2009, № 25: 92-93; башкиры [жеребец хана Турахана заржал, у хана Янебахана в 60 верстах от Т. кобылы выкинули; Я. обвинил Т.; плешивый мальчик Таз берется разрешить спор; переходя реку, надевает сапоги – не попортить ноги о камни; взяв сверстников, начинает убивать собак Я. – они не пришли на помощь, когда в 60 верстах от них волки передушили овец; Я. требует мудреца помудрей, Таз выставляет быка – живет своим умом; затем козла – седобородый; Я. дает Тазу имя Ерэнсэ-сэсэн; Т. усыновил его; Е. поехал искать невесту, догнал старика; предлагает скоротать время, сделать из земли котел; говорит, что прямая дорога извилистая, а извилистая пряма; Е. приходит к дочери старика, говорит, что печь хороша, да труба кривовата (у девушки нос с горбинкой); девушка: зато тяга хорошая; объясняет отцу слова Е.: он предлагал завязать разговор, испечь тетерку в ямке; прямая дорога оказалась неудобной; старик просит за дочь 6 одинаковых кобылиц, Е. посылает 6 лучин – главное, что одинаковые; Т. велит девушке сшить калоши из камня; девушка: пусть пришлет нитки из песка; Т. послал быка, пусть отелится; девушка: мой отец родил, не может выйти; Е. женился на девушке; за каждое слово получает от хана алтын (с тех пор, как помог решить спор с Я.); брата Е. хотят казнить за ложь: стрела через ногу попала в ухо зайца; Е.: заяц чесал ухо; брата отпустили]: Бараг 1990, № 1: 14-19; чуваши [патша послал 12 бестолковых солдат снимать шкуру с камня на перекрестке дорог; они встретили 12-летнюю девочку, она посоветовала сперва попросить патшу зарезать камень; узнав, кто научил солдат ответу, патша велел девочке сплести из камня лапти; та предлагает патше свить из песка веревку для лаптей; патша велит девочке явиться ни днем, ни ночью, ни голой и ни одетой, ни пешком, ни на лошади, остановиться ни на улице, ни во дворе; она приехала в сумерки на козе, завернувшись в рыболовную сеть, остановила козу передними ногами во дворе, задними на улице; патша сватает девочку; та вместо калыма просит 12 волков и 12 зайцев и загнать их в один амбар; патша говорит, что нельзя волков и зайцев держать в одном амбаре; девочка: 60-летнему на 12-летней тоже нельзя жениться]: Сидорова 1979: 168-169 (=Эйзин 1993: 317-319).

Южная Сибирь - Монголия. Телеуты [Ерен Чэчэн хочет женить глупого сына на умной девушке; пошел дождь, все девицы сели на свои пучки {?}; одна разделась, прикрыла одеждой дрова, руками закрыла груди; ЕЧ: почему? дома надо будет сразу же развести огонь; мои гениталии видели отец и мать, а груди никто не видел; ЕЧ взял ее в жены сыну; Яра Чэчэн решил отобрать сноху, велел сделать сапоги из камня; сноха собирает песок: хочу сделать веревку; ЯЧ: разве можно? сноха: а сапоги из камня? ЯЧ: пусть бык родит теленка, угости молоком быка; сноха рвет траву: свекр родил ребенка, надо подостлать травы; ЯЧ велит прибыть ни в рубахе, ни нагишом, ни на лошади, ни пешком, ни дорогой, ни без дороги, остановиться ни в юрте, ни снаружи; сноха велит надеть сеть, ехать между двумя бороздами верхом на палке, ступить в юрту одной ногой; ЯЧ бросил ЕЧ в яму, к его сыну отправил семь послов с его письмом; ЕЧ: лежу на 6 слоях белого шелку, покрываюсь семью шелковыми одеялами, играю в шашки, пью сладкое светлое вино; дома у меня 7 баранов; 6 убейте, седьмому выколите глаз, изломайте руку, письмо пусть прочтет сноха; сноха: вино – слезы, шелк – снег, шашки – звезды, 7 баранов – послы; шестерых убили, седьмому выкололи глаз, он привел их к ЯЧ, они убили его, ЕЧ занял его место]: Потанин 1883, № 100: 362-363.