Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M118A. Сорок разбойников и кувшины с маслом, ATU 954.

.12.14.-.17.23.26.-.32.

Атаман привозит во двор чужого дома разбойников, спрятав их в пустых кувшинах, бочках и т.п. Ночью они должны напасть на хозяев. Девушка или молодая женщина (реже – хозяин дома) узнала об опасности и погубила разбойников (обычно налив кипяток в каждый кувшин или бочку).

Экои, берберы Марокко, Алжира, арабы Алжира, Туниса, Египта, мальтийцы, корсиканцы, сицилийцы, сардинцы, итальянцы, португальцы, испанцы, Арагон, каталонцы, баски, ирландцы, французы, немцы, фризы, фламандцы, голландцы (?), Тысяча и одна ночь, Йемен, Сирия, Ирак, Катар, кумаони, панджабцы, китайцы, греки, болгары, македонцы, сербы, хорваты, боснийцы, албанцы, словенцы, венгры, чехи, словаки, русские (Архангельская, Олонецкая, Вологодская, Московская, Орловская, Рязанская), украинцы (Галиция, Подолия, Киевская, Полтавская), белорусы, осетины, (карачаевцы), турки, бухарские арабы, шведы, датчане, фарерцы, эстонцы, ливы, финны, литовцы, латыши, мари, мордва (?), коми (?).

Западная Африка. Экои [у бога Obassi Osaw сыновья Oro и Agbo; после его смерти О. все унаследовал, А. только охотился; однажды спустился на землю и увидел белых людей, которые принесли сокровища в дом, а затем ушли; А. набрал ценностей и вернулся домой; так несколько раз; жена А. попросила у жены О. корзину мерить деньги; О. упросил О. показать ему сокровищницу; узнав, где она, пошел сам, стал примеривать украшения, белые пришли, разрезали его на кусочки; А. собрал их, принес портному и попросил сшить; слуга владельцев сокровищ нашел портного и узнал, кто расхищает казну; отметив краской столбы дома А., пошел сообщить хозяевам; но сын А. отметил краской все дома селения; тогда слуга посадил 12 воинов в пустые бочки, прикатил их к А. и сказал, что это подарок – бочки с пальмовым вином; ночью сын А. зарезал гостя, налил кипяток в каждую бочку; увидев мертвого гостя, А. повел сына в суд, но все разъяснилось; А. отдал сыну половину сокровищ и сделал своим наследником]: Talbot 1912: 389-393.

Северная Африка. Берберы Алжира, арабы Туниса: El-Shamy 2004, № 954: 660-661; берберы Марокко (Фес) [у злого богатого брата 7 сыновей дураков; у бедного – 7 умных дочерей, младшая – самая умная; каждый день богатый посылает негритянку отнести ведро молока «этой заброшенной могиле»; та выливает молоко на могилу; младшая девушка: если Бог захочет помочь, то поможет; она и один и старший сын богатого брата отправляются в путь: кто больше заработает и добудет; парень взял много еды, но забыл воду; девушка дала ему пить в обмен на его продукты; потом у него еда кончилась; за кусок хлеба он отдал ей коня; на развилке он пошел по белой дороге; в городе решил купить подарки родным – каждому по ночному горшку; девушка приехала к горе, забралась на дерево и стала ждать; семь людоедов велели горе именем Бога открыться, вошли; когда все семеро вышли, девушка тоже велела горе открыться; там множество пленников; она велела им погрузить драгоценности на животных, отправилась домой; держась подальше от своего каравана, сделала вид, что ничего не привезла; ее родителям нужна мера мерить золото; жена богатого брата смазала меру клеем; обнаружила прилипшие золотые монеты; богатый отправил старшего сына к горе; тот не заметил, что из горы вышли не 7, а 6 людоедов; седьмой его схватил; тот сказал, что пришел не грабить, а сообщить, кто все забрал; пусть разбойники сядут в бурдюки из-под масла и он приведет караван ослов к дому виновного; однако ночью служанка решила взять масла, раз уж погонщики его привезли, тыркнула шилом; разбойник: что, уже пора? служанка все поняла, стала напевать; девушка тоже поняла; они развели огонь в яме, побросали туда бурдюки; сын богатого брата утром пришел, но к его разочарованию погибли не девушки, а людоеды]: El Fasi, Dermenghem 1928: 140-150; кабилы [у богатого брата 7 сыновей, у бедного 7 дочерей; жена бедного умерла; богатый согласился посылать дочерям бедного еду утром и вечером; через несколько дней встретил бедного – тот ничего не получал; оказалось, что служанка все выливала на могилу на кладбище, т.к. поняла Tombe-á-Souper (так иносказательно выразилась ее хозяйка) буквально; бедный решил оставить дочерей и уйти заработать деньги; на пути старик, рядом человек стоя и другой лежа головой вниз; старик: первый – судьба твоего богатого брата, второй – твоя судьба; бедный пришел к замку; слышен шум; из ворот вышли 7 великанов-людоедов, у каждого на плечах такой же ребенок; когда людоеды скрылись, бедняк прошел в замок, миновав 7 дверей; на столе по 7 тарелок кускуса, куропаток, кружек воды, ложек; он съел, отпил от всего по маленькому кусочку, глоточку; положил в свой мешок по горсти золота из семи куч; вышел, пошел назад; чтобы померить золото, послал одну из дочерей к своему брату за мерой; жена брата вымазала дно клеем; получив назад, увидела золотую монету; послала мужа все разузнать, тот пошел к замку; на пути встретил того старика и рядом судьбы свою и брата; в замке стал жадно есть, затем набивать в мешок золото; его не поднять; пришли людоеды, человек спрятался в дальней комнате среди трупов; его нашли, когда стали касаться подошв всех покойников раскаленным железом; он все рассказал; они спрашивают, с чего начинать его есть; человек: сперва голову (привела сюда), затем ноги (пришли), живот (все ради него), руки (не удержались от соблазна); его съели, оставив одну ногу; придет брат, увидит, заберет, по каплям крови найдем дорогу; брат идет искать пропавшего; старик: стоящий – это твоя судьба, а лежащий вниз головой – судьба твоего брата; в замке людоедов человек заметил подвешенную ногу брата; решил, что те оставили ее, чтобы съесть позже; унес, не заметив, что капает кровь; трясогузка засыпала капли землей, но человек погнал ее прочь; тогда она соскребла землю, обнажив капли; человек предложил вдове брата жениться на ней и переженить их сыновей и дочерей; она согласилась; людоеды по каплям крови нашли дом братьев; их дети притворились торговцами масла, попросились переночевать; человек поместил их в комнату, где солома, посоветовал запереть двери; в темноте служанка пошла за маслом, наткнулась на кого-то; тот: уже пора идти их есть? служанка: еще не пора; человек с домочадцами подожгли солому, погибли все людоеды, кроме одного ребенка; человек решил его не убивать; услышал, как тот вслух рассуждает, какие вкусные должны быть розовые уши отца; убил его, ударив о стену; все хорошо]: Mammeri 1996, № 7: 116-132; арабы Алжира [у богатого брата сын, у бедного 7 дочерей; изредка богатый посылает бедному остатки еды, веля служанке отнести еду «забытой могиле»; та оставляет ее на кладбище; бедный пошел странствовать, увидел замок, забрался на дерево, наблюдал; пришли 40 людоедов и людоедок, сказали «Откройся, запор, чтобы я прошел», дверь открылась; утром ушли; сказав те же слова, человек проник внутрь, немного поел, взял золота, вернулся; его жена заняла меру у жены богатого брата; та намазала ее клеем, прилипла золотая монета; богатый брат повел бедного бриться, приставил бритву к горлу, заставив все рассказать; пришел в замок, набрал несколько мешков золота, наелся так, что встать трудно, спрятался под грудой сушеных мертвых тел; слепая людоедка его нашла, тыкая горячей головешкой; его съели, сердце подвесили к притолоке; бедный переехал жить в дом брата; отправился на поиски, увидел сердце: оно бьется, страдает; взял сердце, пошел домой, капли крови оставили след; людоеды пошли по следу, превратившись в купцов, мулов и бурдюки с маслом; мнимый караван заночевал в доме, где теперь бывший бедный брат и где жил богатый; служанка спустилась в прихожую, где были сложены бурдюки, и увидела, что они движутся; все поняла; чтобы не вызвать подозрения беседующих с хозяином купцов, рассказала об этом в песенке; тот понял; как бы не на долго вышел, вывел семью, поджег дом; людоеды сгорели, кроме одного мула; племянник упросил оставить его ему; его мать дала сыну прялку: если воткнуть в землю, вырастет дерево; однажды мул понес, стал подниматься к небу; юноша воткнул прялку, она выросла еще выше; мул стал грызть дерево; как только отходил отдохнуть, выемка в стволе зарастала; мимо караван; юноша просит передать дяде, что мул стал людоедкой; людоедка съела караван; в следующий раз юноша обратился к «каравану неба»; людоедка напрасно смотрела вверх, а караванщики поняли; дядя явился с воинами, людоедка убежала; юношу спустили, заменили чучелом; ветер сбросил его на землю, людоедка сожрала; стала красивой девушкой, пришла в селение: выйду за того, кто меня победит в единоборстве; тот юноша не хотел участвовать, но другие убедили, именно ему девушка поддалась; каждую ночь выходит во двор, съедает одну овцу; дядя решил проследить, людоедка укусила его за плечо; объяснила, что случайно – гребнем оцарапала; племянник не верит; все остальные ушли; родился мальчик; отцу: у тебя уши хрустящие, хорошо бы съесть; человек убил сына-людоеда, поскакал прочь; людоедка съела мозг сын, погналась за мужем; его конь лягнул ее; умирая, она сказала, что ее косточка его ослепит; через много лет он проезжал в этом месте; конь наступил на косточку, она срикошетила и выбила ему глаз]: Belamri 1990: 11-23; арабы Египта [после смерти отца младший брат, женатый на рабыне-турчанке, получил лавку, а старший дом; младший стал, как отец, купцом, а старший все растранжирил; решил пойти в пустыню, чтобы его съела гиена; увидел подходивших к пещере 40 разбойников, забрался на дерево; когда разбойники ушли, взял золота и принес жене; потом принес еще; жена взяла у жены младшего брата меру; та намазал ее медом, к меду прилип золотой; младший брат попросил старшего объяснить, как тот разбогател; они пошли в пещеру вдвоем; затем младший пошел опять; разбойники как раз вернулись, разрубили его на части и сложили куски в корзину; младший брат пришел в пещеру, унес корзину, велел цирюльнику сшить куски, похоронил брата; разбойники стали искать того, кто знает об их пещере; нашли цирюльника, узнали от него, кто унес из пещеры разрубленное тело; атаман привез старшему брату хорошее масло и договорился привезти больше; привел караван верблюдов, навьюченных большими кувшинами, в каждом разбойник; они остановились во дворе старшего брата; атаман заснул; жена старшего брата догадалась, что в кувшинах разбойники; она и муж взяли раскаленный железный прут и всех убили; тела бросили в Нил; на верблюдах привезли все сокровища из пещеры]: Sayce 1920, № 14: 187-197.

Южная Европа. Мальтийцы [бедняк видит, как в дуплистое дерево, произнеся волшебное слово, входят разбойники; запомнив слово, сам проникает внутрь дерева, уносит сокровища; богач дает бедняку весы, золотая монетка к ним прилипает; допытавшись, откуда у бедняка деньги, богач пришел в пещеру, но забыл слово, открывающее выход назад; убит; либо приводит в дом бывшего бедняка разбойников, спрятав их в большом сундуке; разбойники убиты]: Mifsud-Chircop 1978, № 676: 220-222; итальянцы (Мантуа) [(весь сюжет «Али-бабы и 40 разбойников»)]: Crane 1885: 153; сардинцы [уходя из дома, разбойники запирали дверь, ключ оставляли под камнем; крестьянин с сыном случайно подсмотрели, стали приходит в дом разбойников и уносить золото; когда пришли в третий раз, сын провалился в вырытую за порогом яму, наполненную чем-то липким; отец не смог вытащить сына и, чтобы тот не выдал его, отрезал и унес его голову; разбойники повесили голову на холме на дереве и оставили одного следить, кто придет оплакивать; но крестьянин с другим сыном стали с другой стороны холма стучать деревяшками, будто бараны бодаются; голодный разбойник пошел зарезать барана, в это время голову унесли; тогда разбойники стали расспрашивать, кто в селении разбогател, и легко это выяснили; они заказали горшечнику партию кувшинов, атаман посадил в них разбойников и попросил человека разрешить оставить кувшины до завтра у него в погребе; служанка спустилась за вином, услышала разговор разбойников, вызвали полицию и тех перебили; деньги остались у крестьянина]: Calvino 1980, № 193: 689-690; корсиканцы: Massignon 1984, № 77 [{примерно как в Ortoli}]: 171-173; Ortoli 1883, № 20 [Франческо – богатый брат, Стевану – бедный; С. пошел искать счастья, в лесу забрался на дерево; увидел, как 7 разбойников говорят «Серкья, откройся», скала открывается, в ней сокровища; уходя, говорят, «Серкья, закройся»; С. заходит в пещеру, приносит мешок золота и самоцветов; велит жене попросить у Ф. меру; тот мажет дно клеем, прилипает золотой; С. приходится все рассказать; Ф. приводит мулов, грузит на них драгоценности, но забывает, как надо открывать и закрывать дверь; разбойники его разрубили на части, бросили в угол пещеру; С. забрал останки, пустил слух, что Ф. болен, а затем, что он умер; разбойники пошли спрашивать, кто недавно разбогател; сапожник рассказал, что С.; разбойники пришли к С. под видом продавцов оливкового масла, шестеро сели в бурдюки; С. догадался, велел слугам вскипятить масло и залить лица разбойников; главного схватили и сожгли на площади]: 137-148; испанцы, баски: Uther 2004(1), № 954: 592-594; Арагон [«Скала откройся, закройся и разочаруйся!»; лесоруб заметил пещеру, в которой разбойники прячут сокровища и время от времени берет от туда ценности; его жадный богатый брат попытался взять сразу много; разбойники его застали, убили; разбойники приезжают в дом лесоруба, спрятавшись в сосудах из-под масла, но жена лесоруба их обнаруживает и убивает]: González Sanz 1996, № 676: 90; каталонцы (включая Мальорку) [бедный брат видит, как разбойники произносят волшебное слово и входят в пещеру; когда уходят, он повторяет то же слово, приносит домой сокровища; богатый брат пытается все повторить, но разбойники его находят и убивают; атаман притворяется возчиком, прячет своих товарищей в большом сосуде из-под масла; их находят и бьют]: Oriol, Pujol 2008, № 954: 192-193; португальцы [бедняк видит, как разбойники произносят волшебное слово, скала открывается, в ней пещера с сокровищами; когда разбойники уходят, бедняк открывает скалу, забирает часть сокровищ; богатый друг или брат пытается все повторить, но разбойники находят и убивают его; разбойники находят дом, в котором живет похититель сокровищ, ставят метку на дверь; человек ставит такие же на двери соседних домой; атаман привозит сосуд, в котором спрятались разбойники; умная служанка наливает туда кипящее масло]: Cardigos 2006, № 954: 247-248.

Западная Европа. Ирландцы [оставшись в доме одна, девушка убивает разбойников и спасается от мести их сообщников]: Jackson 1936, № 956B: 290; немцы [богатый брат бедному не помогает; бедный видит, как приближаются 12 парней, забрался на дерево; они подходят к скале, говорят «Земзи-гора, откройся», а уходя – «Земзи-гора, закройся» (Semsi); бедняк повторил заклинания, взял в пещере сокровищ, вернулся домой; хорошо зажил; когда богатый брат одолжил ему мерку, он смазал дно смолой, к ней прилипла золотая монета; пришлось все рассказать; богач пошел к горе, но, выходя обратно, забыл слово, стал говорить «Зимели-гора» (Simelei); разбойники его убили; бывший бедняк или кто-то еще находит тело; разбойник, все разузнав, находит дом человека и ставит на нем отметину, но служанка ставит такие же на всех соседних домах; ]: Grimm, Grimm 2002, № 142: 454-455 (=Гримм, Гримм 1987: 361-363); французы [записей мало]: Tenèze, Bru 2000, № 954: 180; голландцы, фламандцы, фризы: Uther 2004(1), № 954: 592-594.

Передняя Азия. «Тысяча и одна ночь» [два брата К. и А.; К. женат на богатой женщине; А. на бедной; А. покупает на последние деньги топор, становится дровосеком брат Али дровосек, видит в горах, как разбойники подходят к двери в скале, открывают ее, произнеся, "Кунжут (=сезам), открой дверь", вносят туда сокровища; после ухода разбойников А. сам велит двери открыться, находит в пещере много еды, приносит домой золото; жена А. просит у жены К. меру для зерна; мерит золото; жена К. следит за ней; рассказывает мужу; К. спрашивает А. о богатстве; А. показывает К. дорогу к сокровищнице говорит, «Кунжут, открой дверь»; К. открывает дверь; не может вспомнить слова чтобы выйти; разбойники убивают К.; разрубают на четыре части; вешают у дверей; А. находит труп брата; берет в жены вдову брата; поручает труп хитрой рабыне; рабыня покупает лекарств как бы для хозяина; завязывает глаза башмачнику и путает его дорогу; требует сшить части тела К.; сшивает; требует от башмачника молчать; К. хоронят; А. передает лавку брата своему сыну; разбойники обнаруживают пропажу; один рядится в одежду купца; башмачник хвастается разбойнику своей работой; разбойник завязывает ему глаза; башмачник восстанавливает дорогу к дому К.; вор ставит на воротах К. знак, чтобы потом найти; хитрая рабыня ставит похожие на соседних домах; разбойники не могут найти дом; убивают лазутчика; вызывается другой; повторяет манипуляции с башмачником; помечает дом; рабыня помечает соседние; второго лазутчика обезглавливают; предводитель отправляется в город; запоминает дом; воры забираются в бурдюки для масла; два бурдюка наполняют маслом; предводитель воров одевается купцом; просит переночевать в доме А.; по его знаку воры должны выпрыгнуть из бурдюков; у рабыни заканчивается масло; она идет к бурдюкам; слышит разговор воров; отвечает голосом предводителя; выливает в каждый бурдюк кипящее масло; воры умирают; предводитель находит воров мертвыми и убегает; рабыня рассказывает обо всем А, он дает ей свободу; обманщик открывает лавку напротив лавки сына А.; сын А. приглашает вора в дом; невольница узнает вора; во время танца пронзает кинжалом; А. женит сына на бывшей невольнице]: Салье 2010: 1168-1204; арабы Сирии [один из двух братьев отправляется странствовать; находит в пещере сокровища; в городе покупает рабыню, которая на самом деле – дочь султана; в результате он сам становится султаном; своего брата делает визирем; тот решает отправиться в ту же пещеру; разбойники давно ищут, кто их обокрал, убивают пришедшего; атаман догадался, что обокравший их стал султаном, отправляет к султану своих людей, спрятав их в сундуках; жена султана узнала об этом, сказала мужу; сундуки забили гвоздями и бросили в море]: Nowak 1969, № 142: 153-154; Йемен, Ирак, Сирия, Катар: El-Shamy 2004, № 954: 660-661.

Южная Азия. Кумаони [бедняк Кхима пошел за дровами, увидел 40 воров, забрался на дерево; когда те ушли, он забрался в их сокровищницу, принес все домой; его богатый брат Санкар решил поступить так же; воры его заметили, убили, его жену изнасиловали; умирая, она сказала, что богатство в доме деверя; жена К. заметила воров, вскипятила масло; когда те забирались по одному, бросала каждого в масло; все богатство осталось у К.]: Минаев 1966, № 27: 73-74; панджабцы [соседний царь разгромил царство, царевичи стали добывать пропитание, заготавливая в лесу дрова; увидев разбойников, старший царевич залез на дерево; те произнесли волшебное слово, вошли в дом, принесли сокровища; царевич запомнил слово; на верблюде привез сокровища матери; младший царевич попробовал все повторить, но забыл или перепутал слова и не смог выйти; разбойники его растерзали; старший царевич нашел его останки, унес вместе с очередной порцией сокровищ; разбойники решили выяснить, нет ли в городе того, кто внезапно разбогател; узнав это, соглядатай отметил дом; старший царевич заметил знак и отметил им же соседние дома; разбойники все же нашли дом, атаман подружился с царевичем; мать все поняла, стала танцевать с мечом и отрубила разбойнику голову; другие разбойники разошлись, а царевич женился и стал банкиром]: Knowles 1888: 267-271.

Китай – Корея. Китайцы (Анхой, Ганьсу, 2 записи) [разбойники в бочках]: Ting 1978, № 954 {номер страницы на pdf не виден}.

Балканы. Греки: Legrand 1881 [у старого лесоруба три дочери; он купил старшей платок, она села на балконе, ее увидел хорошо одетый господин, взял в жены без приданого; во дворце дает ключи от ста комнат, а колюч от сто первой прячет; она нашле его, отперла комнату, там окно; она видит, как муж пожирает свежи труп, а сам превращается в чудовище: три глаза, огромная голова, длиннющие руки и ногти на них; муж заметил следы в запертой комнате, пришел к жене в образе ее матери, называет мужа чудовищем, просит, чтобы дочь отдала ей что-нибудь и сокровищ мужа; она ничего не рассказывает и не дает; то же с другими родственниками; но когда муж приходит в образе кормилицы, жена все ей рассказывает; муж говорит, что он Trimmatus (категория людоедов), и обещает съесть жену; спрашивает, хочет ли она быть зажаренной или проглоченной; она просит два часа отсрочки; берет тот запретный ключ, отпирает комнату и через окно выбирается на улицу; лесоруб боится ее спрятать, погонщик верблюдов прячет в тюке хлопка; Т. пронзает все тюки раскаленным вертелом, но лишь ранит жену в ногу; погонщик прячет этот тюк у себя, королю сообщили; она вышивает портрет короля на троне; король выдал ее за своего сына; Т. пришел под видом продавца фисташек и кураги; шут догадался; по мере того, как из мешков выбирались негры, каждого убивали; мнимый купец пришел ночью в своем истинном облике, посыпал прахом мертвецов мужа, чтобы тот заснул; говорит жене, что вертел ждет ее; но она столкнула его с лестницы, а под лестницей заранее была вырыта яма, в которой лев и тигр; они съели Т.; утром родители привели сына и невестку в чувство]: 115-131; Rouse 1896, № 3 (Лесбос) [у бедняка трое дочерей; он видит, как 40 разбойников открывают скалу, сказав Ach Karakiz, закрывают, сказав Kapka Karakiz; после ухода разбойников заходит в скалу, берет драгоценностей из каждой кучи; в следующий раз берет целиком одну кучу; разбойники оставляют одного сторожем, убивают человека; один притворяется купцом, другие садятся в мешки; мнимый купец приходит торговать, дочь того человека расплачивается бриллиантом; узнав, где жил вор, мнимый купец останавливается в доме на ночь; девушка сжигает в печи мешки с разбойниками и опьяневшего мнимого купца; сестры забрали все сокровища; злая соседка одолжила сито, смазав его медом, к нему прилипла золотая монета; муж соседки пошел в пещеру, скала его придавила; соседка взяла нового, с ним то же; она приманила мужей сестер, те забрали сокровища, ушли к ней; старшую сестру встретил дьявол, оставил в пещере, велел съесть ногу животного, на которой мясо испортилось; она спрятала мясо в золе, мясо ответило дьяволу, он превратил девушку в метлу; то же со второй сестрой – превратилась в кувшин; третья берет с собой кошку, мясо отвечает, что оно в желудке (не сказав, в чьем); дьявола разорвало на части, младшая сестра оживила старших; сестры освобождают подвешенных грешников, находят троих юношей, берут их в мужья; муж младшей согласился только на обручение, повел девушку к родителям, вопреки предупреждению пошел вперед, заговорил с матерью, забыл невесту; она построила особняк, забывший пришел туда, она велела льву его растерзать; правитель ее оправдал]: 155-159; болгары [атаман узнал, где живет человек, который проник в сокровищницу разбойников и унес золото; под видом купца приводит ослов, навьюченных, якобы, товаром; служанка (дочь, жена) хозяина спускается за вином в подвал и замечает, что в мешках люди; она губит их, обварив кипятком; подстерегает атамана и убивает его тоже]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 954: 359-360; венгры, сербы, хорваты, словенцы: Aarne, Thompson 1961, № 676: 238; македонцы, албанцы, боснийцы, сербы, хорваты: Uther 2004(1), № 954: 593-594 {поскольку мотив есть у поляков, греков и болгар, высока вероятность, что он зафиксирован в большинстве балкано-карпатских традиций, хотя данных по распространению отдельных эпизодов в сюжете ATU 954 Uther 2004 не содержит; «сербохорватский» вариант отмечен также в Aarne, Thompson 1961, № 676: 238}.

Средняя Европа. Чехи (Моравия) []: Лифшиц-Артемьева 2017: 391-392; словаки {текстов много, вероятно, мотив присутствует}: Gašparíková в Uther 2004(1), № 954: 592-594; русские (Архангельская, Олонецкая, Вологодская, Московская, Орловская, Рязанская), украинцы (Галиция, Подолия, Киевская, Полтавская), белорусы [Два брата и сорок разбойников («Али-Баба»): бедняк видит, как разбойники входят внутрь горы, говоря «откройся»; делает то же и находит в горе сокровище; богатый брат подражает ему, но его убивают; разбойники проникают во двор бедняка в бочках на возах, его жена изобличает и губит разбойников]: СУС 1979, № 676: 174.

Кавказ – Малая Азия. Осетины (запись 1970 г.) [бедняк видит, как разбойники входят внутрь горы; говорит, как и они: «откройся» (и т.п.), берет из горы золото; богатый брат хочет сделать то же, убит разбойниками; разбойники пытаются найти ограбившего их бедняка, наконец, проникают в его дом в бочках (будто бы с маслом), но девушка-служанка губит разбойников]: Сокаева 2004, № 676: 96; (ср. карачаевцы [история про Али-бабу, его брата Касима и сорок грабителей, рассказанная по-карачаевски (с использованием русизмов наподобие «отворись» и «затворись») и прочитанная информантом в русской школьной книге]: Pröhle 1909a, № 9: 298-302); турки [в дом привезены спрятанные в сундуках разбойники; девушка ошпаривает их кипятком {полностью текст по набору мотивов восстановить трудно}]: Eberhard, Boratav 1953, № 369: 402-404.

Иран – Средняя Азия. Бухарские арабы [дочь эмира просит отца собрать ей дочерей высших сановников; их стало 40 девиц; они приходят к старику, который служит у 40 разбойников; первый раз вешают его на крюк, затем запирают в сундуке; затем говорят разбойникам, что каждый может взять одну из них; пусть только принесут воды им помыться; заперли дверь, лили воду на стену, глина промокла, они проделали дыру, убежали; разбойники велели старику купить 80 ослов и 80 бурдюков; в 40 налили патоки, в 40 сели сами; дочь эмира велела отцу закупить всю патоку; к каждому из 40 бурдюков, в которых находились разбойники, подошла одна из девиц и убила ножом того, кто внутри; однажды ночью девицы исчезли – в землю ушли; с тех пор есть мазар «Сорок девиц»]: Винников 1969, № 14: 94-96.

Балтоскандия. Вепсы [мужик видит, как разбойники входят внутрь горы, говоря, «Откройся!» Делает то же и находит сокровища; сосед сообщает об этом разбойникам, те пытаются убить мужика, но благодаря служанке, которая ошпаривает спрятавшихся в кушинах разбойников, мужик остается жив]: Онегина, Зайцева 1996, № 163: 213-214; эстонцы, ливы, финны, шведы, датчане, литовцы [разбойники привезены в бочках, лишь в одной из них действительно масло; девушка губит разбойников]: Aarne, Thompson 1961, № 954: 337-338; латыши [разбойник приезжает в усадьбу с бочками, наполненными якобы маслом, на самом деле там другие разбойники; служанка через отверстия ошпаривает их]: Арийс, Медне 1977, № 954: 335.

Волга – Пермь. Мари [бедняк видит, как разбойники входят внутрь дуба, делает то же самое и находит под дубом золото; богатый сосед подражает ему, но его убивают; разбойники пытаются найти ограбившего их бедняка, проникают в его дом в бочках на возах (будто бы с маслом), его девушка-служанка губит разбойников]: Сабитов 1989, № 676: 40; мордва, коми: Kecskeméti, Paunonen 1974, № 676: 234 {учитывая наличие марийского варианта, вероятно, мотив есть}.