Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M114b. Прийти ни голым, ни одетым, (ATU 875).

.11.13.-.17.23.27.-.34.36.

Когда персонажу предлагают одновременно совершить и не совершить какие-то действия или не совершить их ни одним из возможных способов (прийти не одетым и не нагим, с подарком и без подарка, и т.п.), тот находит решение.

Зомбо, тигре, арабы Судана, Марокко, Египта, берберы Марокко, кабилы, сицилийцы, итальянцы (Тоскана, Абруццо), португальцы, испанцы, каталонцы, Арагон, баски, мальтийцы, корсиканцы, ладины, бретонцы, французы (Дофине, Арьеж?), немцы (Нижняя Саксония, Гессен, Баден-Вюртемберг – Швабия, Тироль), валлийцы, палестинцы, арабы Ирака, ория, малаяли, хорваты, албанцы, румыны, молдаване, трансильванские саксы, черногорцы, болгары, венгры, греки, чехи, словаки, поляки, лужичане, русские (Архангельская, Низовая Печора, Олонецкая, Вологодская, Новгородская, Московская, Горьковская, Воронежская), украинцы (Екатеринославкая), белорусы, калмыки, адыги, кабардинцы, абазины, осетины, ногайцы, аварцы, таты, грузины, мегрелы, турки, персы, скандинавы (Сага о Рагнаре), норвежцы, шведы, литовцы, латыши, ливы, Лутси, сету, финны, южные карелы, казанские татары, чуваши, мари, казахи, киргизы, уйгуры, телеуты, хакасы, южноалтайские тувинцы, буряты (Окинский р-н), халха-монголы, монголы Ордоса, западные эвенки (Подкаменная Тунгуска).

Бантуязычная Африка. Зомбо [непочтительный сын не хочет советоваться с отцом; сватает девушку; ее отец требует привести полубыка-полукорову; парню пришлось обратиться за советом к отцу; тот велит просить отца девушки прибыть ни днем, ни ночью, когда ни светло, ни темно; отец девушки понял, что парень помирился со своим отцом, и отдал ему дочь]: Анпеткова-Шарова 2010: 270-271.

Судан – Восточная Африка. Тигре [узнав, насколько хитер Абунувас, вождь велел ему прийти ни когда солнце, ни в темноте, ни пешком, ни верхом; А. сел в большой мешок из сети, его привязали к шее верблюда и тот привез А. к вождю]: Littmann 1910, № 26: 37-38; арабы Судана [у султана 7 сыновей, у его бедного брата 7 дочерей; султан издевается над бедняком; велит принести воды не колодезной, не речной, не дождевой; младшая дочь Фатима учит женщин хорошо попотеть, отец приносит султану их пот; султан велит принести бурдюк молока, которое не от животного или человека; Ф. велит набрать млечный сок дерева; велит отцу заключить пари: лучше ли 7 сыновей или 7 дочерей; пусть она и сын султана отправятся заработать денег, кто вернется с большим богатством, тот будет распоряжаться другими; они вместе доезжают до развилки; сын султана едет по «Дороге, что безопасна», Ф. – по «Дороге, что опасна»; переоделась мужчиной, стала жить во дворце у принца, добыла богатства; принц подозревает, что с ним девушка, его мать выдумывает все новые испытания, Ф. изворачивается; уезжает, оставив записку, что обманула принца; когда вернулась с богатствами и скотом, отец построил роскошный дом; султан умер, его сыновья хотели бы жениться на кузинах, но Ф. отказывается; приезжает тот принц; Ф. быстро переодевается мужчиной, но забывать снять серьгу; они поженились, все хорошо]: Al-Shahi, Moore 1929, № 27: 134-143; арабы Судана (джааалийин) [султан велит человеку прийти не голым и не одетым; у того 7 дочерей; старшие плачут, младшая принесла домой хворост, велела завернуться в рыболовную сеть; теперь султан требует воды, которая не дождевая и не из колодца; та велит растирать кукурузу в закрытой комнате и разведя огонь; пот лил ручьем, его собрали для султана; султан: пусть твой сын явится, взяв с собой меч: пошлю его принести перо от другого султана; младшая дочь велит отцу попросить у султана мужскую одежду, нарядилась в нее, приехала к султану; султан доволен, но его мать не верит, что это не девушка; велит отвести мнимого юношу в сокровищницу; тот говорит: если бы у меня была сестра или невеста, я бы взял украшения для нее; султан привел в оружейную; мнимый юноша так возбудился, что сломал меч; когда дали поесть, быстро все проглотил – это признак мужчины; мать султана: да, это мужчина; султан отдал перо и отпустил пришедшего; девушка оставила записку: я девушка по имени аль-Сурра; султан нашел ее и взял в жены]: Hurreiz 1977, № 12: 89-90.

Северная Африка. Берберы Марокко (Фес) [жена умерла при родах; джины заботились о девочке, сделали девушкой за три года, она всех умнее; султан велит сказать, о чем говорит колесо, которым поднимают из колодца воду; дочь учит отца произнести стихотворение; огонь, когда его заливают водой (то же); привести огород на верблюде; дочь прорастила различные семена в земле, положенной на седло; прийти ни верхом, ни пешком, плача и смеясь; дочь: сядь на маленького ослика, так что ступни ног по земле; к глазам лук, а сам смейся; султан женился на девушке; у одного человека жеребец, у другого кобыла; она родила жеребенка; но когда владелец жеребца вошел в конюшню, жеребенок находился рядом с жеребцом; кто его родил и чей он? султан решил в пользу владельца жеребца; жена султана советует владельцу кобылы пожаловаться, что рыбы потравили у него хлеба; султан: рыбы не травят поля; человек: жеребцы не рожают; султан велит жене вернуться к отцу, но она может взять то, что захочет; она подмешала снотворное, привезла мужа к себе; тот попросил прощения и вернул жену]: El Fasi, Dermenghem 1926: 103-111; кабилы [агелит (начальник селения) требует купить 1) тень, 2) ложных мулов, иначе отрубит всем головы; дочь старика покупает шляпу и деревянные туфли ходить по грязи; агелит требует отгадать, что такое дерево с 12 ветвями, на каждой по 30 листьев, на каждом листе 5 семян; девушка: это год с 12 месяцами, в каждом по 30 дней, каждый день 5 молитв; агелит велит прийти на базар ни голым и ни одетым; дочь отцу: обмотай одно бедро кожей, а других там не будет – постыдятся прийти; старик признается агелиту, что не он, а его дочь умна; агелит на ней женится; послал негров отнести ей ткани, каждого сорта по два куска, а разноцветный платок – один; девушка взяла по нити разного цвета, завязала узелки, велела передать агелиту, что ткани на небе, а здесь уменьшились; агелит все понял, нашел украденное, негров обезглавили; агелит велит жене не вмешиваться в дела, иначе отошлет обратно к отцу; в темноте осленок подошел не к ослице, а к мулице, ее владелец сказал, что это мулица родила; хозяин ослицы пришел жаловаться; т.к. осленок уже долго жил с мулицей, он пошел к ней, а не к матери, агелит решил в пользу хозяина мулицы; жена агелита дала совет владельцу ослицы: пусть расскажет, как рыбы вышли из реки и съели пшеницу на поле; агелит: рыбы не выходят из реки; человек: мулица не может родить; агелит все понял, велел жене уходить, забрав самое дорогое; ночью жена велела положить спящего мужа в сундук и отнести к ее отцу; агелит рассмеялся и вернул жену]: Frobenius 1921a, № 50: 256; арабы Марокко [султан вызывает умельцев его развлекать; посмотрев на них, велдит отрубить им головы; укротитель змей просит дать ему еще день; султак ставит условием, что тот явится ни верхом, ни пешком; укротитель явился на маленьком ослике, волоча по земле ноги; султан: сколько на небе звезд? – Сколько шерстинок у ишака. – В каком месте земли мы находимся? – в центре. – Сколько волос в моей бороде? – Столько же, сколько в хвосте ишака; султан наградил укротителя]: Nowak 1969, № 474: 377; арабы Египта [по утрам три дочери продавца бобов приходят ко дворцу султана; младшая не отвечает на приветствие султана, грубит; тот взбешен и велит ее отцу явиться к нему смеясь и плача, дочь научила приди смеясь и тут же натри глаза луком; султан велит прийти ни голым и ни одетым; дочь велит закутаться в рыболовную сеть; и верхом, и пешком (велит явиться верхом на осленке); догадываясь, что султан станет ей мстить, девушка явилась к нему в железной одежде, велит молчать – она дьявол; отстригла султану половину бороды и усов, сбрила брови, заставила съесть нечто горькое и противное; утром султан приветствует девушек, завернувшись в платок; младшая спрашивает, что случилось с его бородой, усами и бровями; вкусно ли было; султан понимает, что его провели, женится на девушке, чтобы убить ее; в брачную ночь она положила в постель сахарную куклу; султан разрубил куклу, сладкие брызги попали ему в рот; он раскаивается – если кровь так сладка, то сколь же сладкой была бы девушка; появляется спрятавшаяся невеста, они прощают друг друга, у них много детей]: Artin Pacha 1895, № 15: 185-194 (пересказ в Nowak 1969, № 350: 304-305).

Южная Европа. Сицилийцы [У бедного башмачника три дочери; он садится на камень, восклицает, Ох!; появляется юноша, спрашивает, зачем его звали, ведет в подземный замок, дает золото, велит отдать младшую дочь в жены; та согласна; это был король Cardiddu; ведьма заколдовала его, т.к. он отказался взять ее дочь; он запрещает жене отпирать одну комнату; сестры приходят, советуют отпереть; ночью она зажигает свечу, воск капает на К., она оказывается в лесу; король говорит, что теперь она должна идти к ведьме; та требует подмести и не подмести, развести и не развести огонь, приготовить и не приготовить постель ; каждый раз появляется К., учит, как сделать до половины; учит попросить птиц выстирать кучу белья; ведьма посылает девушку с письмом к своей сестре; К. учит, что надо похвалить реку, где вода смешана с кровью, она успокоится; взять от осла кости, дать собаке, а от собаки ослу сено; похвалить дверь, она перестанет то открываться, то закрываться; нельзя открывать по пути шкатулку; бежать, как только ведьма станет читать письмо, в нем написано, что принесшую письмо надо съесть; девушка открывает шкатулку, та начинает звенеть, К. в последний раз приходит поправить дело; ведьма велит двери, собаке и пр. держать беглянку, но те отвечают, что девушка была добра с ними; река зла на ведьму, когда та подбегает, топит ее; ведьма выдает дочь за К.; девушка стоит у изножья кровати, дочь ведьмы - в постели; К. просит ненадолго поменяться местами; ведьма обрушивает пол, ее дочь, а не девушка, гибнет; К. с женою бегут, превращаются он в огород, она в садовника; церковь и дьячок; пруд и угорь; ведьма не может его поймать; дома скрещивает руки на голове, пока не разомкнет, жена К. не разродится; К. велит звонить в погребальные колокола, ведьма верит, что он умер, снимает руки, жена К. рожает сына; колокола звонят за здравие, ведьма разбила себе голову о стену]: Gonzenbach 2004a [1870], № 49: 324-332; итальянцы (Тоскана) [=Котрелев 1991: 84-89; крестьянин нашел золотую ступку, принес королю, тот требует пестик; дочь Катерина заранее предупредила его, что так и будет; крестьянин: она угадала! король дает лен, пусть К. немедленно соткет воинам рубашки; К.: три костры выпали из льна, пусть король сделает из них ткацкий станок; король: пусть придет ни голая, ни одетая, ни сытая, ни голодная, ни днем, ни ночью, ни пешком, ни верхом; К. завернулась в невод, съела один боб, приехала на козе на рассвете; король женился на К.; велел не показываться в суде; если нарушит приказ, вернется к отцу, захватив самое дорогое; крестьянин привязал корову к телеге, ночью корова отелилась, хозяин телеги сказал, что родила телега; король решил в пользу хозяина телеги; королева посоветовала хозяину коровы ловить рыбу неводом в высохшем озере: если телега родит, то и рыба бывает на суше; за ужином К. напоила мужа, велела перенести к своему отцу; сказала мужу, что он и есть ее самое дорогое; король вернул жену и не появлялся в суде без нее]: Calvino 1980, № 72: 261-266; итальянцы (Абруццо) [король, пораженный умом девочки, велит ей прийти ни голой, ни одетой, ни пешком, ни верхом; велит из трех пучков кудели соткать и сшить одежду для многих солдат; та в ответ посылает три палочки и просит изготовить из них ткацкий станок; после свадьбы король полагает, что жена нарушила обещание и должна уйти, забрав с собой самое дорогое; она увозит самого короля]: Del Monte Tammaro 1971, № 875: 136; португальцы : Braga 2002 []: 244-245; Cardigos 2006, № 875 [крестьянин нашел золотую ступку, принес королю, тот требует пестик; либо король обещает казнить министра, если дочь того не выполнит определенные поручения; либо принц женится лишь на той, кто разгадает его загадки; надо прийти ни голой и ни одетой, ни верхом ни пешком, ни днем ни ночью, ни в обуви ни босой; в ответ на задачи принца девушка задает свои, показывая абсурдность тех, что предложены ей; став женой короля, она разрешает спор по поводу того, кому принадлежит родившийся жеребенок; король прогнал жену, позволив забрать самое дорогое; она забрала спящего мужа, он ее простил]: 212-213; каталонцы (включая Мальорку) [король велит бедной девушке прийти ни днем и не ночью, ни пешком ни верхом, ни голой и ни одетой; она появляется в сумерках верхом на козе, волоча по земле ноги и обмотавшись сетью; король на ней женится, но велит не противоречить ему, иначе отошлет назад; он выносит несправедливый приговор и она его поправляет; король отсылает ее домой, но позволяет забрать самое дорогое; она привозит к себе домой спящего короля]: Oriol, Pujol 2008, № 875: 169-170; испанцы (Мурсия) [король завидует благополучию человека и хочет его погубить, предлагая немыслимые задачи; одна из дочерей их решает; прийти ни голым и ни одетым (надевает половину штанов и половину кофты); и верхом, и пешком (на козе, одна нога волочится по земле); с тремя беременными дочерьми (те подкладывают под одежду подушечки); одна из дочерей выходит за короля, т.к. тот не смог приготовить жареный снег]: Hernández Fernández 2013, № 875: 154-155; Арагон [король (князь) грозит крестьянину убить его и его детей, если тот не выполнит немыслимых поручений (прийти ни голым и ни одетым; поджарить снег); младшая дочь дает остроумные ответы, король на ней женится]: González Sanz 1996, № 875: 100-101; баски [сеньор ищет умную девушку, чтобы жениться; ему советуют дочь сапожника; он велит ей явиться к нему ни днем, ни ночью, ни голой, ни одетой, ни верхом, ни пешком; она приехала верхом на козле, завернувшись в козлиную шкуру ровно в полночь; сеньор на ней женится с условием, что она не будет использовать свой интеллект, вмешиваясь не в свои дела; овца пастуха объягнилась под телегой и ее владелец объявил, что родила телега; поскольку этот человек регулярно снабжал сеньора продуктами, а пастух был беден, сеньор решил в пользу владельца телеги; жена сеньора посоветовала пастуху прийти в церковь с удочкой и сделать вид, что он ловит рыбу; ответить сеньору, что это не более удивительно, чем получить ягненка от телеги; сеньор выяснил, кто подал совет, велел жене уходить в эту же ночь, забрав то, что ей нравится при условии, что четверо мужчин смогут это унести; когда муж заснул, жена велела вынести кровать и нести в дом ее отца; объяснила проснувшемуся мужу, что он и есть для нее то, что ей хочется взять больше всего; они вернулись в замок и зажили хорошо]: Tenèze, Bru 2000, № 875: 39-41; корсиканцы [две феи завидуют красоте девушки по имени Красивее-феи; под видом нищенок попросили ее пройтись с ними; обещали, если она пройдет с ними еще немного, золотые лягушку; веретено; прялку; привели к себе; велят к своему возвращению помести и не подмести пол, приготовить и не приготовить мясо, накрыть стол так, чтобы скатерть не касалась стола, а стол – пола; маленький Джуваннину (Ghjuvanninu della veritá) учит, что надо делать (не подметать в центре комнаты, поджаривать лишь с одного боку, подложить под скатерть и под ножки стола бумагу); феи велят принести сито от тети Луки (какая-то ужасная ведьма); Дж. учит поменять местами солому и облатки (hosties), которые перед собакой и ослом, похвалить источник воды, подложить что-нибудь под дверь, чтобы она не хлопала, положить веретенца на ступеньки лестницы, ведущей на второй этаж дома, где Лука; Лука спотыкается на веретенцах, падает, девушка хватает сито; Лука велит своим стражам ее остановить, но те отказываются, т.к. она делала им добро; феи хотят сбросить на девушку и Дж. что-то тяжелое, но те сами сбрасывают на них, они гибнут]: Massignon 1984, №: 27: 60-62; мальтийцы [стариков замуровывали; любящий сын поместил отца в склеп на кладбище, но оставил отверстия, через которые тот сосал молоко пасущихся овец; король требует, чтобы обрабатывали лишь его поля; отец: днем; а ночью паши свое поле; за нарушение запрета король предлагает юноше трудные задачи: 1) прийти ни голым и ни одетым (отец: завернись в сеть); 2) ни босым, ни обутым (в башмаках без подошв); 3) ни верхом, ни пешком (на ослике, волоча по земле ноги); узнав, что мудрость у юноши от отца, король отменяет закон, требующий убивать стариков]: Mifsud-Chircop 1978, № 981: 411-413 (полный текст в Herreros 2008, № 31: 85-86); ладины [человек нашел золотой колокольчик; его дочь Mengietta: жаль, что без язычка; человек отнес колокольчик королю; тот: жаль, что без язычка; человек: моя дочь сказала то же самое; король: пусть явится ни пешком, ни верхом, ни голой и не одетой, ни днем ни ночью; сумеет – женюсь, не сумеет – казню; М. приехала в сумерки на осле, одетая спереди и голая сзади; король женился на М.; однажды корова отелилась, а владелец осла заявил, что теленка родил его осел; король присудил теленка владельцу осла, а не владельцу коровы; узнав об этом, М. посоветовала тому бросить рыб на землю и велеть им плыть; сказать королю, что и осел не мог отелиться; король жене: ты обещала не вмешиваться в дела; можешь забрать самое дорогое и уходить; та напоила короля, принесла в мешке в дом своего отца; сказала, что он и есть самое дорогое; король возвратил ее в замок]:, Brunold-Bigler 2002, № 37: 106-108.

Западная Европа. Бретонцы [короля все время что-то тревожит; он отправляет придворных узнать, что необычного в мире; они приходят и говорят, что встретили аббата Sans souci, который ни о чем не беспокоился и не станет беспокоиться; король велит аббату под страхом сурового наказания явиться к нему ни в будни, ни в воскресенье, ни по дороге, ни по полю, ни верхом, ни пешком, ни на повозке, ни голым, ни одетым; сказать королю, что тот думает в данный момент, и где находится центр земли; слуга за обещание отдать ему половину доходов учит, как поступить; явиться в Рождество, двигаться по канаве, сидя на колесе, завернувшись в рыболовную сеть и пр.; явился слуга, а выдал себя за аббата; центр земли там, где мой палец; король думает, что перед ним аббат; король доволен, пригласил аббата со слугой к ужину]: Luzel 1997(3), № 12: 370-377; французы (Верхняя Бретань) [господин жил припеваючи, его прозвали Сан-Суси; один егерь написал это имя на воротах его замка; господин велел ему под страхом смерти прийти ни пешком, ни верхом, ни одетым, ни голым и ответить на три вопроса; батрак егеря приехал на осле, завернувшись в сеть; где центр мира? батрак встал в середине зала и сказал, что здесь; На сколько метров уходит земля? – На 10, а не верите, то померьте; Когда родился Христос? – В 1806, а если не верите, спросите у его матери или у него самого]: Sébillot 1894, № 41: 283; французы [в Европе 600 записей, первое место по встречаемости; в качестве примера приведен баскский вариант; также Дофине, Арьеж]: Tenèze, Bru 2000, № 875: 41-44; немцы (Нижняя Саксония) [хозяин (Pachter) недоволен, что у арендатора (Hofmeister; {по смыслу как бы наоборот}) урожай всегда лучше; пожаловался судье; судья: дело сложное; кто правильно ответит на мои вопросы, тот и прав; что жирнее жира? сколько весит луна? как далеко до неба? хозяин: три фунта жира жирнее одного фунта; полумесяц весит половину полной луны; сколько до неба арендатор знает так же плохо, как и я; дочь арендатора: жирнее жира земля; луна состоит из четырех четвертей, а четыре четверти есть один фунт; до неба не дальше, чем день пути, ибо в Писании сказано: ныне же будешь со мной в раю; ответы арендатора понравились судье и он велел хозяину содержать того до самой его кончины; узнав, что арендатора научила дочь, судья велел, чтобы она пришла к нему ни днем, ни ночью, ни пешком, ни верхом, ни бегом, ни скача на лошади; девушка села на осла, завернулась в накидку из крапивы; в неделе есть два дня, которые не дни (Mittwoch и Sonnabend); судья предложил девушке выйти за него замуж, но с условием, не вмешиваться в его дела; двое остановились на постоялом дворе, у одного осел, у другого ослица; ночью ослица родила, а утром осленок рядом с ослом; владелец осла заявил, что осленок его; когда владелец ослицы стал объяснять суть дела судье, тот не дослушал и выгнал его; ему посоветовали обратиться к жене судьи; та посоветовала пойти на гору с сетью и делать вид, что ловит там рыбу, а когда судья поедет и спросит, что это за безумие, надо ответить, что и осел не может родить осленка; судья понял, кто крестьянина научил, и велел жене уходить, но она может забрать самое дорогое; та подмешала мужу в вино снотворное и привезла в дом своего отца; очнувшись, судья поцеловал жену и они жили счастливо]: Colshorn 1854, № 26: 79-83; немцы (от Dorothea Viehmann, Гессен) [король подарил крестьянину участок земли; тот хочет подарить в ответ золотую ступку, которую нашел на лугу; дочь советует не делать этого – потребуют пестик; так и случилось, крестьянин посажен в тюрьму, жалеет, что не послушался дочери, король велит ее привести; пусть придет ни голая, ни одетая, ни верхом, ни на повозке, ни путем, а все же дорогою; девушка завернулась в сеть, привязала ее к ослу, чтобы он ее тащил; король взял ее в жены, отпустил ее отца; жеребенок пристал к волам, крестьяне заспорили, кто его родил, король судил в пользу владельца вола; хозяин кобылы пришел к королеве; та посоветовала ловить сетью рыбу посреди улицы; если от волов родился жеребенок, то и рыба на суше; король пытал крестьянина, пока тот не сознался, что его надоумила королева; король прогнал жену, разрешив взять то, что все дороже; она его напоила и привезла к себе; король отпраздновал свадьбу повторно]: Grimm, Grimm 2003, № 94: 319-321 (=Гримм, Гримм 1987: 261-263); немцы (Баден-Вюртемберг) [король задает угольщику вопрос, дочь того учит, что надо ответить; король велит ей прийти не голой и не одетой, не пешком и не верхом, не днем и не ночью; она приезжает на козле, завернувшись в сеть, в сумерках (am Mittwoch); король берет ее в жены с условием, что она не станет вмешивать в его дела; лошадь крестьянина ожеребилась, жеребенок залез под телегу другого, тот утверждает, что ожеребилась его телега; король решает в пользу владельца телеги; королева советует первому крестьянину взять сеть и на глазах короля делать вид, что он ловит на суше рыбу; узнав, что совет дала королева, король велит ей уехать, забрав то, что ей нравится; та предлагает сперва выпить вина; король заснул, жена его увезла к своему отцу; король решает оставить жену при себе]: Hubrich-Messow 1988, № 65: 104-106; немцы (Швабия) [мельник написал на двери дома: Беззаботный Ганс; герцог это увидел, вызвал его к себе и велел прийти не днем и не ночью, не голым и не одетым, не пешком и не верхом; иначе заберет мельницу; обещает работнику дочь, если тот поможет; работник: надо прийти в среду (Mittewoche, а не в другой день недели, в названия которых входит слово –tag), завернуться в рыболовную сеть, приехать на осле; работник женился на дочери мельника]: Meier 1862, № 28: 99-100; немцы (Тироль) [два крестьянина, богатый и бедный, поспорили и пошли к судье; судья обещает решить в пользу того, кто ответит, что в мире самое прекрасное, сильное и богатое; богатый: моя жена, моя волы и я сам; бедняка учит дочь: весна, земля, урожай; узнав, что ответ дала дочь крестьянина, судья велит передать ей, чтобы явилась к нему не голой и не одетой, не днем и не ночью, не по улице и не боковым переулком; если исполнит, я на ней женюсь; девушка пришла в сумерках, завернувшись в сеть, по деревянным мостам (über den Bretterweg); судья женился на ней с условием, что она не будет вмешиваться его дела; однажды к ней пришел крестьянин, попросил совета и она дала с условием, что тот не расскажет, кто его научил; но судья догадался и велел жене уходить; та попросила разрешения последний раз с ним оттрапезовать и забрать с собой самоле дорогое; муж заснул и жена повезла его на телеге; когда судья проснулся, жена сказала, что он и есть самое дорогое; они дружно прожили много лет]: Zingerle 1852, № 27: 162-167; валлийцы (Radnorshire) [Davies договорился с чертом, что если после смерти его вынесут через дверь, понесут по дороге и похоронят внутри или вне церковной ограды, черт может забрать его душу; Д. вынесли через окно, понесли через изгороди и канавы, зарыли под церковной оградой]: Watkins 1932: 427.

Передняя Азия. Палестинцы , Ирак [султан вызывает умельцев его развлекать; когда ему становится скучно, он велит отрубать им головы; укротитель змей просит дать ему еще день; султан ставит условием, что тот явится ни верхом, ни пешком; укротитель явился на маленьком ослике, волоча по земле ноги; султан: сколько на небе звезд? – Сколько шерстинок у ишака. – В каком месте земли мы находимся? – В центре. – Сколько волос в моей бороде? – Столько же, сколько в хвосте ишака; султан наградил укротителя; в иракском варианте герой – юноша, получает дочь султана]: Nowak 1969, № 474: 377.

Южная Азия. Ория (домбо) [у царя Bhromo сыновья Kolia (умный и богатый) и младший и Holia (бедный); жена Х. родила дочь Rongoni и умерла; когда ей 12 лет, К. подарил брату корову; у нее родился теленок и К. потребовал его себе; Х. сказал, что раз корова теперь его, то и приплод принадлежит ему; судья присудил теленка К.; царь обещает его тому, кто ответит на три вопроса; каждый раз Х. отвечает то, что ему подсказывает дочь; что 1) быстрее всего (К. – вороной конь, Х. – мысль), 2) жирнее всего (К. один из слуг царя, Х. – земля), 3) лучше всего (К. царственность, почет, счастье, Х. – сон после тяжелой работы); узнав, что ответы дала Р., царь посылает ей 7 яиц с приказанием к утру вывести цыплят; в ответ Р. передает 7 зерен, чтобы царь к утру вырастил рис и собрал зерно для цыплят; царь дает клубок хлопковых ниток и велит к утру соткать платок; Р. просит к утру вырастить из семечка хлопок; царь обещает жениться на Р., если выйдет к нему одетой и не одетой, с подарком и без; Р. завернулась в сеть, держала в руке сари и тут же выронила его; после свадьбы Р. дала обещание не вмешиваться в дела мужа, но оговорила условие: если обещание будет нарушено, она уйдет, взяв с собой то, что ей дорого; однажды Р. вступилась за министра, безвинно посаженного в тюрьму; царь его отпустил, но велел Р. уходить; когда царь заснул, Р. велела перенести его на кровати в дом своего отца; царь вернул жену, сделав ее своим тайным советником]: Tauscher 1959, № 122-125; малаяли [Chandu пришел сватать девушку по имени Omana; та дает банку с семенами горчицы и кунжута и велит к завтрашнему дню их разделить; невестка {жена брата?) Ч. помещает в банку гнездо муравьев; они съели кунжут, оставив горчицу; теперь О. просит наполнить кувшин росой; невестка просит прачек расстелить перед рассветом белье и выжать росу в сосуд; О. велит принести 100 нежных листьев бетеля, не срывая их рукой и не срезая; невестка принесла попугая, тот оборвал листья клювом; О. требует принести молоко тигрицы; невестка просит охотников доставить живую тигрицу и поставить клетку перед домом О.: она может сама надоить молока; О. соглашается на брак]: Menon 1995: 20-23.

Балканы. Хорваты [старики жили долго, поэтому их убивали; юноша спрятал отца под кадкой; старейшины решили выбрать судьей того, кто первым увидит солнце; отец посоветовал смотреть в сторону гор; на гребне гор, а не на востоке юноша первым увидел солнце; далее отец помогает решить задачи; приехать ни босым, ни обутым (надеть голенища сапог), ни пешим, ни конным (сесть на козла) ; когда погибла рожь, отец посоветовал зарыть сноп с кровли; стариков решили не убивать]: Голенищев-Кутузов 1991: 198-200; албанцы [бездетная старуха находит змееныша, растит как сына; тот велит высватать ему дочь короля; старуху дважды спускают с лестницы, Змей лечит ее волшебным кольцом; на третий раз царь требует за ночь построить, выложить дорогу бархатом, явиться со свитой; Змей получает жену, ночью сбрасывает змеиную кожу, говорит, что его зовут Шпейт, запрещает рассказывать о его преображении; жена говорит матери, Ш. исчезает; жена идет его искать, надев железные башмаки, приходит к матери Солнца, та сперва прячет ее от сына, Солнце обещает не есть пришедшую, отсылает к Луне, та – к Ветру, тот рассказывает, что Ш. похитило чудовище, переносит за море; там чудовище приносит жену Ш. в свой дворец; Ш. подбрасывает в кувшин кольцо, жена узнает, что муж рядом; чудовище требует от жены Ш., чтобы 1) дом был местами подметен, местами нет , 2) наполнить слезами два казана (Ш. советует наполнить соленой водой); Ш. прикидывается дровосеком и плотником, говорит чудовищу, что делает гроб для умершего Ш., просит померить, заколачивает, сжигает; Ш. с женой навсегда возвращаются к людям]: Серкова 1989: 21-31; румыны [бедняк вырыл яму сделать землянку, а овца соседа упала туда и околела; боярин не знает, кто прав; обещает решить в пользу того, кто скажет, что самое жирное, быстрое, хорошее; богач: моя свинья, мой конь, суд вашей милости; бедняк: земля, мысль, правда; боярин решает в пользу бедняка; тот признается, что его научила дочь; боярин велит ей прийти ни голой, ни одетой, ни верхом, ни пешком, ни по дороге, ни околицей; девушка завернулась в сеть, ехала рядом с дорогой на козле, волоча по земле ноги; боярин спустил на нее собак, но она выпустила кошек, они погнались за ними; боярин на ней женился с условием, чтобы не вмешивалась в дела; один крестьянин одолжил у другого колесо для телеги; его кобыла ожеребилась; другой говорит, что ожеребилось его колесо; оба пришли к боярину; жена говорит, что тот ушел смотреть, не съели ли кукурузу лягушки; крестьяне удивлены; жена: так и колесо не может родить; боярин велит жене уходить, забрав самое дорогое; та его напоила, принесла к своему отцу; сказала, что он ей дороже всего; боярин вернул жену]: Важдаев 1962: 364-371; румыны []: Bîrlea 1966: 466-467; молдаване : Ботезату 1981 [царь велит пастуху продать овец и вернуться обратно с отарой и выручкой; дочь советует обстричь овец, продать шерсть; после этого царь подарил пастуху телку; она забрела к боярину, тот забрал ее себе; царь обещает телку тому, кто ответит, что жирнее, быстрее, слаще всего; боярыня: наша свинья, наша борзая, наш мед; дочь пастуха: земля, мысль и взгляд, сон; узнав, что ответы дает дочь пастуха, царь дает веретено, конопли, велит спрясть холст на все войско; девушка посылает царю щепку сделать станок, мотовило и пр.; царь дает 10 вареных яиц – пусть выведет цыплят; девушка сварила две горсти семян, послала царю вырастить кукурузу кормить цыплят; царь послал боярина разузнать про девушку; та извиняется: дом без ушей; брат пошел семенам имя менять; напрямик пойдет – запозднится, а кругом – быстро придет; мать пошла из двух старух одну молодую делать; объяснила: дом без собаки как без ушей; брат пошел на мельницу, из зерна будет мука; если пойдет мимо корчмы – задержится; мать делает из двух старых рубах одну новую; царь велит пастуху, чтобы его дочь пришла ни верхом, ни пешком, ни по дороге, ни по полю, ни одетая, ни раздетая, ни с подарком, ни без подарка; девушка завернулась в сеть, оседлала палку, под мышкой заяц, в руке два голубя, одна нога по краю дороги, другая по полю; у ворот бросились собаки, она выпустила им зайца; дала царю голубей, они улетели; царь взял ее в жены с условием, что судить людей будет первым; кобыла родила; двое других говорят, что родила его телега; его сбруя; царица: сперва запереть жеребенка, а потом выпустить; он подошел к кобыле, а не к телеге или сбруе; царь решил прогнать жену, но согласился сперва попировать и пусть заберет, что ей дороже всего; царь опьянел и заснул, жена отвезла его к себе; после этого жили дружно]: 325-332; Молдавские сказки 1968 [царь хочет женить сына на умной девице; она должна прийти ни пешком, ни верхом, ни по воздуху, ни по земле, ни с гостинцем, ни без, ни раздетой, ни одетой; та сшила одежду из сетки, села на хромого зайца, завязала в платок голубя (подарок сразу же улетел); царь дает три катушки ниток сделать одежду для всего народа; девица просит, чтобы царевич сделал ткацкие инструменты из трех прутиков; царевич не нашел невесты, а девица вышла за бедного парня]: 215-218; трансильванские саксы [у сторожа 15 детей, есть нечего; он вместе с детьми съел сало, которое пастор спрятал в органе, два кусочка оставил посреди церкви и перенес к ним фигуры двух святых; позвал пастора: святые съели сало; пастор в сердцах сжег фигуры, а потом стал обвинять сторожа в том, что это он подвигнул его на святотатство; на службу должен явится король; сторож: нарядим святыми двух соседей, они люди покладистые; но во время службы один увидел, как свинья другого забралась в его огород, и оба бросились туда; пастор объяснил, что святым тесно в их церкви, давно пора строить новую; король простодушно дал пастору деньги на строительство; когда церковь построили, на входе пастор велел написать: Живем без забот! королю все понравилось, но по поводу надписи он подумал: я тебе устрою заботы; если через две недели ответишь, какие звон, пение и камень наикрасивейшие – всех казню; у сторожа умная дочь: звон – колокольный, пение – ангельское, камень – мудрости {? Weisen Stein}; сторож ответил; король: если не скажешь, кто подсказал, заточу в погреб; узнав, что дочь, дал две нитки: пусть сошьет рубашку и пару кальсон; дочь: отнеси ему два прутика от метлы: пусть сделает ткацкий станок и веретено; король дал горшок без дна: пусть починит, и чтобы следа не заметно; дочь: пусть сперва вывернет горшок наизнанку; король: пусть придет не пешком и не верхом, не голая и не одетая, не по дороге и не без дороги, не с подарком и не без подарка; дочь завернулась в сеть, явилась, закинув одну ногу на козла, другой ступая по колее, вручила две тарелки одну к другой, из них вылетели две осы – это и был подарок; король женился на девушке с условием, чтобы та не вмешивалась в дела; но к молодой королеве пришли люди их рассудить; на мельнице кобыла одного ожеребилась, а утром жеребенок под телегой другого, запряженной волами; королева: мой муж вас рассудит, а сейчас он на хлебном поле рыбу стреляет; а раз такого не бывает, то и телега с волами не жеребится; король узнал и велел жене уходить; та его напоила и привезла к себе: забрала самое дорогое; король вернул жену и с тех пор у жен право командовать в доме]: Haltrich 1882, № 46: 45-46; черногорцы [царь удивляется мудрым речам бедняка; тот объясняет, что всему научила дочь; царь посылает ей 30 вареных яиц, велит вывести цыплят; она велит отцу на глазах царя сеять вареные бобы; царь: сделать из пучка льна канаты и паруса; девушка: сделай из куска дерева веретено, прялку и пр.; царь: пусть вычерпает чашкой море; девушка: пусть этой паклей заткнет все родники и озера; царь: что громче? девушка: гром и ложь; царь: сколько стоит моя борода? девушка: трех летних дождей; царь берет ее в жены; девушка берет расписку: если царь рассердится и прогонит ее, она может взять самое дорогое; царь рассердился, велел уходить; жена его напоила, привезла к себе – он и есть самое дорогое; царь вернул жену]: Karadzic 1854, № 25: 157-161 (=Голенищев-Кутузов 1991: 309-312, =Eschker 1992, № 42: 194-198); болгары [судья велит умной девушке явиться ни голой, ни одетой, ни босой, ни обутой, ни с подарком, ни без подарка, ни верхом, ни пешком; она завернулась в сеть, обулась на одну ногу, приехала верхом на козле или козе, принесла в подарок двух голубей (зайцев), которые сразу же улетели (убежали); судья дал яйцо – к утру вырастить курицу; девушка дала проса – вырастить зерно кормить цыпленка; судья берет девушку в жены, велит не вмешиваться в его дела; в его отсутствие жена разрешает спор, кому принадлежит родившийся жеребенок (теленок, ягненок): ловит на холме рыбу и говорит, что раз животное-самец мог родить, то и рыба водится на холме; человеку, от которого потребовали содрать с камня шкуру, советует предложить сперва камень зарезать; узнав, что жена не выполнила его требование, муж велит ей уйти, разрешив забрать с собой самое дорогое; она привозит его спящего в родительский дом; муж возвращает жену]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 875: 303-304; венгры : Ортутаи 1974, № 44 [король Матяш требует ободрать камень; девушка велит отцу попросить сперва выпустить из камня кровь; король дал два ореха: пусть дочь придет, когда орехи пустят ростки; девушка поняла, что это про груди; король велит сделать из двух стеблей конопли чепцы для королевского двора; девушка дает две щепки сделать ткацкий стан и челнок; король велит прийти ни дорогой, ни без дороги, ни голой, ни одетой, с подарком и без; девушка завернулась в сеть, шла по ослиным следам, держась за ослиный хвост, дала воробья, он сразу же улетел; король взял ее в жены; у крестьянина ожеребилась лошадь, жеребенок забрался под чужую телегу, король присудил в пользу владельца телеги; жена велит тому делать вид, что ловит рыбу на поле; король велит ей уходить, она просит разрешения забрать, что хочет; она велит перенести к себе перину со спящем королем; он померился с женой]: 412-414; Benedek 1884, № 875 [король велит подданным освежевать жернов; требует от крестьянина, принесшего золотую ступку, принести пест к ней; богатый и бедный крестьянин ссорятся, король решит в пользу того, кто скажет, что на свете самое быстрое, жирное и мягкое; умная девушка: пусть король сперва удалит из жернова кровь; заранее предупреждает отца, что король потребует от него пест; говорит, что самое быстрое мысль, самая жирная – земля, самая мягкое – рука человека; король велит девушке соткать полотно из горсти нитей; та просит, что король из кусочка дерева сделал веретено и прялку; король велит починить дырявый кувшин так, чтобы не осталось следов; девушка: пусть король сперва вывернет кувшин наизнанку; король велит девушке прийти к нему и не прийти, прийти ни голой и ни одетой, ни на повозке, ни пешком (ни верхом), ни по дороге, ни по бездорожью, с подарком и без подарка, приветствовать его и не приветствовать; девушка завернулась в кусок ткани, приехала на осле или козе по обочине, принеся спрятанную между двумя мисками птичку, в сумерки, кланяется королю, но не произносит ни слова; король берет ее в жены с условием, что в его отсутствие она не станет вмешиваться в дела; иначе уйдет из дворца, но может взять с собой самое дорогое; один человек заявляет, что теленка (жеребенка) родила не корова (лошадь) другого, а его бык, либо владелец телеги говорит, что это она родила; король решает в пользу владельца быка (телеги); королева отвечает тому, что ее мужа нет – он гоняет рыб с просяного поля; либо советует пострадавшему на глазах короля ловить рыбу на песке; королева уходит, но забирает с собой короля, которому дала снотворное; очнувшись, тот возвращает жену]: 388-390; греки : Megas 1970, № 51 [у короля трое сыновей, а у его соседа три дочери; отец сыновей всегда издевается на тем, у кого дочери; младшая Тыковка (Plumpkins, Pachoulenia) учит отца отвечать; отец сыновей велит принести муку и не муку; молоко и не молоко ; Т. велит послать мешок опилок, бутыль с пеной, собранной с морд вспотевших коней; узнав, что это дочь помогает соседу решить задачи, отец сыновей велит ей самой прийти; та не ест, говорит, что привыкла есть яйца, поджаренные на вертеле; яйца не удается поджарить на вертеле; король предлагает Т. соревноваться с его сыном, кто принесет Попугая Счастья; Т. на коне преодолела реку, унесла Попугая у дракона, а принц в это время пытался вычерпать реку ложкой; они поженились]: 162-165; Paton 1900, № 6 [Орел влетает в комнату принцессы, целует ее; она уходит его искать; в доме в лесу ведьма требует 1) подмести и не подмести комнату (надо собрать мусор в кучки), 2) сварить и не сварить мясо (часть сварить) , 3) наполнить перину перьями с моря (сказать птицам, что Маргипонтакис умер, они сбросят в трауре перья у берега), 4) отделить ячмень от пшеницы (сказать птицам, что Маргипонтакис ожил, они на радостях и из благодарности отделят); каждый раз Орел учит, что делать, просит разрешить поцеловать девушку, та отказывается, ибо ее жених далеко, Орел доволен; учит не повторить за ведьмой "мой сын Какотанатос", а сказать "твой сын Калотанатос" ( како – некрасивый, кало – прекрасный); ведьма посылает девушку к своей сестре; Орел признается, что он и есть жених, сын ведьмы, велит унести шкатулку из дома сестры ведьмы, не открывать по дороге; девушка открывает, бесенята разлетаются; Орел помещает их назад, велит попросить у его матери грязную галку, это он; превращается в красавца; свадьба]: 115-117; греки (Лесбос) [у бедняка три дочери на выданье; кофейщик советует не горевать, а закинуть сеть на имя старшей дочери; улов оказался необычайно большим и вырученных 800 пиастров хватило, чтобы выдать дочь за погонщика мулов; через два года то же со средней дочерью (2000 пиастров, помощник зеленщика); когда сеть заброшена на имя младшей, в ней оказался огромный омар, его погрузили на две подводы и привезли домой; отец дочери: это твой муж; ночью рядом прекрасный юноша Melidoni; появились напитки и яства, девушка счастлива; мать и сестры жалеют ее; трижды видят прекрасного принца, предлагают выйти за него, а не смотреть на омара; не выдержав, девушка отвечает, что это и есть ее муж; тот сразу же уезжает: вряд ли увидишь меня еще раз; девушка отправляется на поиски, взяв три пары башмаков с железной подошвой; через год увидела высохший пруд; в грязи лежит людоедка, длинные ресницы закрывают лицо; девушка просунула под ресницы палочку, обрубила их топором, облила людоедку водой и спряталась за дерево; та не могла видеть 15 лет; если ты женщина, сделаю королевой, если мужчина – королем; девушка вышла после того, как людоедка поклялась не причинить ей вреда; объяснила, что ищет M.; людоедка велела переночевать у нее, завтра придет сын – общий для нее и ее двух сестер; превратила девушку в пуговицу и положила в карман; сын: чую дух человека; Мелидони? Знаю, что его красивая жена его предала; людоедка посылает девушку к своей сестре, через год та дошла, все повторяется; людоедка говорит, что М.– сын ее младшей сестры; дает сковороду и три яблока; надо прийти и стучать яблоком о сковороду, М. явится в разных обличьях; нельзя дать ему ее поцеловать; девушка не разрешила себя поцеловать, но каждый раз дает яблоко; М. (он в облике другого мужчины) превратил ее в пуговицу, принес своей матери; взял с нее клятву, что она не съест его жену, превратил пуговицу снова девушку; та требует подмести и не подмести комнату; М.: помети, а затем рассыпь пыль; сварить и не сварить мясо (половину сварить,, а оставшееся порубить и начать варить лишь тогда, когда людоедка вернется); людоедка велит сходить к ее сестре за дрожжами испечь хлеб на свадьбу ее сына; М. в образе мальчика (якобы, он сын М.); надо пойти босиком по колючкам и хватить их за мягкость; похвалить червивые фиги; перед ослом кости, перед собакой сено – поменяй; источник крови и гноя: отпить и похвалить воду; схватить дрожжи на верху лестницы и бежать; людоедка велит задержать беглянку, осел, собака, источник, колючки отказываются; людоедка велит наполнить подушку перьями, накормить собаку, привести осла, чтобы тот танцевал, и принести хлеб нетронутым; М. вызвал птиц, они сбросили перья; осла побить, пусть лягается; на свадьбе тебе дадут факелы; не бросать, пусть даже обожгут руки, а затем бросить их в невесту; волосы невест вспыхнули, все бросили гасить, а М. с женой вернулись к ее родителям, которые к этом времени сожгли скорлупу омара]: Paton 1901, № 16: 86-93.

Средняя Европа. Чехи : Немцова 1977 [Манка, дочь бежного брата, батрачит у богатого за телку; тот не хочет отдавать; отец пошел к судье; тот спрашивает, что всего быстрее, слаще и богаче; М. велит ответить, что глаз, сон, земля; получает тулку, но судья велит его дочери прибыть ни ночью, ни днем, ни одетой, ни голой, ни пешком, ни на телеге; М. надела мешок, на одну ногу чулок, на другую башмак, на рассвете приехала верхом на козе; судья взял ее в жены с условием, что она не вмешивалась в его дела; один мужик привел жеребца, другой кобылу, спорят, чей жеребенок; М. советует хозяину кобылы ловить сетью рыбу на горе; если жеребец может ожеребиться, то и на горе водится рыба; признался судье, что М. его подучила; муж велит жене уходить, забрав то, что ей всего дороже; М. его напоила, велела вместе с кроватью отнести в дом своего отца; судья простил ее и остался с ней жить]: 41-48; Талова 1956 [овчар нашел золотую ступку, дочь посоветовала не рассказывать королю; овчар рассказал, король потребовал пестик; овчар: верно мне дочь говорила; король: пусть твоя умная дочь прибудет ни пешком, ни верхом, не голая, не одетая, ни днем, ни ночью, ни о полудни, ни утром – тогда женюсь на ней и прощу пест; дочь завернулась в сеть, села на козла, ступая ногами по земле, прибыла на рассвете; король женился на ней, но обещал развестись, если та даст советы другим; на ярмарке кобыла мужика ожеребилась, жеребенок подошел к мужику, у которого мерин; король согласился с тем: родил мерин; королева посоветовала первому мужику ловить на дороге рыбу; «А как мог ожеребиться мерин»; король прогнал жену, разрешив забрать с собой самое дорогое; она напоила мужа, привезла в свой дом, утром объяснила, что он и есть самое дорогое; король вернул королеву во дворец]: 114-116; (ср. Peachy 1957 (сборник «Enigmaticus», составленный на латинском языке в 1350-1360-е гг. магистром Кларетом, который был в то время монахом Опатовицкого монастыря), № 72 [загадка: «прийти по дороге и все же не по дороге, верхом на лошади и все же не на лошади, без одежды и все же полностью одетым. Единственное решение: мужчина верхом на свинье ( scrofa ) и в одежде, сплошь покрытой дырами»]: 36); поляки [1) крестьянин нашел в поле золотую ступку и, вопреки предупреждению дочери, подарил ее королю; тот велит принести золотой пестик; 2) судья спрашивает, что приятней, сильнее и богаче всего; дочь крестьянина: весна, зима, осень; 3) король (судья) женится на девушке, которая выполнит абсурдные требования; явиться ни голой и ни одетой (завернутой в сеть); вывести цыплят из вареных яиц (пусть король вырастит просо из вареного зерна); король (судья) женится на девушке с условием, что та не станет вмешиваться в его дела; она выносит решение в споре, кому должен принадлежать жеребенок (советует владельцу кобылы сеять вареный горох, ловить рыбу в поле); рассерженный муж велит жене возвращаться к отцу, разрешив забрать самое дорогое; она увозит спящего мужа; тот прощает жену]: Krzyżanowski 1962, № 875: 267-268; лужичане [помещик потерял ступку, крестьянин нашел пест; дочь посоветовала не говорить об этом помещику, ибо потребует ступку, но тот отнес пест; случилось так, как предсказала дочь; узнав, что она такая умная, помещик велел ей прийти ни днем, ни ночью, не голой и не одетой, не пешком, не верхом; та завернулась в сеть и приехала на козле]: Veckenstedt 1880, № 10: 230-231; лужичане [мельник написал у себя на дверях: Живу без забот; «Старый Фриц» (Фридрих Великий) увидел надпись и зишел узнать, как можно жить без забот; мельник: у меня достаточно денег; тогда Ф. велел прийти к нему ни пешком, ни верхом, ни голым, ни одетым, ни днем, ни ночью; мельник завернулся в сеть, закинул правую ногу на осла, ступая по земле левой, и пришел в сумерках]: Schulenburg 1882: 8; словаки [у богатого крестьянина 10 свиноматок, а у бедного – одна худая свинка; она часто ходит кормиться к богатому; тот ударил ее и убил; бедняк пожаловался местному управляющему, богатый подал встречный иск – свинья бедняка его объедала; управляющий обещал решить в пользу того, кто скажет, что самое жирное, быстрое, чистое; жена богатого велела мужу сказать: наша свинья, которую мы откармливали три года, наш конь, наш колодец; дочь бедняка отцу: земля, луна (за четыре недели обходит землю и небо), солнце; управляющий отверг иск богача и отдал бедняку его жирную свинью; но догадался, что ответы придумал не сам бедняк; дал пучок льна и велел его дочери за три дня его обработать и сшить ему свадебную рубашку; в ответ девушка послала ветку: сделать из нее все ткацко-прядильные инструменты; управляющий велел ей явиться ни днем, ни ночью, ни пешком, ни верхом, ни в повозке, ни голой и ни одетой, с подарком и без подарка; она явилась на рассвете верхом на козле, волоча ноги, завернувшись в сеть, вручила двух горлинок, которые сразу же улетели; управляющий берет ее в жены с условием не вмешиваться в его дела; однажды кобыла одного человека родила, а жеребенок забрался под чужого вола; управляющий присудил его владельцу вола; его жена советует владельцу кобылы при виде управляющего начать махать серпом в воде, а на берегу закидывать сеть; управляющий отдал ему жеребенка, но велел жене уходить, разрешив забрать самое дорогое; она его напоила и привезла в дом своего отца; когда муж проснулся, жена сказала, что он и есть для нее самое дорогое; управляющий вернул жену и взял к себе жить также ее отца]: Dobšinský 1970, № 37: 199-203; русские (Низовая Печора, Пустозерская волость, д. Бедовая) [у царя Давыда слепой брат, у него жена, у жены дружок; Солóман в брюхе давыдовой жены: Блядь по бляди и клобук кроют; Д. прозрел; его жена родила без него; испугалась, что сын ее убьет, раз такое про нее говорил, отнесла кузнецу, а сына кузнеца выдала за своего; желая испытать сына, Д. велит ему прийти не наг, не в платье и стать не вон, не в избу; тот не знает, что делать; сын кузнеца, т.е. настоящий царевич, велит наложить на себя матицу(?), на ноги – лыжи, пятками к порогу в сенях, носками к порогу в избе; Д.: это не ты придумал; теперь Д. требует, чтобы бык отелился; мнимый сын кузнеца советует кричать, будто рожает; если мужчина не рожает, то как бык отелится; у старухи ветер унес муку; Д.: что могу сделать; мнимый сын кузнеца: дай мне скипетр и порфиру, я рассужу; спрашивает, кто в это время молил о ветре; корабельщик: я; вот ты и верни старухе муку]: Ончуко 2008, № 46: 164-166; русские (Олонецкая, Повенецкий у., Выгозеро) [старики до 300 лет жили; царь велел о тех, кому уже сто, доносить, чтобы в больницу или куда там; одному 110; сын не хочет, а жена донесла; сын пошел в лес, поместил тетерева в вершу, щуку и окуня в капканы, показал жене; над лесом птица; муж: это нас Господь на обед зовет; от царя повестка: прийти ни пешим, ни на лошади, привести с собой недруга и друга; поп: сядь на свинью, возьми жену и собаку; как ударишь собаку, завизжит, а потом ластиться будет, а жена станет ругаться; человек царю: вот мой друг (о собаке)]: Ончуков, № 285: 512-513; русские (Вологодская) [пока царь на войне, царица родила сына; снесла в омет соломы; в эту ночь у кузнеца родился сын; кузнец пошел за соломой вымыть жену в печи; из соломы голос: помаленьку вороши, младенцу в глаза не напороши; кузнец принес младенца жене; кузнецкий сын обыкновенный, а найденный растет не по дням, а по часам; подрос, дети его выбрали царем; найденыш велит унять лягушек; лягушки не слушаются, а как сам подошел, замолкли; царь услышал, велел кузнецу прислать одного сына; мальчик пришел в сад: как бы деревья спилить да сжечь, что бы угля было? царь приказывает прислать второго: не на коне, не пешком, не одетый и не голый, не голодный и не сытый, с другом и не с другом; найденыш просит дать ему хлебнуть киселя и молока, напялил на себя кисею, взял собаку, сел на осла; царь зовет в палаты, а тот повернул назад: батюшка и матушка ждут; царь послал слуг привести того мальчика, который оценит золотую карету; мальчик: она этого куска хлеба не стоит; царь: это мой сын; но он отказался вернуться, раз его в солому бросили]: Ефремов 1975, № 6: 164-166; русские (Вологодская) [старшего брата взяли в солдаты; когда он вернулся, женился, жена умерла, осталась дочка; двое других братьев дали ему лишь худую корову, а когда та подобрела, задумали отобрать; пошли просить царя это дело решить; царь загадал загадки: что всего жирнее; милее; быстрее; семилетняя дочь бедного брата велела ответить: земля, сон, глаза; других братьев жены научили сказать: наши свиньи, жены, лошади; царь отсудил корову бедняку; узнав, кто научил ответам, велел, чтобы дочь выходила цыплят из печеных яиц; в ответ та послала царю пережженного пшена, пусть вырастит пшено кормить цыплят; царь к ней приехал; девка-семилетка: привязывай лошадей хоть к зиме, хоть к лету (к дровням или телеге); подчевать убылью или прибылью? (жареным петухом или надоенным молоком); царь велел ей приехать не голой и не одетой, не обутой и не босой, не пешком и не верхом; она завернулась в сеть, обмотала сетью ноги, приехала на баране, выпустила кошку, за той погнались собаки, она остановила барана при входе на двор; царь взял девочку и старика к себе, держал хорошо]: Смирнов 1917, № 47: 225–227; русские (Новгородская) [бедный брат одолжил у богатого корову, а та пала; судья решит в пользу того, кто ответит на три загадки: что милее, жирнее, быстрее всего; богатый брат: моя жена, мой боров, мой жеребец; семилетняя дочь бедняка учит ответить: сон, земля, мысль; судья: кто научил? бедняк: дочь-семилетка; судья: пусть придет ни нага, ни одета, ни пешком, ни на лошади, принесет ни подарок, ни отдарок; девочка обернулась рогожей, приехала на козле, дала голубя, который тут же улетел; судья решил в пользу бедняка, семилетку взял к себе, а когда выросла, выдал за своего сына]: Власова, Жекулина 2001, № 66: 110-112; русские (Московская, г. Руза, 1903) [богатый брат подарил дочке бедного телку; Семилетка (имя, а не возраст) ее вырастила и та сама принесла телочку; С. готова отдать телочку, но богатый брат требует отдать корову; судья решит в пользу того, кто даст верный ответ; что само быстрое (богатый: моя лошадь; бедный по подсказке дочери: мысль); что всего милее (моя жена / сон); жирнее (мой поросенок / земля); судья присудил корову бедному брату; велит, чтобы Семилетка не пришла и не приехала, не в сорочке и не нагая, принесла бы не подарок и не отдарок; С. завернулась в сеть, приехала на козле, принесла голубей, которые тут же улетели; судья на ней женится с условием, что не будет вмешиваться в дела; однажды судьи не было, два мужика поспорили; у одного кобыла ожеребилась, а жеребенок забрался под телегу другого, тот считает его своим; С.: к кому пойдет жеребенок, та его мать; жеребенок пошел к кобыле; судья велит жене уходить, пусмть возьмет самое дорогое; та предлагает устроить прощальный вечер; напоила мужа, привезла к отцу: взяла самое дорогое; и я там была, мед-пиво пила, по усам текло, немного в рот попало]: Ведерникова, Самоделова 1998, № 68: 190-192; русские (Горьковская) [беременные кузнечиха и царица сошлись у колодца; повздорили; ребенок из живота царицы обещает с ней разделаться; когда родила, она велит бросить ребенка собакам; мальчик велит оставить его в соломе; старик {кузнец?} нашел; а у царицы сын кузнеца; мнимый сын старика быстро вырос, предлагает мальчикам выбрать царем того, по приказу которого лягушки перестанут квакать; когда сам приказал, лягушки замолкли; обучил мальчиков военному строю; царица поняла, что это ее сын, предлагает царю загадать тому загадку; царь старику: пусть твой сын придет не наг, не в платье, не на лошади, не пешком, остановится не во дворе, не на улице; тот сел на козла, обмотался бреднем, передние ноги козла во дворе, задние на улице; во дворе весы, парень кладет камешки то на одну чашу, то на другую: взвешивает бабий ум и собачье дерьмо – дерьмо перетягивает; царица велит его удавить, царь велит приготовить виселицу и три петли: лышну (?), шерстяную, шелковую; парень просит разрешит поиграть на дудке; его кавалерия слышит, скачет; он отца в шерстяной петле удавил, а мать в лышной]: Еремина и др. 1979, № 17: 194-196; русские (Воронежская) [у барина три вотчины, в двух он поел стариков, в третьей сын спрятал отца в землянке; жалуется, что барин требует приехать ни на телеге, ни на лошади, ни сидя, ни верхом, ни в рубахе, ни голышом ; отец советует ехать на козле лицом к заду, хвостом управлять, вместо рубахи бредень накинуть; барин требует привезти подарок, чтоб был и не был; отец советует принести птичку и выпустить; барин требует достать со дна золотой кувшин; отец учит, что кувшин не на дне, а на ветле; сын Фетиска признается, что его учил отец, барин решает не убивать стариковон поел стариков________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________]: Королькова 1969: 283-290; русские [новорожденный царевич пропал; через 15 лет узнал, что у мужика 15-летний найденыш: красив и умен; мужик сказал, что младенца нашел в овине; царь велит, чтобы найденыш пришел к нему ни наг, ни одет, ни пешком, ни на лошади, ни днем, ни ночью, ни на дворе, ни на улице; мальчик накинул сеть, сел на козла, приехал в сумерки, передние ноги козла во дворе, задние на улице]: Афанасьев 1958(3), № 330: 62; украинцы (Екатеринославская, Александровский у., с. Вознесенка) [у вдовца дочь; приезжает барин: где отец; поехал в лес сто рублей менять на копейку (коня загонит, а принесет зайца); барин велит, чтобы отец девушки пришел к нему; дал тому 10 вареных яиц: пусть дочь выведет из них цыплят, вырастит к завтрашнему кур, трех зажарит и принесет; дочь посылает отца принести барину кашу – пусть вырастит просо; стебель льна – соткать полотно; дочь дает палочку сделать кросна; пусть придет не по дороге и не по бездорожью, не голая и не одетая, не верхом, не пешком, не с подарком, не без подарка; та обмоталась горохом, в руках заяц и воробей, одна нога на цапе, другая по дороге; барин спустил собак, она выпустила зайца, собаки за ним; отдала воробья, а тот сразу же улетел; барин на ней женился, а потом рассердился и прогнал: возьми с собой что хочешь; она потащила его за собой – самое дорогое; помирились]: Новицький 2007, № 129: 108-110; белорусы [у богатого мужика отелилась телка, у бедного жена родила девочку; жена богатого решила, что теленок помрет, и выбросила его, а бедняк его подобрал; через 7 лет теленок стал жирной телкой, а новорожденная – умной девочкой; богач потребовал отдать телку ему; пан отдаст тому, кто отгадает загадки: что всего жирнее, богаче, быстрее; жена богача: наш кабан, мы сами, наш конь; дочь бедняка: земля, Бог, мысль; пан отдал телку бедняку; приехал к нему домой, дома дочь; спрашивает, к чему привязать лошадь; девочка: хоть к зиме, хоть к лету (к телеге или саням); пан дает лукошко яиц: пусть к утру будут цыплята пану на завтрак; дочь посылает отца к пану с просьбой немедленно засеять поле, вырастить просо и насыпать зерна в горшок кормить цыплят; пан велит, чтобы девочка явилась не на лошади, не пешком, не голая, не в рубашке, с подарком и без подарка; она явилась верхом на палке, завернувшись в сеть; пан выпустил собак, а она зайца, собаки побежали за зайцем; пан женился на ней, велев не сметь судить крепостных; два мужика пошли на ярмарку, кобыла одного ожеребилась, жеребенок залез под телегу другого; жена пана велит одному потащить телегу, другому повести кобылу: за кем побежит жеребенок, та его и родила; узнав, что жена сама взялась судить, пан решил выгнать ее из дома, разрешив взять, что милей; она напоила мужа и привезла его в дом своего отца; пан вернул жену]: Василенок и др. 1958: 257-261; белорусы (c. Стовбцы, Лисиченская вол.) [Жили две бабы, у одной (дальше А) были колеса, у другой (дальше Б) – кобыла. И дружили они. Ездили за дровами. Поехала А за дровами, пока рубила, кобылица родила. Она вернулась, а жеребенка спрятала, кобылу вернула. Б. увидала, что жеребенка нет, пошла к А.: «Куда дела жеребенка?» – «То мои колеса ожеребились». Бабы и поругались. Пошли на суд к царице. Пустили с горы колеса, жеребенок за ними побег. Царица сказала, что жеребенок А., а не к Б.. А. плачет и царицу блудной назвала. Б. подменила сына царицы на сына кузнеца. Кузнец привез кумов и попа. Покрестили сына, да Иваном назвали, а хлопчик отвечает: «Дай мне имя Соломон!» «Назовите сына Соломон, жена его в соломе родила». Так и назвали. Стал расти сын. Пошел в пастухи. Стал там старшим. Разделил коров между пастухами по цветам. Стали коровы сытые. Стал их грамоте учить, да сам учится. «Кто ж тебя научил», спросил отец. «Я сам свои умом!» – отвечал Соломон. Узнал про то царь. И говорит жене: не мой это сын, а мой у кузнеца живет – Соломоном звать. Зовет кузнеца к себе: «Приходи завтра, но не на коне и не пешком, не одетый и не голый, не сытый и не голодный, а не выполнишь – голову снесу!». Соломон накормил отца утром киселем без хлеба, одел в сети вместо одежды, посадил на козла и отправил к царю. Царь его домой и отпустил. Царь несвоего сына ковалю отправил, а сам поехал за Соломоном, а тот уже ушел, а куда – неизвестно. Стал гоняться за сыном, слуг посылать искать. Нашла царица лавку, там люстры продают, купила самую большую, расписку оставила. Поехал царь в ту лавку, там Соломон. Назвал мать блудницей, а в расписке написано, что с сыном будет «грех сочинять». Стал с царем жить: школу устроил, порядок навел. Решил жениться. Пошел спать с женой, а ему голубь явился: «Не ложись с женой, ибо не попадешь в царство небесное!» И не лег с ней Соломон. Сбежала жена. Прожил год без нее Соломон. Попросил у отца солдат за женой идти к царю Давидону. Давидон его решил убить. Соломон сыграл трижды на флейте, все уснули. Позвал свое войско, сказал всех рубить, кроме черного народа. Разбудил Давидона. Смотрит – войско его мертво. Соломон повесил и Давидона, и жену, и девицу – всех троих. А царство себе забрал, да к царю-отцу поехал. Навстречу ему Христос. Души всех забрал. А Соломона в пекло. Тот занял пекло, слева церковь, справа костел католический, а посредине – Девы Марии статую. Перехитрил дьявола, заперев на замок, и в царствии небесном раньше Христа оказался. А перед концом свете перегрызут черти замок и дьявола выпустят]: Романов 1901: 447-462.

Кавказ – Малая Азия. Калмыки : Ватагин 1964 [трое братьев делят имущество; сестра советует младшему взять лишь ее и черную корову; только эта корова дойная; старшие братья жалуются хану, что раздел несправедлив; хан: что самое красивое, резкое; старшие братья: платье матери, гнедой конь; сестра учит младшего: луна, но солнце еще красивее; ветер, но мысль резвей; младшему приходится признаться, что его научила сестра; хан велит ей прийти и сесть ни в кибитке, ни снаружи; сестра села между решеткой и войлоком юрты; хан женился на девушке; купец привязал кобылу к чужой телеге, кобыла ожеребилась, владелец телеги утверждает, что родила его телега; хан согласился, ибо владелец телеги – его земляк; жена велит владельцу кобылы попросить у хана нить плести сеть, чтобы ловить рыбу около дворца; хан: рыба не живет на суше; купец: телега не рожает; хан заставляет признаться, что его подучила ханша; хан велит жене уходить, забрав самое дорогое; жена его напоила, увезла в степь – он ей дороже всего; хан вернул жену]: 235-238; Джимбинов 1962 [хан хочет найти умную жену дураку-сыну; пошел дождь, две девушки побежали домой, третья накрыла бешметом кизяки и отогнала телят от коров (чтобы они не высосали молоко); бешмет намок, но высушу у огня; хан: сколько в мешке кизяков? девушка: столько же, сколько ваш конь ступил от дворца до нашей кибитки; хан велит приготовить кумыс из бычьего молока, обшить кибитку пеплом; девушка обшила кибитку рогожей и выжгла, поставила шест (значит, в доме кто-то рожает); хан: разве мужчина может рожать? девушка: в ханстве, где готовят кумыс из бычьего молока, может; хан велит приехать на двуглавой лошади не по дороге и не по степи, по приезде сесть не внутри кибитки и не снаружи; дочь велит отцу приехать на жеребой кобыле, скакать по обочине, сесть у порога снаружи, накинув на спину войлок кибитки; хан велел в следующий раз приехать с сумой для золота и арканом для лошадей; сума никак не наполнится, арканом можно ловить сколько хочешь лошадей; девушка: сума из человеческих глаз, чтобы наполнилась, надо подсыпать песку; аркан из человеческой жилы; чтобы он сократился, надо один конец прижечь; хан женил сына на этой девушке; заболел; велел сыну догнать перекати-поле, узнать у него, где оно будет дневать-ночевать; жена велела ответить: надо спросить у оврага и ветра; хан велит сыну привести лошадь с двумя головами, которые смотрят в разные стороны; жена: приведи жеребую кобылу, голова жеребенка направлена назад; хан спокойно умер]: 149-152 (=Вардугин 1996: 471-473); адыги [Фаруза красива, трудолюбива, мачехина дочь некрасива, ленива; уезжаю, мачеха велит Ф. находиться не в доме и не за порогом , грозит убить; птичка велит встать одной ногой в доме, другой за порогом; в следующий раз велит отделить пшено от ячменя (вороны исполняют); посылает Ф. за дровами, велит разделить зерно родной дочери, вороны все склевали; велит вымыть, перебрать шерсть, соткать сукно; корова съела шерсть, выплюнула сукно; у родной дочери корова просто съедает шерсть; велит Ф. закопать ее кости, когда ее зарежут; Ф. закапывает под кормушкой; все уезжают на свадьбу, под кормушкой золотые платье и башмачки, Ф. едет на свадьбу в фаэтоне; на третий раз теряет башмачок; джигит идет примерять, берет Ф. в жены; мачеха с падчерицей умерли от завести]: Алиева 1978, № 28: 233-238; кабардинцы : Алиева, Кардангушев 1977 [старший брат пастух, средний кузнец, младший пахарь; старший нанялся к иныжу за пару быков; если рассердится, тот вырежет у него со спины три ремня; иныж требует взять скамью не деревянную, не каменную и не глиняную ; съедает принесенного работником козла; тот сердится, возвращается с израненной спиной; то же средний брат; младший снимает с головы шапку и садится на нее (это его скамья), говорит, что сам привел иныжу козла; иныж велит волам встать то посреди реки, то в горах; юноша заставил их двигаться; зарезал («ты же сказал вымыть и вычистить – вот изнутри и снаружи»); зарезал всех баранов («который на тебя смотрит – на меня все посмотрели»); иныж чихнул, юноша отлетел на чердак; иныж: что ты там делаешь? юноша: сейчас с тобой расквитаюсь; иныж бежать, юноша лисе: держи разбойника; забрал все богатства иныжа]: 47-52; Лопатинский 1891а [у старушки три сына-карлика; первый нанимается к великану; тот велит принести со двора на чем сидеть, но чтобы вещь не из камня, не из дерева и не из земли ; работник мешкает, не знает, что делать, великан один съел обед, а затем и работника; то же со вторым братом; третий приносит железный прут, незаметно сбрасывает мясо в яму, говорит, что хотел бы съесть и великана; великан с женой договариваются ночью сбросить на работника камень; тот кладет вместо себя связку камыша, утром говорит, что камешек его пощекотал; великан положил обещанную плату в сундук и понес домой карлику; тот сам сел на сундук; великан нагнул грушевое дерево, а когда отпустил, карлик перелетел через него и упал на лису; говорит, что сам перелетел и поймал добычу; забежал вперед, договорился с матерью; они обсуждают, чем кормить гостя – мясом великанов; услышав это, великан убежал]: 137-141; абазины [княгиня не дала бедной девочке Фатимат соли; та подросла и из мести сказала княгине, что князь приказал сварить бахсыму (хмельной напиток) без солода; пришел князь с гостями, пить бахсыму никто не стал; князь велит либо найти девушку, либо снять шкуру с камня, иначе всех перережет; Ф. велит отцу попросить князя сперва зарезать камень; теперь князь требует сшить из пеньки, снятой со стебля конопли, башлык и белые рукавицы; Ф. велит попросить ткацкий станок из стебля конопли; князь велит, чтобы тот или та, кто придумывает такие ответы, пришел и не пришел, одетым и не одетым, верхом и не верхом, с сундуком полным и неполным ; Ф. сшила прозрачное платье, приехала верхом на козле, привязав к нему двух зайцев, в крохотный сундучок посадила птичку; князь спустил собак, они погнались за зайцем; спустил последнюю, она погналась за вторым, птичка вылетела – сундучок был полным, а стал пустым; князь принял Ф., та сварила бахсыму, напоила князя допьяна, привезла в дом своего отца, утром тот вернулся к себе]: Тугов 1985, № 89: 267-272; осетины : Бритаев, Калоев 1959 [черт дает бедняку пять коз с условием, что тот вернет через три года их и часть приплода; ни черную, ни серую, ни безрогую, ни рогатую не резать! бедняк: согласен, но не приходи ко мне ни в воскресенье, ни в понедельник.. (и т.д. все дни недели); черт пришел в ночь под среду, пришлось поделить приплод; начинался дождь, бедняк снял одежду и положил под камень; прибежал мокрый черт: почему у тебя одежда сухая? бедняк: верни коз, открою секрет; черт отдал коз, бедняк посоветовал во время дождя снимать одежду, закрывать своим телом; черт лопнул от злости]: 346-347; Бязыров 1972, № 36 [черт дал бедняку коз на три года, приплод поделить пополам; но пастух не должен резать ни черного, ни серого, ни безрогого, ни длиннорогого, ни белого, ни пестрого козленка; пастух в ответ: придешь ко мне ни в воскресенье, ни в понедельник (и т.д.); через три года черт пришел в среду ночью; стали делить коз, одну не смогли; она чужая; с тех пор в эту ночь в честь «чужих» режут козленка; остальных коз черт забрал; во время дождя бедняк снял одежду и сел на нее; черт намок, спрашивает, как пастух остался сухим; тот обещает сообщить секрет в обмен на коз; получает коз и рассказывает, как сел на одежду; козы пастуха легко переплыли реку, а овцы малика боятся заходить в воду; тот велит дать пастуху четыре овцы за одну козу; пастух разбогател, перестал почитать бога; в последние холодные дни марта стал ему кричать: «Марти-бурти, все мое стадо цело, уха козленка не потерял!» Март занял три дня в долг у февраля, заморозил половину стада; с тех пор последние дни марта холодные, а февраль короче других месяцев; колдунья Тарангел обещала черту истребить стадо пастуха до конца; привела на веревке волка, сказала, что это покровитель скота Фалвар; пастух отдал за него по 15 лучших овец и коз; волк загрыз все стадо; с тех пор люди молятся Фалвару, чтобы уберег скот]: 248-251; Дзуцев и др. 2011 [черт дал бедняку нескольких коз, запретил резать черных, серых и белых; козы расплодились; бедняк велит прийти за долгом ни в понедельник.. (так все дни недели); черт предлагает словесный поединок; Один – Я, лучше меня нет; Два – У меня два черных глаза; Три – Фынг (столик) на трех ножках; Еще раз три – Три грани у стрелы; Четыре – Четыре подковы у коня; Пять – Пальцев на руке; Шесть – Шесть раз по 20 иметь бы из твоей отары, я был бы богат; Семь – Семь раз пусть будет неудачлив враг в выборе жены; Восемь – Восемь дней тут я не был, был в глубоком море; – Как выбрался? – Поймал хромого комара, сделал подпругу из повязок для ноговиц, уздечку из ремня, сел на него и долетел; – Невелико было море? – Орел летал в одного края до другого, садился отдохнуть на камень посреди моря; Это был орленок? – Над большим селом нартов шел сильный ливень, орленок закрыл его крыльями, капли не упало; – Село невелико? – Если осел ревел на одном конце, на другом не было слышно; это был ослик? – Он вез издалека на гору три глыбы соли, гнался за зайцем, лягнул его копытом, тот упал в пропасть; – Это был зайчонок? – Если петух кричал у его задней лапы, то голова не слышала; – Он был глухой? – Под землей ссорились два муравья, он слышал спор; козы остались у бедняка, черт заплатил за работу]: 152-155; ногайцы : Капаев 2012 [эпизод; хан велит Йийренши-шешену явиться не по дороге и не без дороги, войти в юрту и остаться на улице; тот сел на козла, поехал между двумя колеями, ступил в юрту одной ногой]: 181-182; Ногай 1979, № 35 [хан получил послание: мой жеребец заржал, годовой приплод от твоих кобыл – мой; старик Женали едет во владения соседнего хана, велит спутникам перебить там собак; тот хан велит привести к нему самого большого из прибывших; Ж. прислал верблюда; хан: лучше – бородатого; прислал козла; приведи бородатого, с которым можно поговорить; пришел сам Ж.; хан: почему твои люди перебили собак? Ж.: а почему те не подняли тревоги, когда в другом конце земли волки зарезали овец? хан: собаки не могли это знать; Ж.: и от ржания жеребца не могли забеременеть кобылицы; хан: приезжай не голым и не одетым, не на коне, не по дороге ; Ж. завернулся в рогожу, приехал на ишаке по обочине; тогда чужой хан подарил Ж. бурдюк золота, а свой – 40 бурдюков]: 153-155; аварцы [русский царь турецкому султану: у тебя в конюшне кобылицы так ржут, что не дают покоя моим жеребцам, заставь их замолчать; визирь пошел искать умного человека; в одном селении увидел мужчину, который одновременно исполнял 4 работы: читал Коран, делал ложки, качал колыбель и приводил в движение шест, отгонявший кур от рассыпанного для просушки зерна; от султана парень потребовал дать ему старого осла, длиннобородого козла, верблюда и меткого стрелка и послать к московскому царю; подходя к царю, велел стрелку застрелить царских собак; царь: почему застрелил! парень: я приехал ответить на вопрос; царь: лучшего посланца не нашлось, у тебя голова не больше птичьей; парень: вот осел с большой головой; царь: бороды у тебя нет, ноги коротки; парень: вот козел и верблюд; а собак убил потому, что когда на наших овец напали волки, я стал звать твоих собак, а они не прибежали; если жеребцы слышат ржанье кобыл в Константинополе, то и собаки должны были слышать мой окрик; царь дал юноше золота, а царица велела прийти к ней по дороге и не по дороге, остановиться не в доме и не снаруже ; юноша ступал по обочине, занес через порог одну ногу; царица тоже дала ему золота, а дома султан одарил]: Саидов, Далгат 1965: 81-85; таты [старик случайно задел хана локтем; тот в наказание требует сшить из камней одежду; дочь советует попросить хана прислать мерку, для этого отрезать рукав халата вместе с рукой, чтобы не ошибиться; узнав, что ответ нашла дочь старика, тот велит ей вывести цыплят из вареных яиц; девушка велит яйца съесть, посылает хану камни: пусть съест, а из переваренного приготовит корм для цыплят; хан велит девушке явиться не по дороге, не пешком, не верхом, не в одежде, не голой, не с подарком и не без подарка; она пришла по крышам домов, обмотавшись сетью, дала воробья, который сразу же улетел; хан простил отца и отпустил девушку]: Марченко 1993: 243-246; грузины : Курдованидзе 1988(2), № 109 [крестьянин пахал, нашел золотую ступку; дочь не велит дарить ее царю, крестьянин подарил, царь требует пестик; крестьянин сокрушается, царь велит привести к нему его умную дочь; велит ей прибыть не нагой и не одетой, ни пешком, ни верхом ; девушка обмоталась сетью, привязала ее к ослу; царь вернул ступку, взял девушку в жены; кобыла пастуха ожеребилась, другой украл жеребенка, привязал к ноге своего быка; царь решил в пользу вора; жена посоветовала потерпевшему начать закидывать сеть на сухом месте перед дворцом: если на суше нет рыбы, то и бык не родил жеребенка; царь решил разойтись с женой, но разрешил забрать то, что ей дорого; она его опоила, привезла в дома к отцу: ты мне всего дороже; царь не стал расходиться с женой]: 189-193; Wardrop 1894, № 14 [царь обещал выпустить приближенного из тюрьмы, если тот доставит ему коня, который был бы ни вороным, ни гнедым (и т.д. – перечислены все масти); приближенный попросил его для этого выпустить; попросил прислать ему конюха, который пришел бы не в понедельник, не во вторник (перечислены все дни недели)]: 174-175; мегрелы [Гультаазри отказался рассказать сон отцу, тот его выгнал; мальчика украли работорговцы, продали туркам; он отказался рассказать сон хозяину, тот продал его султану; то же с султаном – посажен в яму; тайком ходит за едой к дочери султана; она поймала Г. его посадили в тюрьму; король Англии предлагает султану трудные вопросы; проигравший лишится головы; 1) какой из двух голубей королевский, а какой крестьянский; Г. сперва не хочет помогать, затем велит направить на голубей дым: королевский голубь потеряет сознание; 2) кто из двух мальчиков принц, а кто сын крестьянина (сын крестьянина съежится, когда ляжет спать, ибо привык, что холодно); 3) прислать быка никакого цвета; Г. в ответ предлагает прислать человека ни утром, ни вечером, ни в полдень, ни в полночь, чтобы не было ни светло, ни темно ; король в затруднении, начинает войну; над сошедшимися войсками в воздухе сражаются две головы; Г.: это два брата, которые убили друг друга и не попали в рай; король и султан испуганы, мирятся, каждый дает Г. дочь; одна жена рожает сына; Г. рассказывает женами свой сон: у головы солнце, в ногах луна, с неба слетела звезда; это жены и сын]: Степанов 1898, № 10: 29-34; турки [уезжая, падишах велит трем дочерям заботиться о его коне; тот подпускает лишь младшую; вернувшись, отец отдает старших за визиря и главного муфтия, младшую – за коня; по ночам конь превращается в мужчину, стойло – в дворец; муж предупреждает жену не раскрывать секрет, дает ей три волоска, если надо его позвать; на турнире старшие сестры гордятся своими мужьями, смеются над младшей; та говорит мужу, он является красавцем, всех побеждает; младшая сказала об этом сестрам, муж тут же пропал; жена пошла на поиски, сожгла волосок, муж явился, объяснил, что его мать – ведьма-людоедка; превратил жену в яблоко, взял с матери обещание ей не вредить; мать велит подмести и не подмести комнату ; жена сжигает второй волос, муж приходит, объясняет, что надо подмести в комнате, но не в прихожей; в следующий раз – наполнить сосуд слезами (водой и добавить соли); больше волосков нет, супруги бегут; сестра матери садится в кувшин, погоняет змеей; муж превращает жену в баню, себя в банщика, прикидывается дурачком; то же – вторая сестра (источник и человек, берущий из него воду); на третий раз мать сама гонится; ее сын превращает жену в дерево, себя в змею, которая обвила дерево; мать не решается убить сына, просит разрешить оторвать жене пальчик, улетает; супруги возвращаются к отцу женщины; муж остается человеком, его демоническая сущность осталась в другом мире]: Kúnos 1896: 74-83.

Иран – Средняя Азия. Персы (Фарс, Исфахан) [царь дает девушке невозможные поручения; 1) принести приготовленное и неприготовленное (приносит наполовину свареный курдюк; мошонку); 2) пряжу и не пряжу (наполовину готовую); полуготовый ковер]: Marzolph 1984, № 875: 156.

Балтоскандия. Скандинавы (Сага о Рагнаре) [сын датского конунга Рагнар приплыл в Норвегию, остановился в маленькой гавани; рядом был хутор; люди вышли на берег испечь хлеб, зашли в дом; старая хозяйка Грима сказала, что ее дочь зовут Крака (ворона); она не была родной дочерью; когда-то на хуторе остановился на ночлег богатый человек Хеймар; у него была с собой арфа; муж и жена убили его, но внутри арфы оказались не деньги, а маленькая девочка; старики были некрасивы, а девочка прекрасна; чтобы не возникло подозрений, старуха ее обрила, вымазала смолой, надела капюшон и грязную одежду, запрещала умываться; но тут К. умылась и, когда вошла, слуги были настолько поражены ее красотой, что сожгли хлеб; Р. спросил, почему так случилось, и они объяснили; Р. засомневался, может ли она быть красивей его покойной жены Торы; если это не так, то он накажет слуг; он послал других людей, чтобы те подтвердили слова первых; если все так, пусть К. придет к нему ни одетой, ни голой, ни сытой, ни голодной, ни одна, ни без сопровождения; услышав приказ, Г. решила, что конунг не слишком умен; К. же завернулась в сеть и распустила волосы; отведала лука, но ни чего больше, пошла в сопровождении пса; К. согласилась взойти на корабль, если ей и ее спутнику пообещают мира; но пес укусил Р. за руку и слуги убили его, так что обещание не было вполне выполнено; Р. привез К. в Данию и сыграл с ней свадьбу; у них несколько детей]: Werth 2022: 76-78; норвежцы [принц договорился с девушкой, а потом утратил к ней интерес и обещал жениться лишь в случае, если она приедет ни в телеге и ни на санях, ни верхом, ни пешком, ни голодной, ни сытой, ни голой и ни одетой ; она съела несколько зернышек ячменя (не наевшись, но и не постясь), завернулась в сеть, верхом на баране, так что ноги по земле, в сумерках; стража не захотела ее пускать, но она отломала бараний рог, постучала им в окно и стала принцессой]: Asbjíørsen, Moe 1960: 137-138; шведы : Суриц 1991 [бедняк нашел в поле золотую ступку; дочь посоветовала не относить ее королю, но отец не послушался; король потребовал пестик, посадил бедняка в яму; тот вслух сожалеет о том, что не послушался дочки; король велит ей явиться ни днем, ни ночью, ни верхом, ни пешком, ни голой, ни одетой, ни по дороге, ни рядом, ни сытой, ни натощак ; съев на рассвете луковку, девушка завернулась в рыбацкую сеть, привязала к рогам быка, тот потащил ее по колее; король отпустил бедняка, женился на его дочери; кобыла мужика ожеребилась, жеребенок встал рядом с быком другого мужика, тот стал требовать жеребенка себе; королева посоветовала владельцу кобылы встать с удочкой на сухом месте; он отвечает королю, что на суше рыбку поймать не труднее, чем быку ожеребиться; король рассердился на жену, велел отправляться к отцу, забрав с собой самое любимое; королева выпила с королем, подсыпав тому сонного зелья, отнесла в дом своего отца; утром сказала, что он ей дороже всего; король вернул жену во дворец]: 148-149; Klintberg 2010, № E2 [у лесного духа (тролля) есть бык, которого не может убить ни один охотник; один человек узнает, что на охоту надо пойти мытым и в то же время немытым, не сытым и не натощак, не голым и не одетым; он моется своею мочой, ест чеснок и заворачивается в сеть, после чего ему удается застрелить быка], T5 [во время голода король приказывает истребить стариков; дочь крестьянина советует поступить по-другому: дать каждому желающему мотыгу и мешок зерна, пусть возделывают целину; король впечатлен умом девушки и женится на ней, ее теперь называют «Ева-Мотыга» (Kacka-Eva); король велит ей прийти к нему ни голой, ни одетой, не поев и не натощак, ни верхом, ни пешком ; она завернулась в сеть, жевала лук и явилась, ступая одной ногой по земле, а другую закинув на спину козы]: 98, 342-343; литовцы [король: что дороже, быстрее и жирнее всего? умная дочь крестьянина посылает отца сказать, что здоровье, мысль и земля; узнав, что ответы подсказала дочь, король велит, чтобы та из пучка льна соткала сто штук полотна; дочь: развяжи метлу, переломай прутики и дай их королю с просьбой изготовить ткацкий станок; король посылает вареные яйца: пусть будут цыплята; девушка посылает вареный ячмень вырастить корм для кур; король: пусть явится не в повозке, не верхом, не пешком, не голой и не одетой, не с подарком и не без подарка; она приехала на козле, завернувшись в сеть, взяв зайца и голубя; король спустил на нее собак, а она выпустила зайца и те бросились за ним; дала королю голубю, а тот улетел; королю пришлось заплатить 6000 рублей]: Leskien, Brugman 1882, № 34: 471-472; литовцы : Кербелите 2001 [(фрагмент); человек видит, как старик закапывает деньги и говорит, что их возьмет тот, кто придет ни голым, ни одетым]: 261; Лёбите 1965 [король посулил золото тому, кто скажет, что всего быстрее и всего жирнее; дочь бедняка: мысль и земля; он велит ей соткать из одного льняного волоконца сто штук холста; девушка: пусть из нескольких прутиков от веника выточит кросна те холсты ткать; король дает вареное яйцо: пусть выведет цыпленка; девушка отцу: отнеси прожаренный ячмень королю, пусть вырастит зерно кормить цыпленка; король: пусть явится ни конной, ни пешей, ни на телег, ни одетой, ни голой, принесет с собой не то, что есть, и не то, чего нет; девушка закуталась в сеть, села на козу, выпустила зайца, за которым погнались королевские собаки, отдала королю голубя, который сразу же улетел; король выплатил золото]: 307-309; латыши [парень (девушка) замысловато отвечает барину (королю) на вопрос о том, где находятся отец и мать; барин приглашает парня к себе в поместье ни в платье, ни без платья, ни по дороге, ни по бездорожью]: Арийс, Медне 1977, № 921: 332; ливы [у бедняка дети; чтобы они не ходили на участок богатого, он вырыл глубокую канаву; корова богатого попыталась в нее спуститься попить и сломала ногу; богатый подал в суд; судья: прав тот, кто сумеет ответить, что самое богатое, быстрое, сладкое; дочь бедняка велела ему не беспокоиться; богач отвечает, что самый богатый – он, самый быстрый – его жеребец, самый сладкий – его мед; бедняк: Бог, мысль, сон; узнав, что ответы подсказаны дочерью, судья велит той прийти не голой и не одетой, не верхом, не пешком, не по дороге и не по обочине; коня пусть привяжет между зимой и летом; та завернулась в сеть, приехала на козле, который шел одной ногой по дороге, а другой по обочине; козла привязала между санями и телегой; судья велел нарядить девушку, чтобы выдать за слугу, но увидев ее красиво одетой, женился сам; уезжая, запретил жене вмешиваться в судебные дела; пришли двое; один одолжил другому колесо для телеги, а ночью кобыла ожеребилась; владелец колеса: если бы не одолжил, то и жеребенка бы не было, значит жеребенок его; жена судьи вынесла решение; судья велел ей вернуться к отцу, забрав что хочет; жена предложила напоследок устроить пир; муж опьянел и заснул, жена привезла его в дом отца; муж ее вернул, стали хорошо жить: Löwis of Menar 1927, № 88: 287-289 (сходный текст, но кратко изложен в Loorits 2000(5): 51); Лутси (4 записи, из них 1 от русской и 1 от латгалки) [соломенный король взял парня кузнецом, доволен им, велел жениться, уехал на войну; королева и жена кузнеца на сносях; кобыла кузнеца родила жеребенка; кузнец с женой поехали в гости к королеве, жеребенок следом; жена кузнеца: жеребенка родила телега; кузнец: нет, кобыла; королева: за кем жеребенок идет – за телегой или за кобылой? жена кузнеца: за телегой; {понятно, что королева приняла ее сторону}; не родившийся сын королевы: блядь судит по-блядски, жеребенка родила кобыла; королева возненавидела сына и, когда тот родился, велела повару его убить, сердце сварить и дать ей съесть; повар убил щенка; королева: собака собакой и пахнет; старушка советует оставить младенца в куче соломы на поле; от короля письмо: кто родился? королева велит кузнецу отдать ей своего сына, иначе убьет; предлагает любую цену; повар: попроси кучу соломы; кузнец нашел в соломе мальчика; тот растет по минутам; пришел к пастухам, топнул ногой, все животные прыгают; велит лягушкам молчать – те молчат; говорит, что станет соломенным королем; на третий день велит всем деревьям и кустам склониться перед собой; король начинает догадываться, что у кузнеца – его сын, а у него – сын кузнеца; велит кузнецу прийти не поев и не натощак; сын: сделай болтушку из овсяной муки и отхлебни три глотка; король: кто научил? никто; король: тогда прибудь не пешком, не верхом, не по дороге, не по обочине; сын: сядь на козла, двигайся там, где рельсы железной дороги; то же; прийти не голым и не одетым; сын: завернись в сеть; то же; король: раз никто не научил, пусть твой сын явится завтра ко мне; но тот убежал; король велел отправить золотую карету и всех спрашивать, сколько стоит; у дороги мальчик: в хорошие времена – немыслимо много, а в плохие – ничего; слуги рассказали, король: так это и был мой сын; соломенный король поехал вернуть бежавшую жену; {видимо, она у другого короля любовницей}; она хочет повесить его на медной виселице; король: я даже собак не вешаю; его посадили в сундук, жена на сундук села; затем стали вешать на серебряной виселице (то же); на золотой; он просит дать дудку поиграть; стал играть, явилось его войско, всех побило, жену привели, привязали к хвосту коня, конь ее разметал]: Annom et al. 2018: 63-69; Лутси (записано в 1931 по-русски от цыганки) [двое двоюродных братьев, у бедного только гусь; велел жене зажарить, отнес пану; пан требует разделить на 6 частей; бедняк: пану – голову, пани – сердце, дочерям – крылышки, сыновьям – ножки; А мне, как я мужик глуп, пусть останется весь труп; мужик награжден; богатый решил отнести пятерых гусей, разделить на шестерых не умеет; позвали бедняка; тот делит так, что почти в се достаемся ему самому; пан доволен, богатого приказал выпороть и взять с него сто рублей, бедного опять наградил; «Как будто у меня самого гусей нет»; пан снова зовет обоих к себе; что самое приятное, быстрое, жирное и сильное? дочь бедняка: приятное – сон, сильное – вода, жирное – земля, быстрое – мысль; жена богатого советует ответить так: приятное – я с женой, жирное – наш боров, сильный – наш конь, быстрая – наша гончая; богатый снова наказан, бедный награжден; пан велит бедному, чтобы его жена из пучка льна соткала одежду на шестерых; дочь велит отнести пану три палочки: пусть сделает ткацкий станок; пан велит вывести цыплят из вареных яиц; дочь бедняка просит его вырастить горох, посеяв вареный; пан велит прийти не сытым, не натощак, не голым и не одетым, не конным, не пешим, не по дороге, не по полю; старый пан умер, а сын ехал мимо дома бедняка и попросил пить; дочь бедняка понравилась, он на ней женился; у бедняка ожеребилась кобыла, богатый говорит, что – его телега; пан решил в пользу богатого; его жена: если воз с капустой перевернулся, а кочаны покатились в чужой огород, то они чьи? пан: того, кто их вез; жена: значит и жеребенок кобылы; пан рассердился и велел развестись; жена предлагает выпить в последний раз чаю, подсыпала сонное средство, привезла заснувшего мужа к себе; пан признал мудрость жены, больше не ссорились]: Annom et al. 2018: 70-74; сету [царь хочет жениться на умной девушке, ни одна не подходит; кобыла бедняка забрела на царское поле; царь требует ответить на вопросы, иначе не отдаст кобылы да еще и побьет; дочь учит ответить; 1) какой величины луна – в четыре четверти; 2) сколько от земли до неба – пешком день и ночь; 3) что всего быстрее – мысль; царь вернул бедняку кобылу, приехал к его дочери; задает вопросы, где ее отец, мать, брат, сестра; та каждый раз отвечает загадкой и объясняет ее; царь велит ей прийти к нему не голой и не одетой, ни пешком, ни верхом, войти и не войти в дом; девушка завернулась в сеть, села на козла, одной ногой ступая по земле, одной ногой ступила через порог, другой нет; царь женился с условием, что жена не станет общаться с родителями и вмешиваться в дела; однажды ее отец пришел жаловаться, что его жеребенок пришел к жеребцу другого человека и тот его увел; царь: значит жеребец родил; пока мужа нет, жена пошла к отцу, научила взять сеть и сито, пойти к царю, начать просеивать песок сперва через сеть, потом через сито; царь станет спрашивать, надо ответить, что ловлю рыбу; царь: разве рыба живет в песке? а разве жеребец может ожеребиться? царь понял, кто научил бедняка – жена нарушила уговор, пусть уходит, но может взять с собой самое дорогое; расставаясь с женой, царь устроил пир; жена предложила выпить на прощанье по стопке водки, мужу подложила снотворное, привезла к себе; когда тот проснулся, сказала, что он и есть для нее самое дорогое, поэтому забрала с собой; царь забрал жену назад и снова устроил пир]: Kalkun 2015: 140-142; финны [два крестьянина отправились в Питер на одной лошади; телега принадлежала богатому, лошадь – бедному; на привале лошадь родила, жеребенок залез под телегу, богач говорит, что ожеребилась его телега; они пошли к императору; дочь бедняка советует отцу сказать, что телега, конечно, может родить; у него рыбы вышли из моря и в двух верстах от берега съели на поле хлеб; император оценил ответ и присудил жеребенка бедняку, но велел прийти не днем и не ночью, не пешком и не на лошади, не по дороге и не по обочине, не в рубашке и не раздетым; дочь велит обмотаться сетью, сесть на козла и двигаться по канаве, явиться в момент восхода солнца; император послал девушке 10 вареных яиц, чтобы вывести цыплят; та послала в ответ пареного овса засеять поле, чтобы кормить цыплят; император послал 10 горстей льна – соткать рубахи для 300 солдат; девушка прислала еловую ветку сделать ткацкий станок]: Конкка 1993: 145-146; финны [в лесу король постучался в дом, никто не открыл; находившийся внутри юноша отвечал загадочно и грубо; Где отец? – Ушел из немного делать много (когда позже король призвал его во дворец, юноша объяснил, что отец пошел сеять репу); Где мать? – Печет прошлогодний хлеб (в прошлом году взяли хлеб взаймы, а теперь мать печет хлеб, чтобы его вернуть); Брат? – На охоте, встреченных птиц оставляет в лесу, а не встреченных приносит домой (т.е. убивает вшей); Сестра? – Оплакивает прошлогодний смех (родила внебрачного ребенка); узнав ответы, король хочет наказать парня за дерзость; спрашивает, что светлее – свет или молоко? – Свет. Король: если молоко пролить на пол и падает свет, то молоко светлее; король посадил парня в тюрьму; тот поставил на порог миску с молоком; утром король вошел, наступил в темноте в миску и упал на спину; парень: свет все же светлее; король отпустил парня, но велел завтра прийти ни днем, ни ночью, ни по дороге, ни без дороги, ни конным и ни пешим, ни голым и ни одетым, ни войти внутрь, ни остаться снаружи; парень прикрылся шкурой козы, пришел по краю придорожной канавы, к одной ноге прицепил сито, а к другой щетку, на рассвете заполз во двор; увидев странные следы, король вышел в сени; там парень одну ногу поставил через порог, а другую нет; король велел парню прийти завтра снова, собрался спустить на него собак; привратник его предупредил; он выпустил спрятанного под одеждой зайца, собаки бросились на него, а парень ушел]: Salmelainen 1947: 85-87 (вариант из сборника Салмелайнена в Конкка 1991: 268-272); карелы (южная Карелия) [лошадь бедного брата жеребая, у богатого жеребец; на ночлеге родился жеребенок, залез под телегу богатого брата; тот говорит, что ожеребилась его телега; царь обещает рассудить братьев, если те ответят, что мягче, милее, жирнее всего; кум советует богатому ответить, что наши пуховики, внук, свинья; дочь-семилетка бедного: свои кулаки, сон, земля; царь посылает ей 500 яиц – пусть завтра будут цыплята; семилетка велит послать цыплятам просо, чтобы за день вспахано, посеяно, сжато, обмолочено, другого они не едят; царь: пусть явится ни одетая, ни голая, ни верхом, ни пешком, ни с подарком, ни без подарка; семилетка завернулась в сеть, села на зайца, принесла перепелку, которая сразу же улетела; Семилетка: отец на сухом берегу рыбу ловит, я подолом ношу и варю; царь: не может быть; Семилетка: и телега не может ожеребиться; царь взял девушку в жены]: Конкка, Тупицын 1967, № 46: 343-347.

Волга – Пермь. Казанские татары : Замалетдинов 2009, № 24 [падишах кормит бедняка; тот каждый раз отвечает, что наелся, и продолжает есть; падишах велит объяснить; дочь бедняка наполнила ведро камешками, затем песком, затем водой – все поместилось; падишах велит прийти ни голодным, ни сытым, ни голым, ни одетым, ни верхом, ни пешком; дочь шьет отцу одежду из сети, насыпает в карман семечки, сажает на козла; падишах дает меньше катушки ниток, велит сшить рубашку и штаны; дочь старика передала прутик: пусть падишах сделает ткацкий станок; падишах дал барана – пусть завтра объягнится; падишах сам пришел; дочь: отец в бане рожает; падишах женился на девушке; велит в его отсутствие ничего не решать; пришли трое нищих; кобыла одного ожеребилась, но кровь попала на телегу; владелец говорит, что родила телега, владелец мешка – что мешок; жена падишаха: он поехал стеречь пшеницу, которую травят рыбы; падишах вернулся, велит жене уходить, взяв с собой, что она хочет; она его напоила, повезла к себе; объяснила, что хочет его; падишах велел возвращаться домой], 25 [царь велит сшить рубашку из камня, иначе всех убьет; дочь старика велит попросить мерку – пусть царь скроит; царь велит, чтобы девушка пришла к нему не по дороге и не без дороги, с подарком и без подарка, одетая и неодетая; девушка завернулась в сеть, переходила с одной стороны дороги на другую, принесла воробья, а он улетел; царь женился на девушке; наказал жене не судить в его отсутствие; пришли три человека: с лошадью, с телегой, с дугой; появился жеребенок – чей он; жена: за кем побежит жеребенок (побежал за лошадью); царь велит жене уходить, забрав самое дорогое; жена его усыпила, привезла к своему отцу; сказала, что муж ей дороже всего; они вернулись домой], 46 [кто-то похищает золотые яблоки падишаха; старший, средний сыновья засыпают; младший бросает в прилетевшую птицу 15-пудовую гирю; птица стала человеком, убегает, пропадает в провале; старшие братья остаются, младший спускается; на перекрестке надписи: «дорога смерти», «сытость», «дорога голода»; юноша идет по дороге смерти; там девушка-падишах медного клада; юноша добивает дива, девушка дает ему свою печать, посылает к девушке-падишаху серебряного клада, так – к девушке-падишаху золотого клада, те тоже дают печати; старшие братья вытащили девушек, оставили младшего внизу; тот пришел к слепым старикам; они не велят пасти скот на земле дива; юноша идет туда, приносит живой воды, возвращает старикам зрение; оживляет превращенных в деревья воинов того старика, который сам был падишахом; он дает юноше кобылу, которая выносит его на землю; только он дал одежду, которую требовали девушки; явился на свадьбу не одетый и не раздетый, завернувшись в сеть; показал печати; взял себе девушку золотого клада; двух других отдал братьям, которых простил]: 85-91, 92-93, 190-199; чуваши : Сидорова 1979: 168-169 [=Эйзин 1993: 317-319; патша послал 12 бестолковых солдат снимать шкуру с камня на перекрестке дорог; они встретили 12-летнюю девочку, она посоветовала сперва попросить патшу зарезать камень; узнав, кто научил солдат ответу, патша велел девочке сплести из камня лапти; та предлагает патше свить из песка веревку для лаптей; патша велит девочке явиться ни днем, ни ночью, ни голой и ни одетой, ни пешком, ни на лошади, остановиться ни на улице, ни во дворе; она приехала в сумерки на козе, завернувшись в рыболовную сеть, остановила козу передними ногами во дворе, задними на улице; патша сватает девочку; та вместо калыма просит 12 волков и 12 зайцев и загнать их в один амбар; патша говорит, что нельзя волков и зайцев держать в одном амбаре; девочка: 60-летнему на 12-летней тоже нельзя жениться], 165-168 [Гордей богат, его сосед Артемий беден; кобыла Г. родила, жеребенок лег под телегой А.; тот говорит, что это его телега ожеребилась; царь обещает решить в пользу того, кто скажет, что на свете всего слаще и приятней; жена Г. посоветовала сказать, что мед; Орина, дочь А. – что сон; царь: что сильнее? жена Г.: наша пегая кобыла; дочь А.: вода; кто всех быстрее? жена Г.: заяц; дочь А.: мысль; царь: сколько от одного края земли до другого? Г.: за век не пройти; А.: солнце за сутки проходит; сколько от земли до неба? Г.: никому не подняться; А.: не больше версты – когда вечером на небе огни зажигаются, видно, а когда ездят по облакам – слышен гром; далеко ли до дна земли? Г.: сажень; А.: отец 30 лет назад ушел, до сих пор письма не прислал; царь отдал жеребенка А.; сватает его дочь, но дает быка: пусть отелится телкой, та вырастет и даст молока для свадьбы; О. велела зарезать быка, а когда пришел царь, ответила, что отец пошел рожать; царь велит сшить свадебное платье из лоскута; О. велит за три дня вырастить из семени коноплю и сделать нитки; царь велит, чтобы О. пришла ни полем, ни дорогой, ни пешком, ни на лошади, с подарком, который виден, а рукам не доступен; О. появилась верхом на зайце, отдала в подарок голубя, тот сразу же улетел; царь женился на О.; велит не делать ничего против его воли; двое спорят: ожеребилась ли телега или кобыла; О.: за кем пойдет жеребенок, тот и мать; царь казнил жену]; мари [царь слеп, у царицы любовник; сын из живота матери говорит об этом; царь прозрел; когда царица родила, она велела служанке убить и принести сердце и печень сына; младенец велит принести царице сердце и печень собаки, а его положить на солому в кузнице; мальчик вырос, силен, бьет других, если они его задевают; на него жалуются; царь дает кузнецу 100 вареных яиц, велит, чтобы завтра были цыплята; мальчик советует пойти на середину улицы и варить рожь; сказать царю, что для посева; если из вареных семян рожь не вырастет, то и из вареных яиц цыплят не будет; царь посылает 100 баранов, пусть к утру каждый родит ягненка; мальчик учит отца лечь на печь, а мать пусть ответит царю, когда тот придет, что ее муж рожает; если мужчина не может родить, то и баран тоже не может; баранов надо зарезать, оставить лишь одного; царю ответить, что бараны сожрали друг друга, остался последний; царь велит колоть дрова и сосчитать, сколько отлетело щепок; мальчик велит спросить: а сколько раз повернулось колесо твоей кареты, пока доехал до нас? царь велит кузнецу прийти ни верхом, ни пешком, ни голым и ни одетым; принести то, что любишь и не любишь, остановиться ни во дворе, ни на улице; мальчик велит приехать на козле, завернувшись в сеть; взять с собой собаку, которой доверяешь, и жену, которой не доверяешь; остановиться одной ногой во дворе, другой на улице; кузнец на глазах у царя ударил кнутом жену и собаку; жена убежала, а собака убежала и вернулась; царь обещал утром прийти за мальчиком; тот ушел; сел по большой нужде, сам ест и давит вшей; отвечает слугам царя, что старое выпускает, другим обновляет, убивает народ; что стоит карета? последнего куска хлеба; слуги передают все царю; тот объясняет, что это и был тот мальчик, велит привести; тот строит царковь, а на ней уже мох; царь: опять его не узнали; на следующий раз – роет пруд; велит передать царю: хочешь меня убить, а я твой сын]: Beke 1938, № 41: 362-375; мари [бедный и богатый брат отправились в город; ночью на постоялом дворе кобыла бедного родила жеребенка, а тот залез под телегу богатого; полицейский и судья, получив от богатого деньги, решили в его пользу: жеребенка родила телега; царь обещает решить в пользу того, кто верно ответит на вопросы: что на свете самое нежно; жирное; быстрое; кума богатого учит его: пуховые подушки, наша свинья, наша лошадь; 9-летняя дочь учит бедного: рука (человек кладет ее под голову), земля, мысль; царь решил в пользу бедного; узнав, что ответы дала его дочь, велит, чтобы из аршина шелковых нитей соткала и сшила рубашку; девочка вытаскивает из метлы прутик: пусть царь сделает из него ткацкий станок; царь дает 10 яиц: пусть девочка за день высидит из них цыплят; девочка велит отцу попросить у царя пшеницу, которая созреет за неделю после посева: цыплятам нужно будет лишь такое зерно; царь: пусть дочь придет ни пешком, ни верхом, ни с подарком, ни без него, не голой и не одетой; дочь велит отцу добыть ей живых зайца и цаплю; приезжает верхом на зайце, закутавшись в сеть, отдает цаплю, которая сразу же улетает; спрашивает царь: как высоко небо и глубока земля? царь ответить не мог, отпустил девочку, наградив ее; (далее девушка выросла, вышла замуж – другой сюжет)]: Beke 1938, № 46: 409-418.

Туркестан. Казахи [бедняк Жиренше-Шешен умен; спрашивает женщин о броде; Карашаш: тот, что направо, далек, да близок, а налево – наоборот; ЖШ понял, поехал направо; другие всадники поехали налево к близкому броду и чуть не утонули; пошел дождь, все женщины принесли мокрый кизяк, а К. сухой – закрыла его своим телом; К.: отец зарежет для вас барана, а не добудет – так две овцы; отец К. попросил барана у бая, тот не дал, он зарезал единственную овцу, которая ждала ягненка; в юрте ЖШ и К. переговариваются жестами, отец отдал ее; хан велит ЖШ служить ему, намереваясь отобрать жену; велит догнать перекати-поле, узнать у него, куда катится; ЖШ: перекати-поле ответил, что куда – ведомо ветру, откуда – оврагу; хан велит явиться ни днем, ни ночью, ни пешком, ни на коне, остановиться ни во дворец, ни снаружи; К. советует явиться на заре верхом на козе, остановиться под перекладиной ворот; хан дал баранов, велит, чтобы они объягнились как овцы; К. велит осенью зарезать баранов; весной пришел хан; К.: муж пошел подоить ручную перепелку, скоро вернется; когда К. состарилась и умерла, ЖШ при этом известии тоже умер]: Сидельников 1962: 383-391 (=Дауренбеков 1979: 365-369, =Жанузакова 1977: 263-268); казахи Монголии [Аккайшы («белые ножницы»); был хан Алип, у него безобразный, глупый и безвольный сын; хан боялся, что после его смерти имущество пойдет прахом; визири советуют женить сына на умной девушке; хан велит художнику изобразить на картине все, что есть в наших землях одушевленного и неодушевленного; картину хан велел повесить у начала ущелья, по которому люди спускались с горных пастбищ; хан велел следить, найдет ли кто-нибудь в картине изъян; дочь бедного старика: художник забыл про барса и про луну; хан пришел к старику, когда девушки не было дома; велит, чтобы завтра к его приезду она сквасила катык из молока вола; когда хан приехал, девушка говорит, что в кибитку нельзя зайти – отец только что родил; хан признает поражение; велит сделать путы из пепла; девушка велела отцу свить аркан из сухой травы, сожгла на железном листе; хан велит старику прибыть не пешком и не верхом, не заходить в дом и не стоять во дворе; дочь велит отцу приехать на холощеном козле, забраться между верхним войлочным полотнищем юрты и внутренними циновками; хан женил сына на девушке и дал ей им Аккайшы, в том смысле, что у нее острый ум; однажды велит сыну приехать на двухголовой лошади; А. велит оседлать кобылицу на сносях; когда сын приехал, из живота кобылы показалась голова жеребенка; хан велит подготовить к скачкам трех рыжих коней, они должны они отощать прямо на пастбище, связывать и спутывать их нельзя; А. велит перетянуть коням языки; хан велел привести трех необъезженных четырехлеток, дав лишь один ремень в сажень длиной; А.: просверлить копыта, продеть ремень насквозь; напало большое войско другого хана, захватило земли, хан попал в плен; чужой хан велит Алипу сделать весь его народ подневольным; А. обещает написать письмо, чтобы все перекочевали, пусть хан отправит его с тремя надежными людьми; хан Алип написал визирю: "Живу я среди этого народа в благоденствии и одних удовольствиях. Под себя стелю я черный шелк, укрываюсь шёлком голубым. При ходьбе меня сзади поддерживают десять человек; выделенному мне здешним ханом имуществу нет счета; поэтому перебирайтесь все сюда; переселите всех людей полностью; трех тополей, что посажены перед дворцом, один срубите и сожгите сразу, как явятся к вам эти три посланника; еще один тополь сожгите в пути, третий доставьте мне, должен я его увидеть своими глазами; при перекочевке весь рогатый скот пустите впереди; прочитав письмо, жена хана, его сын и визири обрадовались; Аккайшы опечалилась, собрала тайком в жену хана, визирей и наиболее достойных людей, растолковала им смысл; стелить под себя черный шелк, означает, что нечего ему постелить под себя, спит он на голой земле, укрываться голубым шелком, означает, что нечем ему даже укрыться, спит он под открытым небом. То, что при ходьбе поддерживают его сзади 10 человек, означает, что у него связан руки и 10 пальцев он держит за спиной; три тополя перед дворцом – три; одного убить тут же, второго в дороге, третьего доставить хану Алипу живым; пустить рогатый скот впереди, означает, что воины с тяжелым вооружением должны войти первыми; во главе войска поставили саму Аккайшы; внезапно напав, оно завладело чужим ханством; Алип освободился от плена, передал престол Аккайшы]: Бабалар сөзі 2011(79): 71-75; киргизы : Брудный, Эшмамбетов 1968: 87-97 [=Брудный 1954: 87-97, =Леденев 1987: 15-22; в пути Жээренче-чечен (ЖЧ) просит сына Телемирзу сготовить пищу на гриве коня; затем сократить путь; Т. пытается поджечь гриву, выравнивать кетменем бугры; ЖЧ: ты должен был достать еду и поесть не слезая; развлечь разговором; ЖЧ ищет для Т. умную жену; во время дождя девушки разбежались, а Карачач прикрыла хворост халатом: дрова остались сухие и мать не станет ругать; ЖЧ взял ее в жены сыну; Жаныбек-хан приехал со своими вопросами, К. ответила; он велит ЖЧ приехать ни пешком, ни верхом, ни по дороге, ни по полю; К. учит приехать на козле по степи между двух дорог; велит вытянуть из камня сухожилия и сшить из песка сапоги; К. под видом другой женщины спросила о том же Жаныбек-хана, он ответил, что это невозможно; тогда Жаныбек-хан пленил ЖЧ и его сына; ЖЧ передал письмо: до зимы сожните посевы; черного слепого козла бросьте в озеро; козла с прямыми рогами сделайте вожаком стада; у меня есть ножичек с острым лезвием, есть и никудышный, не забывайте о нем; К.: убивайте врагов, убейте и бросьте в озеро Жаныбек-хана, на его место поставьте его младшего брата Бердибека, острый ножичек – я, никудышный – мой муж; все так и сделали], 173-174 [хан позвал Апенди на охоту, дал клячу; пошел дождь, все ускакали; А. снял одежду, положил под себя; сказал хану, что кляча как ветер, моментально прискакала домой; в следующий раз хан сам сел на клячу, во время дождя промок и замерз; А.: надо было сделать, как я]; уйгуры [старик случайно толкнул хана, тот велит сшить из камней одежду; дочь велит попросить хана разрешить снять мерку и отрезать рукав халата вместе с рукой; хан дает 20 вареных яиц, велит дочери старика высидеть их них цыплят; дочь с отцом съели яйца, дочь посылает хану кувшин камней – пусть разжует на прокорм цыплятам; хан требует, чтобы девушка пришла к нему ни дорогой и ни полем, ни пешком, ни верхом, ни одетая и ни голая, с дарами и без даров ; та пришла по крышам домов, обмотавшись рыболовной сетью, держа между ног козла, подарила воробья, который сразу же улетел; хан простил и наградил отца девушки]: Алиева, Кабиров 1989: 47-51.

Южная Сибирь – Монголия. Телеуты : Потанин 1883, № 100 [Ерен Чэчэн хочет женить глупого сына на умной девушке; пошел дождь, все девицы сели на свои пучки {?}; одна разделась, прикрыла одеждой дрова, руками закрыла груди; ЕЧ: почему? дома надо будет сразу же развести огонь; мои гениталии видели отец и мать, а груди никто не видел; ЕЧ взял ее в жены сыну; Яра Чэчэн решил отобрать сноху, велел сделать сапоги из камня; сноха собирает песок: хочу сделать веревку; ЯЧ: разве можно? сноха: а сапоги из камня? ЯЧ: пусть бык родит теленка, угости молоком быка; сноха рвет траву: свекр родил ребенка, надо подостлать травы; ЯЧ велит прибыть ни в рубахе, ни нагишом, ни на лошади, ни пешком, ни дорогой, ни без дороги, остановиться ни в юрте, ни снаружи; сноха велит надеть сеть, ехать между двумя бороздами верхом на палке, ступить в юрту одной ногой; ЯЧ бросил ЕЧ в яму, к его сыну отправил семь послов с его письмом; ЕЧ: лежу на 6 слоях белого шелку, покрываюсь семью шелковыми одеялами, играю в шашки, пью сладкое светлое вино; дома у меня 7 баранов; 6 убейте, седьмому выколите глаз, изломайте руку, письмо пусть прочтет сноха; сноха: вино – слезы, шелк – снег, шашки – звезды, 7 баранов – послы; шестерых убили, седьмому выкололи глаз, он привел их к ЯЧ, они убили его, ЕЧ занял его место]: 362-363; Функ 2004 [Эрмен-Чечен послал сына искать невесту; спрашивает девушку, где родители. – Пошли за дровами. – Когда вернутся? – Если в обход пойдут, то ночью, а если прямо, то заночуют (по дороге). – Сколько деревьев на лошадь при перевозке накладывают? – Но хороших одно, на плохих – два, на некоторых – три. ЭЧ называет сына дураком, раз он не понял ответов; если напрямик, то, значит, без дороги; хорошие люди один кусок мяса едут, глупые, черпаком черпая, несколько; ЭЧ послал сына попросить девушку сшить обувь из камня; та велит свить из песка нитки; девушка велит парню прийти ни в рубахе, ни голым, ни на коне и не пешим, не по дороге и не по обочине; ЭЧ велит пойти, завернувшись в сеть, сесть на прутик, другой взять в руки, одну ногу в дом поставить, другую оставить снаружи; девушка: прут зачем? парень: с шипами, да не дерево (шиповник); парень взял девушку в жены; ЭЧ попал в плен; пришли два человека передать от него привет: моя подстилка из черного пуха, одеяло – черный (белый?) пух, питье – черная водка, еда – конские сало-кишки; под подушкой золотой резак, его принесите с собой; две козы идут; два глаза выколов, проводниками возьмите и приведите с собой; невестка: он летом был схвачен, лежит на черной земле, теперь белый снег падает; два больших пальца сосет, дождь-снег питьем служит; золотой резак – она; пришедшим выколоть по глазу, пусть путь указывают; невестка победила врагов, освободила ЭЧ]: 41-43; хакасы [бездетные старики решили зарезать единственную овцу; когда старик заснул, жена одна зажарила и съела овечий хвост; старик обиделся; через некоторое время старик слышит крик ребенка; назвал его хвостиком, из овечьего хвоста рожденным; мальчик стал охотиться с луком; двое других мальчиков стали его уговаривать пойти воровать; велели ему пойти в дом – он маленький; мальчик громко кричит: какой аркан брать; солдаты хана проснулись, хвостик спрятался под арканами, затем потихоньку вынес аркан; воры вывели вола; послали хвостика за топором; он опять: какой брать? его снова не нашли, он принес топор; послали за ножом снять с вола шкуру; то же; ему дали лишь легкие; он стал бить по ним и кричать: почему воровал? сам же другим голосом отвечает: это не я, это мальчики воровали; мальчики убежали, хвостик поел и вернулся домой; приехал хан; хвостик отрезал губу у его жеребца, ее сварили; хан поел, остался доволен; вола не нашел; едет домой; дочери хана: наверное отец нашел вола, его конь смеется; тогда хан отправил мальчику письмо: явиться ни конным, ни пешим, не по дороге, не по бездорожью, ни одетым, ни раздетым; мальчик обмотался сетью, сел на колесо телеги, шел по обочине; хан, удивляясь-ругаясь, его прогнал]: Торокова, Сыченко 2014, № 43: 577-581; южноалтайские тувинцы [Хараат Хаан и Джечен Хаан ненавидят друг друга; у ДХ ни к чему не пригодный сын; он оставил на оваа табличку с надписью; бедная девушка прочла и сказала: если нарисован орел, зачем писать «коршун», если нарисована женщина, зачем писать «мужчина»; хан решил, что она годится в невестки; хан: сколько раз протянула шкуру под палкой-кожемякой? девушка: а сколько шагов сделал твой конь? хан велит ссучить веревку из пепла; девушка сожгла веревку; хан: приготовь тарак из молока быка; девушка: у отца сейчас родовые схватки; раз мужчина не может родить, то и бык не доится; хан: пусть отец придет и будет ни внутри, ни снаружи, ни голый и ни одетый; девушка велит отцу надеть штаны, рубаху и чулки и забраться между деревянной стенкой-решеткой и войлоком юрты; хан велит отцу девушки сосчитать годы жизни медведя; дочь велит принести ей два побелевших на солнце черепа; покрасила их красным и привязала к плечам отца; медведь: на горе 75 000 деревьев, а мне 75 лет, но такого не видел; узнать возраст зайца; дочь: на заячьей полянке намазать деревья медом и сахаром; заяц: на горе 60 000 деревьев, а мне 60 лет, но такого сладкого не пробовал; ХХ женил сына на девушке; попал в плен; двух богатырей и ХХ привязали к железным кольям, ХХ давали одну вошь в день, богатырям по две вши; ХХ сказал, что его народ воинственный; чтобы взять пленников, надо отправить его сыну письмо: нужно собрать народ с низовьев большой реки и с верховьев малой; помет барана и кастрированного козла – ценность, его нельзя оставлять; невестки сказать: пусть бараны и козлы с рогами идут впереди, а без рогов – за ними; перед моими дверями 4 железных тополя; пусть два спилят, а два вырвут с корнем и принесут сюда; я победил, лежу на 9 синих шелковых коврах, опираюсь на 4 железных спинки на все 4 стороны света и ем каждый день овечью похлебку; сын собрался пилить тополя; невестка: собрать воинов, им понадобится оружие, двух присланных убить сразу, двух взять с собой; воины освободили хана и привезли добычу]: Taube 1978, № 50: 254-259 (=Таубе 1994, № 39: 255-258); буряты (Окинский район Бурятии) [Бардунай богат, у трое сыновей; его младший брат Баламджа беден, у него дочь; младший приехал к старшему попросить телегу; увидев, что кобыла младшего скоро ожеребится, сказал, что ожеребится его телега – не вздумай забрать жеребенка; тайша обещает присудить жеребенка тому, кто к утру скажет, что острее, жирнее, быстрее всего; сыновья Бардуная: бритва, свинья, конь; дочь Баламджи: власть нойона, земля, мысль; тайша отдал жеребенка Баламдже, велел прибыть ни пешком, ни верхом, ни по дороге, ни без дороги, ни одетый, ни голый, ни с подарком, ни без подарка; Баламджа приехал на козе по обочине, отдал птичку, та тут же улетела; тайша велит подоить быка, приготовить тарак; тайша приехал, дочь вышла, сказала, что отец родил; тайша послал двух людей, дочь Баламджи предложила привязать коней к зиме или к лету; тайша женил сына на дочери Баламджи]: Бардаханова, Гымпилова 2008, № 4: 26-29; монголы : Dulam, Molomjamts 2010 (халха; точное место записи не указано) [хан решил женить своего глупого сына на умной девушке; позвал ее старика-отца, приказал принести сделанные из пепла конские путы с тремя ногами (an ash hobble with three legs), при этом идти ни по дороге, ни вне дороги, ни в сапогах, ни в не-сапогах, сделать это ни днем, ни ночью, ни внутри, ни снаружи; старик передал это дочери, та объяснила, как поступить; на следующее утро старик явился к хану; хан: где ты? старик: ни внутри, ни снаружи – между деревянным полом и войлочной крышей; хан: когда ты пришел? старик: на рассвете; хан: каким путем? старик: по узкой тропинке; хан: как ты сделал из пепла конские путы с тремя ногами? старик: сделал путы с тремя ногами, положил на камень, сжег их; хан: приду к тебе домой, дашь мне молоко быка; девушка уложила старика-отца в юрте, вышла к хану и сказала, что отец рожает; хан: разве мужчина может родить? девушка: разве бык дает молоко? хан женил на ней сына; приказал ему привести лошадь с двумя головами; сын попробовал связать двух лошадей, обратился к жене; та объяснила: надо привести кобылу, которая скоро ожеребится; хан велел сыну сварить мясо в деревянном котле; сын сжег деревянный котел, обратился к жене; та объяснила: надо нанизать кусочки мяса на кизиловые палочки; хан велел сделать изо льда человека, способного говорить; сын сделал ледяного человека, тот молчал; жена объяснила: надо сказать, что мое тело состоит из воды, а вода – это лед; хан остался доволен; однажды отправился на охоту, его поймали двое людей, желавших захватить престол; они позволили ему отправить письмо; хан написал: надо мной голубой свод, подо мной зеленая шелковая ткань, десять человек поддерживают мне спину, у меня всегда два бурдюка молока и вдоволь баранины, живу счастливо, рогатый скот отправьте впереди себя, безрогий – позади, белого зайца загоните в загон, есть две осины, они местные духи, одну срубите, другую используйте как топливо, чтобы прийти сюда, у ног моего сына есть напильник (? file), моя невестка это знает, пусть спилит замок и откроет сундук; двое человек принесли письмо, невестка его расшифровала: над ханом небо, под ним трава, его руки связаны за спиной, надо отправить вперед тех, кто вооружен ружьями и копьями, а безоружных оставить позади, днем надо скрываться, а ночью двигаться, две сосны – два гонца, одного надо убить, другого оставить в качестве провожатого; так и сделали, врагов убили, хана спасли; когда хан состарился, он решил передать трон невестка; перед этим захотел ее испытать: ты должна составить фразу без слов araq, sawar (палка для сбора кизяка), aduu (лошадь), khomil (pellets, овечий помет), honi овца(), huts (баран), chono (волк), qol (река), mod (вид дерева), idekh (вид дерева), но упомянуть их всех; дал ей короб и палку для сбора кизяка; тем временем волк утащил из стада барана, перетащил его через ручей и съел; невестка: когда я несла корзину на своей спине, держала изогнутую деревянную руку и собирала потерянное бегунами, появился ревун, схватил отца блеющих, пересек водный поток и проглотил схваченного около высочайших растений; хан остался доволен, передал ей трон]: 37-38; Михайлов 1962 (вероятно, халха) [у хана был глупый сын; чиновники посоветовали: «Жену подберите ему умную, чтобы она могла вести государственные дела. Велите, хан, нарисовать всех животных мира, письменные знаки, растения, солнце, луну и звезды, выставьте эти рисунки на большой проезжей дороге, а всех своих подданных заставьте поклоняться этим изображениям. Умный человек сразу заметит недостатки в рисунках»; хан это одобрил, везде был зачитан указ: «Для правоверных на перевале вывешена молитва. Повелеваю всем без исключения в течение трех дней явиться на тот перевал и помолиться. Кто не помолится, будет строго наказан»; все подданные молились; когда через перевал проходили старик с дочерью, дочь отговорила его от молитвы: рисунки неумелые, художники забыли изобразить зайца, в тексте молитвы не хватает знака «хувм»; хан узнал, захотел посмотреть на девушку; когда она собирала аргал, приехал к старику, велел, чтобы тот к утру подоил быка, а из молока приготовил тарак; утром дочь раскидала навоз с западной стороны юрты, уложила отца на тюфяк, а у входа в юрту вбила два кола и протянула между ними волосяную веревку (так делают, когда в юрте есть больной или новорожденный); когда хан явился за тараком, девушка вышла и сказала, что заходить в юрту нельзя – отец рожает; хан спросил, где это видано, чтобы мужчина рожал; девушка: «Не вы ли, о светлость ваша, / Видали того чудака, / Что делает простоквашу / Из бычьего молока? / Коль такой объявился ныне, / Отчего ж не рожать мужчине?!»; хан вернулся домой; когда девушка пошла за аргалом, пришел к старику, велел к утру скрутить конские путы из пепла; утром девушка сплела путы из сена, подожгла – получились путы из пепла; показала их хану, тот ушел; она отправилась за аргалом, хан вернулся, сказал старику, что завтра придет снова, и велел, чтобы старик дочь ни на улицу не выпускал, ни в юрте не оставлял; утром пришел, не смог её найти (она стояла между стеной и войлочной покрышкой юрты); когда она вышла, вернулся во дворец; девушка пошла за аргалом, хан снова явился к старику: «Оседлай двуглавого коня и приезжай ко мне на стыке дня и ночи, между сегодняшним и завтрашним днем. Но по дороге ехать нельзя. Если поступишь иначе, не сносить тебе головы»; девушка велела старику поймать кобылицу, которая вот-вот ожеребится и объяснила: «Когда приедешь, скажи: «У нас там солнце садится, у вас здесь наступила ночь, а на западе светает». Когда спросят, какой дорогой ехал, скажи: «По траве между двух дорог». Когда спросят: «На двуглавом ли коне приехал?», отвечай: «Да». Когда посмотрят на твою кобылицу, то у нее уже будут две головы»; старик приехал к хану, ответил, как велела дочь; хан поженил на ней своего сына; отправился с ним на охоту, сказал: «Поезжай, сынок, впереди своего отца, так чтобы хвост у коня шевелился»; тот соскочил с коня, начал крутить коню хвост; хан его отругал, побил; убив и разделав зверя, велел развести огонь, приготовить деревянный котел и обжарить мясо; сын развел огонь, свалил дерево, отпилил нижнюю часть и стал ее долбить; сказал хану, что делает деревянный котел; хан его опять побил; убили еще одного зверя, хан попросил развести огонь, зажарить мясо и расстелить черную подстилку; сын развел огонь, зажарил на вертеле мясо, оторвал войлок от седла и расстелил его; хан его побил; дома сын пожаловался жене, та объяснила, в чем дело; хан снова отправился на охоту, взял с собой сына, повторил прежние просьбы; услышав первую, сын поехал впереди отца тихой рысью; услышав вторую, сделал деревянный вертел и зажарил на нем мясо; услышав третью, зажарил мясо, и когда земля от костра стала черной, убрал с нее пепел, чтобы можно было сесть; хан отправил сына домой, сам решил продолжить охоту; заехал в пределы чужого государства, был схвачен; три год пролежал в грязной юрте; когда его решили казнить, попросил разрешения отправить письмо; написал: «Являю милость всем родным и близким, / На родину пишу с поклоном низким / И сообщаю, что в чужой стране / Живется славно и привольно мне. / Вернусь ли я когда-нибудь обратно? – Мне даже мысль об этом неприятна! / Под балдахином синим спать так чудно / На шелковой постели изумрудной! / Я день и ночь лежу в подушках алых, / Пью козье молоко в больших пиалах, / И восемь слуг в дворце восьмиэтажном / Мне служат так почтительно и важно! / Живу я здесь хозяином – не гостем, / Умру – пусть здесь мои истлеют кости. / Коль счастье разделить мое хотите, / Что ж, забирайте скот и приходите. / И первый, кто в страну мою пойдет, / Пусть гонит впереди рогатый скот, / А позади ведите скот безрогий. / Берите скарб, – сгодится он в дороге, – / Везите все... Да, чуть не позабыл: / Больной чесоткой жеребенок был / И кобылица в нашем табуне. / Расстаться с ними можете вполне, / Оставьте их, чесоточных, на месте: / Заразный конь не принесет нам чести. / Два дерева сандаловых моих / Сияют шапкой листьев золотых. / Одно на месте надобно оставить, / Другое постарайтесь переправить. / Пройдите в глубь моих больших палат. / Там золотые ножницы висят / У изголовья в спальне, за кошмой, / Их непременно надо взять с собой...»; гонцы передали письмо ханскому сыну, тот поверил, обрадовался; жена расшифровала: «Со мной беда большая приключилась. / Прошу родных; ко мне явите милость. / Узнайте: я пленен в чужой стране, / И каждый час грозит здесь гибель мне. / Судьба моя тяжка невероятно, / Вернусь ли я когда-нибудь обратно? / Я под открытым небом сплю и ем, / Постель – земля, и я исчах совсем. / Из восьмистенной юрты восемь стражей / Меня и в степь не выпускают даже; / Я не сегодня-завтра околею, / И кости здесь, в чужой стране, истлеют. / Но если вы спасти меня хотите, / То поскорее с войском приходите: / Вооруженный – в головном отряде, / А безоружный пусть шагает сзади. / Гонца, что прискакал с моим письмом, / Заставьте быть в пути проводником, / А если двое их, то не жалейте / И по дороге одного убейте. / Чтоб сын и ханша-мать вам не мешали, / С собой в поход их нужно брать едва ли. / Умней моей невестки в ханстве нет. / Во всем просите у нее совет, / Она всегда решение найдет. / Так пусть идет начальником в поход!»; невестка собрала войско; одного из гонцов убили, другого заставили быть проводником; захватили земли соседнего ханства, освободили пленного хана]: 78-86; монголы Ордоса [Шургульджин Хан хочет женить глупого краснолицего сына на умной девушке; собирает народ, задает вопросы; дерево о 12 ветвях, 360 цветков смотрят вверх, 360 вниз; дочь старика объясняет отцу, что это год; пять мириадов желтых зайцев во главе с зайцем, у которого белое пятно на лбу (звезды и луна); десять мириадов кустов и красный пень (горы и гора Сумеру); принести три меры мяса, завернутого в кости, две меры костей, завернутых в мясо (яйцо и ююба); узнав, что у старика дочь, Ш. обещает прийти, велит приготовить кумыс из молока кастрированного быка; девушка: отец рожает, я иду за акушеркой; Ш. женил сына на этой девушке; велит сыну приветствовать его на лошади о двух головах (жена: стельная кобыла); приветствовать ни в юрте, ни снаружи (между решеткой и кошмой); приготовить путы из золы (сплести путы из сухого пырея, поджечь, останется зольный след); Ш. решает захватить соседнее царство, сын все разболтал; враги схватили Ш., посадили в колодец, он ест собственных вшей; соседний царь посылает вельможу привести народ Ш.; Ш.: пойдут, если узнают, что я живу хорошо; просит передать: счастливо живу в доме темном, как гроб; ем только козлятину и баранину; ковер, на котором он сижу, из пестрой парчи и полосатого желтого шелка; в созерцании пяти драгоценностей провожу дни – бирюза, кораллы, перламутр, рубин и лазурит; лежу на куске синего шелка, который не имеет границ; когда придете, пустите перед собой ваш скот, и впереди пусть идут рогатые, за ними безроги; есть один красный баран с гнутыми рогами, что всегда позади всех – убейте его; у изголовья лежит черный шершавый напильник – возьмите с собой; у ног есть пара острых ножниц – возьмите с собой; нет нужды идти большим числом, достаточно будет, если пойдут трое; невестка все поняла: напильник – жена Ш., ножницы – она сам; баран – сын Ш., его убить; рогатые – войско; враг побежден, Ш. освобожден; он выдал невестку за сына младшего брата, передал тому царство]: Mostaert 1937, № 9 в Соловьева 2014.

Восточная Сибирь. Западные эвенки (Подкаменная Тунгуска) [князь просит бедного охотника найти ему красивую невесту; та просит привязать одного оленя к зиме, другого к лету; гости не понимают, но привязывают одного за нарту, другого за седло; невеста: что подать – того, что боится, когда его варят? (яйца диких гусей) поджарить то, что убывыает? (медвежье сало); вскипятить то, что прибывает? (оленье молоко); сваты решили, что невеста дурочка, а бедняк понял; велел ей приехать неодетой и нераздетой, неразутой и не обутой, быть не в чуме и не на улице; невест надела на ноги оленьи чулки, накинула рыбачью сеть, одна нога за порогом, другая через порог; свадьба]: Суворов 1956: 43-44.