Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M115. Съеденный волк. .12.13.24.25.39.42.47.52.59.68.

Персонаж хитростью убивает опасное для него животное. Родственники или друзья убитого узнают об этом и приходят мстить. Персонаж спасается.

Тенда, мальгаши, нгаджу, мори, тораджа, минахаса, галела, о-ва Сангихе, пампанго, багобо, тингиан, висайя, береговые коряки, кереки, беллакула, нутка, чироки, катавба, чокто, цельталь, макуши, каринья (Гайяна), иранше.

Западная Африка. Тенда [Заяц и Светлячок решили странствовать; в пути убили козу; Заяц каждый раз говорит, что мясо лучше поделить позже, а здесь он родился (дальше – начал ходить; и т.д., этапы жизни; видимо, для того, чтобы забрать все мясо себе); настала ночь, Светлячок погасил свой фонарь, подменил мясо в мешке костями, ушел; Заяц встречает Пантеру, та нанимает его следить за детьми; Заяц их убивает, говорит Пантере, что фасоль вкусна потому, что он положил какую-то кору; последний детеныш рассказывает матери о происшедшем; Заяц меняется с детенышем знаками, ночью Пантера душит детеныша; далее речь идет о Зайчихе; она рожает зайчат на вершине пальмы; ходит за едой; слыша голос матери, Зайчата сбрасывают ей веревку; Пантера просит сбросить веревку, Зайчата чувствуют, что это не голос матери; тогда подражает голосу Зайчихи, дети сбрасывают веревку; Пантера залезает, они называют ее матерью, просят забраться на лист, основание которого они подрезали; Пантера падает, разбивается насмерть; из шкуры ее детенышей Зайчиха делает мешок носить детей; говорит Пантере (другой?), что мешок из шкуры Сервала, а Сервалу – что из шкуры Пантеры; Зайчиха с Зайчатами прячутся в термитнике, Пантера с Сервалом лезут следом; Зайчиха с Зайчатами незаметно вылезают, закрывают отверстия в термитнике, душат преследователей дымом; съедают (птица заново пробивает в термитник отверстие)]: Ferry 1983, № 34: 173-180.

Судан - Восточная Африка. Мальгаши [фосса (Cryptoprocta ferus) и черепаха дружили; фосса забралась на банан, но не сбросила черепахе ни одного; та натыкала вокруг банана острых палочек, фосса упала и поранилась насмерть; встретив других фосс, черепаха призналась, что несет жир фоссы; говорит, что ее нельзя застрелить или заколоть копьями; советует завернуть ее в банановые листья и бросить в воду; поплыла, смеясь над фоссами]: Родман 1965: 56-57.

Малайзия – Индонезия. Нгаджу [обезьяна и черепаха вытащили из воды упавший ствол банана, поделили пополам и каждый посадил свою часть; черепаха в хорошую землю, регулярно его поливала, а часть банана, посаженная обезьяной, засохла; когда бананы черепахи созрели, она предложила обезьяне забраться на банан и сброить бананы: половину черепахе, половину обезьяне; но та съела все одна; краб спрашивает черепаху, почему она плачет; забрался на банан, вцепился в мошонку обезьяны, та упала, ее живот лопнул, бананы оттуда вывалились, а обезьяна издохла; из костей (? botten) черепаха приготовила известь и пошла продавать ее в селение обезьян, распевая об этом; обезьяны думают, как казнить черепаху; зажарить на огне; раздавить; та отвечает, что ее родители это уже пробовали делать, а она становилась лишь неуязвимее; тогда обезьяны решили ее утопить; черепаха стала просить не делать этого; ее бросили в реку; черепаха рада; обезьяны попросили носорога выпить реку; заткнули ему зад; но черепаха попросила краба затычку выьащить и вода опять вылилась; обезьяны спустились в это время ловить черепаху и утонули; спаслась лишь беременная самка; от нее происходят нынешние обезьяны]: Klokke et al. 1988, № 7: 27-33; мори [у обезьяны и черепахи банановая роща; на банане черепахи созрели плоды, а у обезьяны не уродились; обезьяна залезла на банан черепахи, стала есть бананы; черепаха: сбрось мне; обезьяна нагадила в кожуру и бросила; черепаха повтыкала вокруг банана колья и предложила спрыгнуть; обезьяна напоролась на них и умерла; черепаха пережгла обезьяньи кости в известь; другие обезьяны идут в экспедицию за головами; собираются жевать бетель, черепаха дает им известь; кричит издали, что они едят кости своего сородича; она их долго дразнила, но, наконец, обезьяны ее поймали; черепаха делает вид, что не боится, если ее станут бить пестом; сбросят с дерева; ее бросили в воду; обезьяны купили пару буйволов, чтобы те выпили водоем; краб цапнул самца за пенис, а самку за вагину и те умерли; черепаха счастлива]: Mead 2012: 8-9 (вариант на p. 15-16); галела (Хальмахера), минахаса , тораджа , о-ва Сангихе [вначале конфликт из-за бананов (см. пампанго); Черепаха обманом убила Обезьяну, сделала бетель из ее волос, вино из крови, известь из пережженных костей, сушеное мясо из плоти; пригласила на пир других Обезьян; те расслышали, как она говорит про себя о том, что они едят; решают раздавить, сжечь Черепаху; та отвечает, что это делали с ней ее родители; делает вид, что боится быть брошенной в воду; кричит из воды об обмане; Обезьяны просят Буйвола выпить море; когда он почти все выпил, Черепаха приманила его спелым кокосом, прокусила дыру в животе, море вылилось, Обезьяны утонули; нынешние происходят от одной беременной, спасшейся на дереве]: Dixon 1916: 195-197, 335 (прим. 32, 33); минахаса [Черепаха спасает упавшую в реку Обезьяну; Обезьяна сажает верх стебля банана, Черепаха низ, стебель Обезьяны засох; Обезьяна ест бананы Черепахи, ей не дает; та втыкает под бананом колышки, маскирует их листьями, Обезьяна напарывается на колья, Черепаха кормит ее мясом других обезьян; кричит вдогонку, что они съели товарища; говорит, что лишь согреется в огне, что из каждого ее куска возникнет новая черепаха, притворяется, что боится быть брошенной в воду; оказавшись в воде, смеется над обезьянами]: Брагинский 1972: 37-39.

Тайвань – Филиппины. Пампанго [Черепаха просит Обезьяну вытащить из воды дерево; та берет себе листья, оставляет Черепахе корни; из них вырастает банан; Обезьяна лезет наверх, бросает Черепахе лишь кожуру; Черепаха втыкает колья, кричит, что идут охотники; Обезьяна падает, гибнет; Черепаха продает ее мясо другим обезьянам, те замечают клочки шерсти; Черепаха говорит, что ее нельзя сжечь, разрезать, делает вид, что боится утонуть; брошена в реку]: Рыбкин 1975, № 60: 157-159; Bayliss 1908, № 1 (Bay, Laguna {пампанго?}) [Обезьяна и Черепаха идут вместе искать еду; Обезьяна забирается на банан, Черепахе сбрасывает лишь кожуру; Черепаха утыкивает землю вокруг банана жесткой и острой травой, Обезьяна поранилась; найдя Черепаху в скорлупе кокоса, спрашивает, хочет ли она быть истолченной в ступе или изжаренной; Что угодно, только не бросай меня в воду ; оказавшись в воде, Черепаха смеется над Обезьяной; та прыгает за ней, тонет]: 46-47; илокан [обезьяна черепахе: увы, все тыквы крестьянина другие обезьяны уже съели; черепаха: тогда пойдем за бананами; они взяли два отростка, обезьяна посадила свой на дерево, а черепаха – в земле; обезьяний банан засох, а черепаший принес плоды; обезьяна залезла на этот банан и все съела, а черепахе сбросила лишь незрелые бананы; тогда черепаха натыкала вокруг банана острый бамбук и закричала, что идет крокодил; обезьяна в панике спрыгнула, напоролась на острия и умерла; черепаха ее порезала, засолила, продала другим обезьянам за тыквы, а потом сказала, что они ели; обезьяны думают, как казнить черепаху; порубить топором – возрождаюсь, меня не раз рубили *(швы на панцире); бросить в воду – только не это! ее бросили, она принесла со дна омара; черепахи: научи ловить омаров; черепаха: обвяжитесь веревкой, а на другом конце камень; черепахи утонули; и с тех пор не едят мяса]: Cole 1916: 176-178; висайя [Черепаха вылавливает плывущий стебель банана; берет себе низ, Обезьяна берет верх, оба сажают, посаженное Обезьяной завяло; банан Черепахи принес плоды, Обезьяна лезет наверх, Черепахе бросает одну кожуру; Черепаха маскирует листьями острые колья, велит Обезьяне не прыгать на них, та из упрямства прыгает; Черепаха кормит других Обезьян мясом погибшей; один детеныш узнает палец брата; Черепаха прячется под кокосовой кожурой, Обезьяны ее находят; Черепаха говорит, что любит сидеть в огне, притворяется, что боится воды; Обезьяны просят Рыбу выпить воду в пруду, спускаются на дно искать Черепаху; та просит Зимородка проклевать дыру в животе рыбы; вода хлынула, Обезьяны утонули; вар.: Обезьяны сами попробовали выпить воду, лопнули]: Maxfield, Milington 1907: 316-318; багобо [Черепаха пытается залезть на банан, Обезьяна бормочет, чтобы та упала, та падает; Обезьяна забирается на банан, ест плоды, бросает в рот Черепахе свои экскременты; в следующий раз Черепаха втыкает вокруг банана острые колья, кричит, что надвигается буря, Обезьяна напарывается на колья, Черепаха ее зажарила; превратила уши в листья, которые жуют вместе с бетелем; сердце в орех бетеля; мозг – в известь, желудок – корзина, хвост – растение, которое жуют при отсутствии бетеля; делит все это между обезьянами; кричит им, что они жуют Обезьяну; те ловят Черепаху, хотят зарубить топором ( Уже пробовали, остались лишь следы на панцире ), сжечь ( Пробовали, я лишь стала коричневой ); ее бросают в воду; обезьяны и все животные почти выпивают водоем, заткнув листиком мочевой канал; красноклювая птица батака вынимает листики, вода выливается; Обезьяны выщипывают птице перья; когда они отросли, птица приносит Обезьяне плоды; все обезьяны, кабаны, олени, кроме одной беременной обезьянихи и оленихи, собираются на дереве и вокруг него; птица и Черепаха поджигают траву вокруг, все сгорели, часть кабанов убежала]: Benedict 1913, № 6: 58-59; тингиан [как в Индонезии]: Dixon 1916: 195-196, 335 (прим. 32, 33).

СВ Азия. Кереки [{у Бабошиной - коряки; см. Леонтьев 1983: 83-84}; Ворон и Волк катаются с горы, Волк падает в воду; за обещание отдать сестру Ворон его вытаскивает; тот не дает; Ворон превращается в кусок мяса, Волк глотает его, Ворон режет его изнутри; кишки превращает в волчью приманку; братья Волка едят ее, умирают; мать Волков рожает нового сына, он оживляет братьев]: Бабошина 1958, № 27: 68-70; береговые коряки : Жукова 1980, № 11 (Палана) [идя по берегу, Кукэ разбрасывает все части своего тела; их съедает Волк; в его животе К. оживает, советует идти к нему домой, там сжимает сердце Волка; К. с семьей жарят волчатину, Сорока сообщает другим Волкам; их приглашают в дом, душат до смерти дымом]: 161-164; Меновщиков 1974, № 126 (Кичига) [покатавшись на санях, Волк идет, находит и глотает части тела ворона Куйкынняку ; тот оживает внутри него, убивает (как у кереков); другой волк зовет зверей убить К.; К. душит наземных дымом в землянке, губит водных, вылив в море краску из ольховой коры, давит червей, катаясь на лыжах; стряхивает кухлянку над землянкой волков, землянка наполняется снегом, волки гибнут]: 402-405; Jochelson 1908, № 115 [К. роняет один за другим свои ноги, руки, почки, печень; Волк проглатывает сперва их, затем то, что осталось; из его живота К. велит Волку идти к его (К.) дому, там обрывает Волку сердце; Мити вспарывает Волку живот, К. выходит]: 309.

СЗ Побережье. Беллакула [у женщины (она птица) сын Зимний Крапивник (Troglodytes troglodytes); кто-то ворует сушеных лососей, замачиваемых под камнем; Крапивник стережет, это Гризли; тот трижды засасывает его носом, но он трижды вылетает из его ануса; Гризли закрывает нос и анус затычками; с помощью огневого сверла Крапивник разводит внутри Гризли огонь; Гризли упал, его чрево лопнуло, искры взметнулись к небу, стали звездами; другие Гризли, Черные Медведи и Волки пришли мстить; Крапивник пел, вырастил камень в гору, с матерью они раскалили на вершине камни, убили зверей, скатывая камни вниз]: Boas 2002, № 10: 520-521; нутка : Sapir, Swadesh 1939, № 4 [ Кватьят убивает Волка; племя убитого гадает, чтобы определить убийцу; Кватьят признается в содеянном, убегает; брошенный гребень превращается в гору; пролитый жир - в озеро; Кватьят уплывает в лодке]: 33-34; Boas 1895, № 2 [Kwotiath ходил на берег собирать рыбу; кто-то ее собирает раньше него; он видит волка, зовет его к себе в дом, сам прибегает раньше, убивает волка копьем, зарывает под полом, притворяется больным; два других волка ищут товарища, К. отвечает, что давно болен; берет гребень и пузырь с рыбьим жиром, пляшет, кричит, что убил вождя волков, убегает; втыкает гребень, он превращается в гору; разливает жир – море; так четырежды, волки прекратили преследование]: 98-99.

Юго-Восток США. Чироки : Kilpatrick, Kilpatrick 1966, № 1 [Волк ловит Черепаху; та просит не есть ее, обещает, что ее друг Опоссум сбросит Волку хурму; на четвертый раз Опоссум бросает кремень, Волк подыхает; друзья делают ложки из волчьих ушей; другие Волки ловят Черепаху; она храбрится, что не боится огня, кипятка, глубокой ямы; брошена в реку]: 398-400; Mooney 1900, № 31 [Опоссум сбрасывает хурму своему приятелю Черепахе, Волк забирает плоды себе; Опоссум бросает в пасть Волку крупный плод или кость, тот подыхает; дальше как в Kilpatrick]: 278-279; катавба [Опоссум советует Оленю достать плоды хурмы, ударившись с разбегу о дерево; Олень гибнет; Опоссум втыкает острые колышки, предлагает Волку прыгнуть за хурмой, тот гибнет; другие Волки ныряют в реку, видя отражение Опоссума; ловят его; предлагают бросить в огонь, в воду; Опоссум делает вид, что боится быть брошенным в густой кустарник; убегает домой]: Speck 1934, № 16: 17; Speck, Carr 1947, № 7: 82-83; чокто [Опоссум просит Пуму не есть его, предлагает тому притвориться мертвым, приводит Оленя, Пума вскакивает, убивает Оленя, Опоссум получает спинной хребет; забирается на дерево над рекой, Волк видит отражение оленьего хребта, ныряет; Опоссум велит ему открыть рот, сбрасывает хребет Волку в горло, тот подыхает; Опоссум отрезает ему голову, несет в корзине, говорит Волкам, что идет к матери сделать глиняный горшок; хромой Волк открывает корзину, Волки предлагают Опоссуму самому выбрать вид смерти; тот посылает их за наростом на дереве, которым следует его бить; остается хромой Волк, его Опоссум посылает за другим наростом, спрятался в норе; Волк сует туда лапу, Опоссум вонзает в нее колючку, Волки верят, что в норе гремучая змея, уходят]: Mould 2004: 213-217.

Мезоамерика. Цельталь [Опоссум делает вид, что расплющивает камнем свои тестикулы, дает Пуме плоды под видом тестикул; Пума соглашается расплющить свои, умирает, Опоссум зовет еще двоих, они едят мясо Пумы; приглашает двоих Пум, те понимают, что ели старшего брата; Опоссумы прячутся на дереве у водоема, Пумы видят отражение, пытаются выпить воду, чуть живы; Опоссумы бегут, прячутся под камнем; Пумы не узнают их, соглашаются на время подержать камень; Опоссумы убегают; Пумы выпрыгивают, камень не падает; Опоссум мутит реку, говорит человеку, что она глубока, предлагает перенести на другой берег; в это время другой уводит его жену; человек и жена возвращаются, видят, что река мелкая]: Stross 1977: 19-23.

Гвиана. Макуши [ягуар предлагает Черепахе бежать наперегонки; за Черепаху отвечают расставленные по дистанции ее родственники; Черепаха утверждает, что охотится на тапиров; ягуар предлагает сравнить их экскременты; Черепаха показывает ягуару звезды, в этот момент подменяет выделения; ягуар верит; Черепаха идет первой охотиться на тапиров; говорит тапиру, что может пить только из сосуда; этот сосуд – пенис тапира; тапир разрешает ей взять его в рот, Черепаха откусывает его; вонзает отравленные стрелы в уже мертвого тапира; подбрасывает яд в порцию ягуара, тот подыхает; Черепаха поет, что у нее ожерелье из зубов ягуара; жена ягуара хочет ее убить; Черепаха отвечает, что умрет лишь в воде; уплывает; в следующий раз говорит ягуарихе, что по склону бежит тапир; спускает вместо тапира камень, ягуариха убита]: Soares Diniz 1971, № 15: 88-92; каринья (Гайана) [Черепаха скатывает в реку камни; ягуар тоже хочет поиграть; Черепаха ведет его в другое место, незаметно втыкает в дно реки колья, ягуар скатывается на них, подыхает; Черепаха делает из его зубов ожерелье; другой ягуар замечает его; Черепаха предлагает швырнуть ее о ствол дерева; у нее панцирь, она рикошетом падает в воду; ягуар думает, что она утонула; снова встречает, приходит с ней туда, где ягуары пьют алкоголь; они все стреляют в Черепаху, она засовывает стрелы под панцирь, они думают, что убили ее; она втыкает стрелы в траве; предлагает встретившему ее ягуару съесть ее там; он напарывается на стрелы, погибает]: Gillin 1936, № 10: 200-202.

Южная Амазония. Иранше [ягуар убивает оленя; просит муравьеда сходить за корзиной; тот предлагает ягуару сходить самому; переносит мясо на дерево; ягуару бросает лишь одну косточку; позже Я. встречает М., находит кости оленя в его экскрементах, выцарапывает глаза; птичка их лечит; М. просит Каймана убить ягуара; К. притворяется, что у него болит зуб, просит ягуара дотронуться своим пенисом до зуба, это поможет; откусывает пенис; Я. умирает; М. жарит куски кожи ягуара, дает есть его жене и детям; убегает от ягуаров]: Pereira 1985, № 72: 236-240.