Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M116A. Я тоже здесь отдыхал, ATU 980.

.13.-.17.21.23.26.-.31.38.

Человек тащит отца, намереваясь оставить его умирать в безлюдном месте, отдать в богадельню, сбросить в пропасть и т.п. По пути останавливается. Отец говорит, что тоже останавливался в этом месте, когда тащил своего отца. Либо мальчик просит сохранить сани, шкуру и т.п., на которой его отец тащит деда (либо отбирает половину накидки, которой его отец прикрыл старика): пригодится, когда он сам потащит отца. Либо старику дают для еды деревянную (битую и т.п.) тарелку, а мальчик говорит, что такую же он даст своему отцу, когда тот состарится. Человек возвращает отца домой (начинает о нем заботиться).

Амхара, арабы Туниса, Египта, каталонцы, галисийцы, Арагон, итальянцы (Лацио, Кампания), французы (Савойя), ирландцы, англичане, голландцы, фризы, фламандцы, (немцы), арамеи, Иордания, Сирия, Кувейт, тибетцы (Амдо), непальцы, хинди(?), конкани, корейцы, китайцы (Чжэцзян), болгары, македонцы, албанцы, гагаузы, венгры, словенцы, греки, русские (Вологодская), украинцы (Ивано-Франковская), белорусы, поляки, адыги, абазины, ингуши, ногайцы, даргинцы, табасаранцы, грузины, армяне, азербайджанцы, курды, горные таджики, рушанцы, узбеки, туркмены, шина, шведы, латыши, литовцы, вожане, мордва, мари, казахи, киргизы, японцы, север Рюкю.

Судан - Восточная Африка. Амхара [когда престарелый отец не уследил за обезьянами, которые разоряли поле, сын потащил его, чтобы сбросить в пропасть; старик: остановись, в свое время я тоже дотащил своего отца лишь до этого места]: Ганкин 1979, № 214: 252.

Северная Африка. Арабы Туниса [когда сын тащит престарелого отца к порогу, тот советует дальше не тащить: сам он дотащил своего только до порога]: El-Shamy 2004, № 980C: 680-681; арабы Египта [The half-carpet (child undutiful toward olf parent)]: El-Shamy 2004, № 980A: 680; арамеи [у тиарийце был обычай: когда отец старился, сын тащил его на спине к краю пропасти и сбрасывал вниз; старик сыну: и я отдыхал на этом камне, когда нес своего отца; и тебя твой сын сбросит; молодой человек отнес отца домой и этот обычай был оставлен]: Белов, Вильскер 1972: 442.

Южная Европа. Испанцы (Мурсия): Hernández Fernández 2013, № 980(1) [домашние дают старику для еды деревянную тарелку; мальчик начинает делать другую для собственного отца, когда тот состарится; после этого старика сажают за общий стол], 980(2) [человек решает вынести отца из дома; его собственный сын просит дать ему ткань, которой он накрыл отца, разрезает ее пополам и забирает половину себе: она потребуется, когда он понесен из дому собственного отца], 980(4) [человек несет отца в богадельню; останавливает отдохнуть у камня; отец: я сам здесь отдыхал, когда тащил собственного отца; сын возвращает старика домой]: 171, 171, 171-172; испанцы (Астурия, несколько вариантов) [сын решил прогнать отца: бери старый плащ и уходи; его собственный сын: отдай только половину плаща; вторую отдам тебе, когда стану тебя выгонять]: Quintía 2020: 211-212; каталонцы (вкл. Минорку) [когда старый отец уронил тарелку, сын дал ему деревянную; затем видит, как его собственный сын делает деревянную тарелку, чтобы отдать ему, когда он состарится; либо сын несет старика-отца в приют (asylum); по пути останавливается и садится на камень; отец: я сам сидел на этом камне, когда нес своего отца; человек относит отца назад домой]: Oriol, Pujol 2008, № 980: 196-197; галисийцы : Contos 1972, № 63 [молодая женщина плохо отзывается о престарелом свекре и ее муж решает отвезти отца в богадельню; по пути садится отдохнуть на камень; старик: и я здесь сидел, когда вел в богадельню своего отца; человек вернулся с отцом домой и с тех пор заботился о нем]: 63-64; Quintía 2020 [сын велит отцу собираться и приводит в место, где стариков оставляли умирать; отец: как ты меня здесь оставишь, так и твой сын тебя; сын возвращает отца домой; (и далее; много сходных вариантов, связанных с конкретными скальными выступами и т.п.)]: 191-192; Арагон : González Sanz 1996, № 980B [человек дал престарелому отцу для еды деревянную тарелку; его собственный сын говорит, что делает такую же, чтобы дать отцу, когда тот состарится], 980C [человек несет престарелого отца в богадельню и садится на камень отдохнуть; отец говорит, что тоже здесь отдыхал, когда тащил собственного отца; человек возвращает отца домой]: 105; итальянцы (Лацио, Кампания): Cerise, Serafini 1975, № 980: 610-611.

Западная Европа. Французы (Верхняя Савойя) [человек не уважает старого отца, дает ему еду на деревянной тарелке; спрашивает маленького сына, что тот делает; мальчик: вырезаю тарелку, чтобы дать тебе, когда ты состаришься]: Tenèze, Bru 2000, № 980: 197-198; ирландцы , англичане , голландцы , фризы , фламандцы ): Uther 2004(1), № 980: 610-611; (ср. немцы [сын и невестка презирают старика, держат впроголодь; когда он уронил глиняную миску, невестка купила ему деревянную; сын спрашивает своего маленького сына, что он делает; мальчик: деревянную миску кормить вас, когда вы состаритесь; родители устыдились и вернули старика за общий стол]: Johann Heinrich Jung-Stilling в Grimm, Grimm 2002, № 78: 266; немцы [все источники литературные, фольклорных записей нет]: Uther 2004(1), № 980: 610-611).

Передняя Азия. Сирия , Иордания , Кувейт [The half-carpet (child undutiful toward old parent)]: El-Shamy 2004, № 980A: 680; Сирия [Wooden drinking cup for the old man; like treatment awaits son by his son]: El-Shamy 2004, № 980B: 680; арамеи.

Тибет – Северо-Восток Индии. Тибетцы (Амдо): Tshe dbang rdo rje et al. 2007: 86 [когда мать состарилась, сын и невестка отнесли ее в сундуке на вершину горы и ушли; их собственный сын сказал, что пойдет принесет сундук: когда родители состарятся, от тоже отнесет их в сундуке на гору; родители испугались, вернули мать, стали о ней заботиться], 196 [примерно то же; мальчик просит отца не выбрасывать корзину, он отнесет его в пещеру, когда тот состарится; человеку стыдно, он возвращается вернуть отца, но тот уже умер].

Южная Азия. Непальцы [сын с женой решают избавиться от престарелого отца; сын сажает отца в корзину, говорит, что понесет в храм, а сам несет сбросить с горы; его собственный сын побежал следом, велел не выбрасывать корзину; она пригодится, когда он вырастет и понесет отца на гору; сын несет отца обратно домой и заботится о нем]: Sakya, Griffith 1980: 187-189; хинди ?(данных о происхождении текста нет; в сборнике тексты из Раджастана, Бенгала и «Центральной Индии»; отнесение текста к хинди совершенно условно} [старик жалуется племяннику, что сыновья и их жены совсем о нем не заботятся; племянник привозит железный сундук, оставляет ключ старику; полагая, что в сундуке деньги, домашние обхаживают старика; когда он умер и сундук открыли, там оказались лишь три связки старых башмаков и деревянная тарелка, на которой старику давали кашу до того времени, как появился сундук; маленький сын одного из сыновей старика попросил тарелку не выбрасывать – он даст ее своему отцу, когда тот состарится]: Shyama-Shankar 1924: 33-35; конкани [бедняк очень любил своего единственного сына и потратил все сбережения, чтобы тот получил образование; сын повзрослел, добился успеха и стал стыдиться неграмотного отца; поселил его в лачуге во дворе и запретил заходить в дом; только внук навещал старика; когда тот умер, внук принес его тарелку к себе в комнату; увидев ее, отец стал ругаться; мальчик сказал, что взял эту тарелку для него и что она пригодится, когда отец постареет и будет жить в той лачуге]: Gangeyee 1975: 61-63.

Китай – Корея. Корейцы [люди отводили стариков умирать в горах; внук увязался за отцом, который повез деда в горы на волокуше; велит ему забрать волокушу назад, чтобы он потом отвез на ней его; пристыженный отец забирает деда домой; обычай отменяют]: Cho 2001, № 119: 233-235; китайцы : Eberhard 1937, № 201 (Чжэцзян) [сын плохо обращается с отцом и желает его смерти (либо дочь с матерью); ребенок мужчины или женщины замечает, что когда родитель состарится, он станет обращаться с ним точно так же]: 256-257; Ting 1978, № 980A (место записи не указано) [для еды женщина дает престарелой свекрови грязную или битую миску; ее собственная молодая невестка просит сохранить миску, она даст ее ей, когда свекровь состарится; либо молодая невестка подговорила старушку разбить миску и притворно возмущается: на чем же будет есть свекровь, когда состарится; женщина понимает намек и начинает хорошо обращаться с престарелой свекровью; либо человек везет отца в безлюдное место с намерением там оставить; его маленький сын просит привести телегу назад: на ней он его самого повезет, когда человек состарится].

Балканы. Болгары : Даскалова-Перковска и др. 1994, № 980B [человек (по наущению жены) делает деревянную тарелку для своего престарелого отца (или матери); его собственный сын тоже начинает вырезать такую тарелку и объясняет, что даст ее отцу, когда тот состарится], *980A* [человек решает вытащить больного отца багром из дома и бросить в лесу умирать; его маленький сын просит багор принести назад – пригодится его самого тащить, когда он состарится; человек возвращает отца домой], 980C [человек решает выбросить из дома старого и больного отца; когда дотащил его до порога, тот замечает, что и он так тащил своего отца, и внук его та потащит своего; человек возвращает отца]: 365; македонцы [в одной стране был обычай оставлять стариков в горах умирать с голоду; сын хотел оставить отца в одном месте, но тот попросил отнести его дальше – в этом месте он сам оставил когда-то своего отца; сын решил вернуть отца домой; царь хотел отменить этот обычай; велел всем, у кого еще есть отец, и всем, у кого отца уже нет, сделать цепь из песка; отец того юноши велел ответить: сделаю цепь, если царь даст образец; царь велел рассказать, кто надоумил юношу так ответить; запретил убивать стариков]: Martin 1955: 111-120; албанцы [стариков сыновья топили; один старик просит не топить его в том же месте, где он утопил своего; сын догадался, что и сам будет утоплен, пощадил отца; стариков перестали топить]: Серкова 1989: 185 (=Jarnik 1890: 246-247); албанцы [когда у купца умерла жена, он женил сына на бедной девушке, полагая, что та будет доброй женой и невесткой; все богатство оставил сыну; невестка относилась к свекру все хуже и затем потребовала выгнать его из дома; даже отказалась дать одежду, хотя наступала зима; согласилась лишь пожертвовать старую попону; сын послал своего сына ее принести; мальчик отрезал половину; вторая пригодится, когда он выгонит из дома отца; человек упал перед отцом на колени, а жену прогнал]: Dozon 1881, № 19: 153-158; гагаузы [сын положил отца в корзину, бросил в болото; собственный сын сердится, что отец бросил корзину: когда он состарится, в чем его понести? отец вернул своего отца домой и ухаживал за ним, пока тот не умер]: Мошков 1904, № 104 (вар.): 176-177; венгры , словенцы , греки : Uther 2004(1), № 980: 610-611.

Средняя Европа. Русские (Вологодская), украинцы (Ивано-Франковская), белорусы () [ Дедушка (бабушка) и внучек : женатый сын дурно обращается со стариком-отцом; маленький внук обещает так же обращаться со своим отцом и этим исправляет его]: СУС 1979, № 980A: 250; поляки [1) сын дает престарелому отцу еду в деревянной тарелке или наряжает в рубище; внук обещает поступать так же со своим отцом, когда тот состарится; 2) человек сажает старого отца в санки, чтобы увезти в лес и оставить; его собственный сын просит не забыть взять санки назад: он его самого на них повезет, когда отец состарится]: Krzyżanowski 1962, № 943: 287.

Кавказ – Малая Азия. Адыги : Липкин 1951 [=Андреев-Кривич 1957: 165-170; дряхлых стариков нарты относили на вершину Горы Старости и в корзине спускали вниз с обрыва; Бадыноко понес на гору своего отца Бадына; скатываясь, корзина зацепилась за пень; Бадын смеется: когда твой сын сбросит тебя, и твоя корзина, возможно, зацепится за тот же пень; Бадыноко оставляет отца в живых, прячет в пещере; во время неурожая хочет схватить плывущие в реке 3 яблока, но они пропадают; отец советует искать яблоки не в реке, а поднять голову, они висят на ветвях; во время падежа скота надо перегнать овец на пастбище Амыша – покровителя животных; когда погибло все просо, надо вспахать дороги, по которым просо возил сам Тхаголедж; нарты просят Бадыноко поведать, как он узнал, что делать; тот рассказывает про отца, нарты отменяют обычай убивать стариков]: 213-217; Плосков 1967 (шапсуги) [стариков относили на скалу, сбрасывали в реку; во время нападения врагов сын 90-летнего Тахира понес его к скале, споткнулся, упал; Т. засмеялся, сказав, что когда нес своего отца, на этом месте тоже упал, причем не сбросил отца, а спрятал, и в тот же год аул был спасен от завоевателей; сын не сбросил Т., тот вывел людей подземным ходом на поляну, где те разгромили врагов]: 77-78 в Кисляков 1970: 73, в Пачулиа 1986: 98-100; абазины [(зап. 1957 г.); стариков хоронили живыми; человек нес отца на кладбище, сел отдохнуть; отец улыбнулся, объяснил, что и он когда-то сидел на этом же камне, неся хоронить своего отца; человек решил отнести отца назад, спрятал в яме; в голод князь велел до утра думать, как спастись; старик посоветовал сыну распахать дороги; князь призвал к себе человека, узнал, что спасенный отец подал совет; велел стариков больше живыми не хоронить]: Тугов 1985, № 123: 338-339; ингуши [стариков сажали в корзину и скатывали в пропасть; отец одряхлел, сын стал плести для него корзину; его собственный сын просит плести прочнее, чтобы он мог в той же корзине сбросить в пропасть отца; с тех пор люди перестали избавляться от стариков]: Дахкильгов 2012, № 37: 45; ногайцы [хан велит, чтобы каждый убивал своего отца, когда тому исполняется 60 лет; Кенджи повел своего отца на смерть; по пути остановился отдохнуть, посадив отца на камень; тот говорил, что отдыхал на этом же камне, когда вел своего отца; посоветовал его не убивать – пригодится; К. спрятал отца в арбе; напало чудовище Ак-Кöбöк-Кара-Кöбöк; отец советует вырыть канаву и спрятаться; утром покажется голова, а к полудню туловищу; надо ударить по туловищу, а убив чудовище, взять находящиеся в нем камни; К. так и сделал; скот страдает от жажды; отец спрашивает, не собрался ли скот в одном месте, не ревет ли – там надо рыть колодец; воду нашли; однажды на дне колодца увидели кусок золота и кусок серебра, никто не может достать; отец спрашивает, есть ли рядом дерево; велит срубить, когда все уйдут, К. находит в ветвях серебро и золото; все говорили хану, что это они убили чудовище, но К. принес камни; также куски золота и серебра; хан передал ему власть, стариков убивать перестали]: Фалев 1917: 194-196; даргинцы [стариков сбрасывали в пропасть; у трех братьев старый отец; младший отвечает ему, что делал корзину, в которой сбросит отца; отец: сделай ее покрепче, она и тебе пригодится, когда состаришься; тогда юноша спрятал отца в сундуке; во время засухи отец советует посеять просо; люди посеяли просо, оно уродилось; юноша признался, кто дал хороший совет, после этого стариков больше не убивали]: Алиева 2013, № 5: 50; даргинцы [хан велит сбрасывать с моста всех по достижении 60 лет; сын ведет отца, тот плачет: тебя тоже приведет сюда собственный сын; старик спрятал отца в подвале дома; через 15 лет соседний хан прислал два бруска дерева и двух жеребят: какой ближе к комлю, кто из жеребят старше; спрятанный отец: в воде брусок более близкий к комлю погрущится глубже; старший жеребенок первым подойдет к водопою; хан отменил свой приказ]: Халилов, Османов 1989: 220-222; табасаранцы [слепой отец Ахмеда столь стар, что невестка велит убить его, иначе уйдет и заберет детей; А. отвозит отца, сбрасывает в пропасть; через 70 лет сам А. стал всем обузой; сын повез сбросить его со скалы; А. признается, что убил своего отца, просит сына его пощадить; сын в ужасе, обычай убивать стариков прекратился, а А. через три дня умер]: Алиева 2013, № 6: 52-54; грузины (зап. А. Глонти, район не указан) [мужик решил избавиться от старика-отца, спустил в овраг, посадив на буйволиную шкуру; отец: шкуру-то забери; а сынишка объясняет: на этой шкуре я тебя в свою очередь спущу в овраг; мужик вернул отца и попросил у него прощения]: Вирсаладзе 1973, № 186: 251-252; армяне [когда отец состарился, сын понес его в мешке в горы, сбросил там со скалы; сам состарился, теперь его понес его сын; он просит сына сбросить его с той скалы, с которой он сам сбросил отца; сын испугался, что и с ним так позже поступят, принес отца домой]: Назинян 2014: 218; азербайджанцы [советники хана: чтобы захватить село, надо сперва устранить живущих в нем стариков; хан велел старикам прибыть к нему, посадил в темницу; затем посылает в село гонца с требованием определить, какое из яблок нынешнего, какое – прошлого, а какое – позапрошлого урожая; прибыть к нему с его любимым животным и так, чтобы он мог смотреть на прибывшего снизу вверх; иначе через три дня захватит село; столетнего старика забыли увезти к хану, он научил мальчика Ахмеда; но он не знает, какое животное любит хан; чтобы проникнуть в ханский город, А. надел шкуру барана и на четвереньках вместе с овцами прошел мимо стражников; увидев козла с позолоченными рогами, А. узнал у пастуха, что хан больше всего любит козлов; прибыл к хану, сидя на высоком верблюде, и с козлом; бросил яблоки в воду: последнее было тяжелым и утонуло, позапрошлогоднее легкое всплыло, прошлогоднее осталось посредине; хан выпустил стариков и оставил село в покое]: Набиев 1988: 148-151; курды (Кельбаджарский р-н Азербайджана) [парень женился; жена стала требовать, чтобы он избавился от отца-старика; парень посадил отца в корзину, унес на гору и оставил; отец крикнул вслед: «Сынок, забери корзину, она пригодится тебе»; парень сказал, что она ему не понадобится; отец: «Когда твой сын вырастет, он посадит тебя в эту корзину, принесет сюда и выбросит»; парень раскаялся и вернул отца домой; затем прогнал жену и взял другую]: Бакаев 1965: 141.

Иран – Средняя Азия. Горные таджики : Киселев 1970: 71 (р. Вандж) [стариков относили умирать в пещеру; один человек понес отца, сел отдохнуть; отец сказал, что в свое время так же нес своего отца, отдыхал на том же камне; сын отнес старика обратно домой], 71-72 (Ховалинг) [стариков оставляли на вершинах гор; один человек отнес отца, пошел назад, услышал позади смех отца; отец объяснил, что подумал, как через некоторое время его сына принесет сюда его внук; сын вернул отца домой; началась война, отец посоветовал сыну взять его с собой; в пустыне велел копать колодец там, где растет мята; войско утолило жажду; сын признался правителю, что копать колодец, где мята, его научил отец; правитель велел больше стариков не убивать]; Розенфельд, Рычкова 1990 [на Вандже есть пещера Кофарсилох ("пещера неверных"); в нее сыновья отводили своих престарелых отцов умирать, оставляя им пищу на несколько дней; этот обычай давно уже не существует]: 194; рушанцы (долина Хуф) [во сне к царю пришел человек и велел переселиться с народом, а стариков умертвить; вар.: царь приказал перебить стариков, чтобы молодежь слушалась только его; двое братьев понесли отца в горы на то место, где собирались его оставить; сели на камень отдохнуть; отец сказал, что в молодости и он с братом нес здесь своего отца и отдыхал на этом камне; братья возвращаются, скрытно носят отца в сундуке; отец дает мудрые советы и выводит войско из затруднительного положения; царь допытывается, кто надоумил братьев; делает отца братьев советником, отменяет закон убивать стариков]: Андреев 1958(1): 210-211 (=1963: 210-211); узбеки [шах велит изгнать стариков в пустыню; юноша сопровождает отца; отец сел на камень, размышляет: что скажет шах, когда его собственный сын приведет его к этому камню; юноша возвратил и спрятал отца; во время засухи отец учит его, как найти воду (птицы долбят камень, а под ним вода); юноша просит в награду разрешения старикам жить в селениях; шах не знал, что ответить; люди принесли воду; шах стал пить из золотого, серебряного, медного сосудов, лопнул; юношу и его отца сделали советниками нового шаха, за которым всегда возили три сосуда с водой: медный, серебряный, золотой]: Рогов 1980: 278-281; туркмены [падишах велит отводить стариков и старух в пустыню; один нукер понес отца, тот засмеялся: когда я нес своего отца, тоже отдыхал на этом пригорке; сын вернулся, спрятал отца в сундуке; сын сопровождает падишаха к источнику Земзем; отец велит взять с собой быка, рыбу, арбузные семечки; сын берет и его, посадив в сундук; когда кончилась вода, отец велит пустить быка, тот находит место, где надо копать; перед тем, как идти дальше, отец велит высыпать в разлитую воду арбузные семечки; они проходят мимо человека, упавшего от усталости, рядом успела вырасти чинара; они добираются к 40 источникам, надо пустить рыбу, тот, в котором она оживет, и есть Земзем; на обратном пути все поели созревших арбузов; когда шли сквозь туман, отец велит подобрать камни, сказать: что взял мало и что не взял мало; по возвращении юноша все рассказывает падишаху; подобранные камни были золотом, жемчугом и брильянтом; падишах запретил убивать стариков]: Стеблева 1969, № 49: 269-272; шина [во времена Александра (султан Sekunder Zul Karnain) стариков убивали, сбрасывает в корзине с горы; один юноша понес туда своего отца; когда дошел, отец засмеялся: я тоже нес сюда своего отца, а тебя понесет твой сын; сын решает спасти отца, тот советует спрятать его в пещере за домом; Александр обещает награду тому, кто укажет дорогу к источнику живой воды; отец объясняет, что путь семидневный лежит через страну тьмы; надо взять с собой кобыл с жеребятами; кобылы видят в темноте и, захотев пить, придут к источнику; они позовут своих жеребят, надо идти за ними; надо взять с собой сушеную рыбу, класть в каждый источник, в каком она оживет, в том живая вода; А. потребовал от юноши рассказать, кто его научил; тот взял с царя обещание простить знающему любую вину; рассказал об отце; А. отменил обычай убивать стариков; добыл живую воду, ее понесли в сосудах; куча костей подает голос; это лиса: она выпила бессмертной воды, но это не избавило ее от старости, теперь она несчастна, ибо не может умереть; то же ворон (crow); А. приказал вылить воду; еще недавно щенков, которых не собирались выращивать, отдавали детям, и те спускали их в корзинах вниз с горы]: Haughton 1913: 199-204.

Балтоскандия. Шведы : Klintberg 2010, № T62 [сын тащит состарившегося отца на гору, чтобы сбросить в пропасть, куда обычно сбрасывали стариков; остается у камня передохнуть; отец смеется: я тоже здесь останавливался, когда тащил своего отца], T63 [раньше состарившихся людей убивали дубинкой, за рукоятку которой хватались все члены семьи; в некоторых семьях такие дубинки еще хранятся], T64 [лапландцы убивали стариков, спуская их на санках с крутой горы, топя в проруби или оставляя в дупле дерева]: 350, 350, 351; латыши : Арайс 1968 [король велит отвозить стариков помирать в лес; крестьянин повез отца, тот советует не бросать санки, на них сына повезет его сын; сын прячет отца в погребе; во время голода отец советует обмолотить солому с крыши овина, посеять зерно; король требует сказать, где крестьянин раздобыл зерно; узнав, отменяет приказ убивать стариков]: 23-25 (сходный вариант в Алксните и др. 1958: 496-497); Бривземниакс 1887, № 130 (Лифляндия) [был обычай стариков убивать или оставлять в лесу; сын повез отца на саночках, хотел и санки оставить, а его собственный сын воспротивился: санки заберем, на чем я тебя повезу; сын решил вернуть отца, спрятал в погребе; в неурожай отец советует молотить солому с крыши, хватит семенного зерна; на следующий год все удивляются, откуда у человека рожь; барин узнал, решили стариков больше не убивать]: 270-271; литовцы [человек плохо относится к престарелому отцу; его собственный сын обещает так же потом относиться к нему самому; человек меняет свое поведение]: Balys 1936, № *996: 109; вожане : Kecskeméti, Paunonen 1974, № 980A: 241.

Волга – Пермь. Мордва , мари : Kecskeméti, Paunonen 1974, № 980A: 241.

Туркестан. Казахи (запись Г.Н. Потанина) [«От покойного киргиза Мусы Ч. Чорманова (дяди Чокана Валиханова) я в 1880 г. записал следующую легенду, которую он, вероятно, вычитал в мусульманской книге»; в царстве Гарун-аль-Рашида был обычай убивать людей, достигших 60-летнего возраста; сын повел отца на место, где убивали стариков; отец, присев на камень, рассмеялся; на вопрос сына ответил: «Я этой же дорогой вел своего отца на смерть, у этого самого камня оба мы устали и вот так же, как я, мой отец присел на камень отдохнуть; я не думал тогда, что шестьдесят лет подойдут ко мне так скоро. Вот над чем я улыбнулся. Скоро и тебя твой сын подобным образом поведет на смерть»; сын увел отца назад, спрятал его и содержал двадцать лет в тайне от всех; ГР велел достать живую воду ( мянги су ); старик объяснил сыну, где и как ее найти; шли вместе с другими сорок дней, запасы воды закончилась; старик, которого сын вез в ящике, велел отпустить быков; те обнюхали землю, принялись ее рыть; там нашли воду; старик объяснил сыну: «Не всякая вода “живая”. Бросай в воду мертвую рыбу! Тот только источник с “живой водой”, в котором рыба оживает»; сын так и сделал; люди стали брать оттуда камни; сын по совету отца взял целый мешок; когда возвратились, камни стали золотыми; сын отнес свой мешок ГР; ГР решил проверить принесенную ему воду, стал бросать в нее мертвую рыбу; только у сына старика вода оказалась живой; ее в ведре повесили на сосну; скитающийся Алимбет-хан рассказал, что выпил воды и тысячу лет не может умереть; ГР решил не пить; ее выпил прилетевший ворон, поэтому он живет тысячу лет; с его клюва падали капли; из-за этого сосна не гниет; под ней рос можжевельник, который тоже стал «крепким деревом»; воды выпили еще Казыр и Ильяс; оба не умерли до сих пор; К. является каждому человеку три раза в жизни в невзрачном виде; И. помогает страждущим от крушений на воде; где он проходит, там, по следам его, зеленеет трава]: Гомбоев 1890: 143-144 (рукописный и неполный вариант того же текста опубликован в Потанин 1972, № 8: 99-100); киргизы [старик и старуха, у них единственный сын вырос, женился, у него тоже единственный сын; старуха умерла, старик одряхлел, ослеп, стал в тягость; невестка пилит мужа, что устала от тестя, сын решил отнести отца на вершину горы и оставить там; лжет отцу, будто хочет устроить ему прогулку на свежем воздухе, старик радуется; сын отнес отца на вершину, где водопад, оставил там, сам ушел, солгав, что скоро вернется; старик, отчаявшись ждать, сорвался сослепу с вершины, погиб, его труп стал добычей воронов; прошло много лет, сын старика сам состарился, овдовел и тоже ослеп; теперь его невестка и его сын решили от него избавиться; сын отнес его на ту же вершину, старик спрашивает: "Тут водопад?". Удивленный сын спрашивает: "Откуда вы это знаете?". Старик рассказал, как сам в свое время бросил здесь своего отца; сын пристыжен, говорит, что такое злодеяние больше не повторится, отнес отца домой и стал заботиться о нем]: Медералиева 2017: 150-152.

Япония. Японцы : Ikeda 1971, № 980A (от Тохоку до севера Рюкю ) [60-летних стариков оставляли умирать в горах; старик отмечает путь палочками или камешками, чтобы сын не заблудился на обратном пути; это трогает сына, он возвращает отца домой; либо внук идет следом, хочет забрать корзину, в которой отец нес его деда, чтобы потом понести отца; устыженный отец возвращает деда; обычай убивать стариков отменен], 981 [князь велит оставлять стариков в горах по достижении ими определенного возраста; один сын 1) прячет отца под полом, 2) не в состоянии исполнить приказ, 3) отводит отца в горы, но увидев, что тот бросает на тропу веточки, чтобы сын не потерялся на обратном пути, возвращает отца назад; враг нападает на владения князя, задает трудные задачи; слушаясь отца, сын их решает, враг отказывается от нападения; 1) свить веревку из пепла; 2) продеть нитку сквозь спиральную раковину, 3) узнать, где у бревна верх и низ, 4) узнать, кто из кобыл мать и кто дочь, 5) узнать пол двух одинаковых змей, 6) принести самоиграющий барабан, 8) взвесить большого быка; князь узнает, что решения находил отец; выбирая награду, сын просит сохранить жизнь отцу; князь отменяет приказ об убийстве стариков]: 218-219, 220-221.