Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M163. Дорогая кошка, ATU 1281, 1651.

.12.-.17.23.27.-.33.(.34.)

Человек попадает в страну, где много мышей (крыс, змей), но нет кошек. Он продает там кошку, получает награду.

Бамбара, сахо, Марокко, Египет, испанцы, Арагон, каталонцы, португальцы, итальянцы (Венето, Тоскана), сицилийцы, англичане, ирландцы, шотландцы, голландцы, фризы, немцы (Северный Рейн – Вестфалия, Австрия), французы (Верхняя Бретань, Пикардия), арамеи, арабы Ирака, ория, венгры, словенцы, сербы, румыны, хорваты, боснийцы, македонцы, болгары, греки, словаки, чехи, украинцы (Восточная Словакия, Закарпатье, Волынь, юг Гродненской, Полтавская), белорусы, русские (Вологодская, Ярославская), карачаевцы или балкарцы, ногайцы, лаки, грузины, армяне, азербайджанцы, турки, туркмены, узбеки, персы, язгулямцы, сарыкольцы, западные саамы, финны, карелы, вепсы, эстонцы, сету, латыши, литовцы, ливы, шведы, датчане, исландцы, норвежцы, мордва, мари, башкиры, каракалпаки, киргизы, (дагуры).

Западная Африка. Бамбара [юноше Sara 15 лет; он нашел иглу, предлагает поменять ее на петуха; жена вождя потеряла иглу, дала петуха; старшие братья С. удивлены; С. велит петуха зажарить и оставить ему ножку; идет менять ее на коня; вождь идет с конными воинами, один согласился поменять, съел ножку и прогнал С.; тот потащился за ним, стал плакать; узнав, в чем дело, вождь отдал ему коня; дома братья довольны, но С. идет менять коня на 7 кошек; ему дают вместо кошек рабов, но он отказывается; приносит кошек в страну, где полчища крыс, за каждую кошку получает 7 рабов; пожив дома, идет менять 49 рабов на мертвеца; меняет их на труп умершего царя; взяв четверых марабу свидетелями, оставляет их стеречь тело; сыновья царя пытаются тело забрать, марабу не дают; за верность С. их награждает; начинает бить труп, перечисляя преступления царя; кадий: труп принадлежит С.; сыновья царя выкупают тело отца, дав 7 рабов за каждого из тех 49; С. основывает большое селение; водяная змея указывает С., где золото, за это он дал ей 7 быков; дав рабам свободу, он во главе войска захватил царство и стал царем; призвал отца с братьями; так в обмен на иглу получил царство]: Zeltner 1923: 73-80.

Судан - Восточная Африка. Сахо [человек попал в страну, где мужчины – собаки; одна женщина его спрятала; пока муж-пес на охоте, они убежали, залезли на дерево; прибежал пес, женщина велела мужчине ее целовать, пес умер от горя; затем беглецы пришли в страну гигантских змей, затем – в страну людоедов; там женщина отведала человечины, мужчина ее бросил, пришел к нормальным людям; купил кошку, пришел в страну, где много змей, кошка их поубивала, он ее продал за дорого]: Reinisch 1889, № 4: 113-116.

Северная Африка. Марокко [бедняк получил в наследство от родителей только кошку; жена послала его ее продать; он пришел на постоялый двор, где не было жить от мышей, продал за корзину золота; выменял ее на двух коров, обменял их на осла, на собаку, на тюбетейку, потерял ее; купец выслушал его рассказ, подарил осла, навьюченного золотом, послал слугу проводить человека; тот стал успешным купцом]: Лебедев 1990, № 47: 229-230; Египет : El-Shamy 2004, № 1651: 896-897.

Южная Европа. Итальянцы : Cirese, Serafini 1975, № 1281 (Венето), 1651 (Тоскана): 283, 361; сицилийцы [бедная вдова всегда отмечала день архангела Михаила; когда у нее вовсе кончились деньги, пришла продать королю своего маленького сына, чтобы все же отметить этот день; король щедро ее наградил, поставил в честь Св. Михаила часовню и забыл про нее; мальчик Пеппи вырос вместе с принцессой, они полюбили друг друга; чтобы избавиться от незнатного жениха, придворные посоветовали королю послать П. по морю с товаром – корабль наверняка утонет; Св. Михаил велел попросить нагрузить корабль солью; капитан уплыл в лодке, корабль дал течь, но Св. Михаил привел его в гавань страны, где не знали про соль; местный король купил ее на вес золота; то же в следующий раз (корабль с грузом кошек в стране, где людей замучили крысы); на третий раз П. и Св. Михаил прибыли в страну, где не знали бобов, а их груз – бобы; местная королева предложила играть в карты, но стала проигрывать; послала против П. войско, но Св. Михаил ослепил воинов пылью, П. отрубил королеве голову, освободил истощенных пленных, дал им есть бобы, чтобы восстановить силы, получил за бобы золото; король пообещал Св. Михаилу исправиться и выдал дочь за П.]: Calvino 1984, № 173: 623-627; испанцы (Мурсия) [человек продает кота людям, которые страдают от крыс; когда собирается уходить, его спрашивают, чем зверь питается; понимают ответ как «он съест всех»; в ужасе покидают селение]: Hernández Fernández 2013, № 1651: 251; Арагон : González Sanz 1996, № 1650 [в наследство от отца трое братьев получают кошку, косу и штаны; каждый из унаследованных объектов продан за огромные деньги], 1651 [эпизод (1650): кошка продана людям, не имеющих кошек и страдающим от обилия крыс]: 127, 127-128; каталонцы (включая Мальорку) [парень получает в наследство кота; приходят к людям, которые кошек не знают и страдают от крыс; продает кота за большие деньги; когда кот истребил крыс, люди убивают его, ибо боятся, что теперь он съест их самих]: Oriol, Pujol 2008, № 1651: 263; португальцы [трое братьев получают в наследство кота, серп {scythe – возможно, косу} и петуха, каждый продает унаследованное за большие деньги]: Cardigos 2006, № 1650: 339.

Западная Европа. Французы (Пикардия) [мельник оставил сыновьям кота, петуха и серп; Жан взял петуха, Жак серп, старший Пьер – кота; П. пришел к королевскому замку, там изнемогали от мышей, он выпустил кота Мине; тот переловил мышей, П. получил в жены принцессу, остался жить во дворце; Жан пришел в королевство, где перед восходом посылают на восток колесницу – вернуть солнце, иначе день не вернется; колесница вернулась лишь в 9 утра, и лишь тогда рассвело; на следующую ночь Жан выпустил петуха, он запел в 3 утра, рассвело; за петуха Жан получает принцессу, остается жить во дворце; Жак пришел в страну, где жали палками, почти весь урожай пропадал; за серп Жак тоже получает принцессу]: Carnoy 1883: 283-291 (перевод в Лопырева 1959, № 7: 10-14); фризы [die Fäkingee страдали от мышей; чужестранец продал им кошку и мыши пропали; чужестранец сказал, что теперь кошка сама найдет себе пропитание; тут Fälinger вспомнили, что забыли спросить, чем кошка питается; тот ответил, что тем, что вы ей дадите; они поняли: вами (игра слов); кошку попытались поймать, но она проскочила одному между ног; тот решил, что смерть пришла; люди сперва забаррикадировали все выходы, а затем подожгли дом; кошка выпруыгнула и спряталась в другом доме; в итоге сожгли всю деревню; кошку больше не видели и жители успокоились]: Sundermann 1870: 59-61; французы (Верхняя Бретань) [три брата получили в наследство петуха, кота и серп; получивший петуха продал его за бешеные деньги людям, искавшим день; кота – страдавшим от мышей; серп – жавшим, стреляя по колосьям из ружья]: Sébillot 1894, № 34: 278-279; англичане [мальчик-сирота Dick Whittington пришел в Лондон, бедствовал, наконец, устроился работать на кухне; за пенни купил кошку; когда хозяин отправился по торговым делам, все давали деньги, чтобы хозяин купил на их долю товаров, а ДУ отдал кошку; кухарка его замучила и он ушел, но услышал в звоне колоколов: вернись в Лондон, лорд-мэр Уиттингтон; в Африке хозяин попал к мавританскому королю, чьи владения разоряли крысы и мыши; тот дал за кошку баснословную цену; по возвращении хозяин отдал все деньги ДУ, женил его на своей дочери и тот был избран лорд-мэром, а затем возведен в рыцарское достоинство]: Jacobs 1890, № 31: 167-178 (перевод в Шерешевская 1967: 30-38); немцы (от семьи von Haxthausen, Вестфалия) [умирая, отец дал старшему сыну петуха, среднему – косу, младшему – кошку; старший попал на остров, где не умели вести счет времени; жители дали за петуха столько золота, сколько дотащит осел; средний пришел к людям, которые срезали колосья, стреляя из пушек ядрами; получил за косу столько золота, сколько могла увезти лошадь; младший попал на остров, где людей мучили мыши, получил за кошку двух мулов, навьюченных золотом; истребив мышей, кошка захотела пить, стала мяукать; король и подданные испугались, решили изгнать чудовище; кошка не уходила, а продолжала мяукать; по замку открыли огонь из пушек; кошка убежала, а замок был уничтожен]: Grimm, Grimm 2002, № 70: 251-252 (=Гримм, Гримм 1987: 210-212); ирландцы , шотландцы , голландцы , немцы (Северный Рейн – Вестфалия, Австрия): Uther 2004(2), № 1651: 354-355.

Передняя Азия. Арамеи : Bergsträsser 1915, № 10 [продавец масла пришел в селение, где поданную ему еду немедленно съели мыши; он обещал принести зверя, который уничтожит мышей, получил за это 2000 пиастров; принес кота; кот съел всех мышей, стал ловить птиц, голубей; люди решили, что он съест и их; старейшина велел покинуть дома и переселиться в поле; затем разрушить дома; срубить деревья; сжечь развалины; но кот все не уходил; продавец масла пришел снова и, узнав, в чем дело, забрал кота, снова получив 2000 пиастров; жители деревни решили, что лучше мыши, чем такой страшный зверь], 32 [вариант]: 34-38, 101-102; арабы Ирака : El-Shamy 2004, № 1651: 896-897.

Южная Азия. Ория (домбо) [во время голода жена бедного брахмана советует сходить к царю, у которого тот когда-то был учителем; рани говорит, что нельзя давать брахману золото, ибо царь его сам не заработал; пусть пойдет заработает что-нибудь – такой дар будет ценным; брахман нанялся работать к кожевеннику и тяжелым трудом заработал мелкие деньги; брахман был разочарован; вернулся домой; купец предлагает всем жителям приносить ему товары на продажу или деньги, чтобы что-то купить в далеких странах; брахман отдал свои мелкие деньги, велев купить стакан; в городе, куда купец приплыл сперва, стаканы не продавались, поэтому он купил для брахмана кошку; однажды на корабль высадились пираты, но не стали ничего брать, а выпустили двух крыс; они полагали, что крысы проделают в днище дыру и вот тут-то начнется грабеж; однако кошка убила крыс; за подобного чудесного зверя пираты отдали весь свой корабль; купец привел его брахману, тот вернул купцу, но получил за корабль и товары на нем много денег]: Tauscher 1959, № 11: 34-37.

Балканы. Болгары (Софийский округ) [в селе было много мышей, люди защищались палками; прохожий сказал, что может принести зверя, который давит мышей, принес кошку; селяне отдали за кошку полную шапку денег; мужик поспешил домой, а селяне бросились следом спросить, что зверь ест; тот сказал, что хлеб и мясо, а селяне поняли, что хлеб и нас; селяне стали гоняться за кошкой, та убежала в лес; оказавшись в лесу, селяне не могли решить, это они или нет]: Сумцов 2015: 44; сербы [человек проработал год, попросил жалованье, получил пфеннинг; решил, что если монетка утонет в ручье, то он ее не заработал, а если всплывет, то заработал; монета пошла на дно; он вернулся к хозяину, вернул пфеннинг и проработал еще год; то же; после третьего года пфеннинг всплыл; человек отдал ее купцу, который отправлялся за море – пусть купит на пфеннинг что-нибудь, что потом продаст; тот купил кота, которого дети собрались утопить; буря принесла корабль в далекую страну; там нет средства от крыс и мышей; купец выпустил кота, тот истребил грызунов, за это местный царь нагрузил его корабль золотом и серебром; но человеку сказал, что на его пфеннинг купил мраморную плиту; тот сделал из нее стол и она превратилась в золото; человек побежал к купцу, но тот сказал, что золото по праву принадлежит ему; отдал ему привезенные сокровища и выдал за него дочь]: Eschker 1992, № 22: 117-121; македонцы [умирая, отец оставил старшему сыну петуха, среднему кота, младшему серп; старший пришел в селение, где петухов не было; жители по очереди вечером уходили на поиски дня; человек велел им ложиться спать; когда петух закукарекал, начался рассвет; человек получил за петуха много денег, вернулся домой и женился; средний пришел в селение, где не было кошек; его усадили есть, дав палку отбиваться от крыс; он выпустил своего кота, получил деньги и тоже женился; младший пришел в селение, где не знали серпов; пшеницу рвали руками; получил за серп деньги, женился; старший пошел странствовать, попросился на постоялый двор к еврею; тот потребовал небылицу; он не смог, сделан слугой; то же со средним братом; младший рассказал и закончил ее так, что еврею пришлось убраться, а постоялый двор достался братьям]: Mazon 1936, № 60: 221-223; венгры , словенцы , румыны , хорваты , боснийцы , греки : Uther 2004(2), № 1651: 354-355.

Средняя Европа. Чехи [старший брат Мартин унаследовал от отца косу, средний Matthes петуха, младший Michael – кота; Мартин ушел из дома, пришел в страну, где люди рвут траву руками; велел оставить его на лугу одного, приносить еду на двоих; скосив луг, продал королю косу за большие деньги; тот поверил, что коса косит сама; на следующий год косу оставили на лугу, но она не ела и не косила; король велел ее бить; от каждого удара она подпрыгивала, зевакам отрезала нос; ее зарыли, стали по-прежнему рвать траву руками; Matthes пошел искать применение петуху в страну, где такой птицы не видели; сказал, что она вызывает день; раньше там ходили сопровождать день до горы, а утром встречали; вечером петух заснул, день закончился самостоятельно; утром стал кукарекать, солнце снова взошло; король щедро расплатился за петуха; теперь Michael пошел продавать кота; в стране, где кошек не видели, но где много мышей, получил за кота большие деньги; когда мышей не осталось, послали гонца спросить, чем кормить кота; Михаэль не понял, что сказал гонец и переспросил по-немецки, Was? гонец решил, что это по-чешски, что кто должен есть «вас»; кота посадили под замок, часовые дрожали от страха; один приоткрыл окно посмотреть, кот выскочил и убежал; люди заперлись в домах, но отряд воинов кота так и не обнаружил]: Němcová 1990: 305-313; украинцы (Волынь, Заславский у.) [от родителей старшему брату досталась лопата, среднем – кот, младшему – лыко; каждый пошел искать применения своему наследству; старший нашел людей, которые отделяли зерно от половы руками, продал лопату за сто рублей, вернулся, вскоре деньги кончились; средний нашел деревню, где мыши людей заедают; продал кота за сто рублей, вернулся, тоже деньги вскоре кончились; младший пришел к озеру, стал мочить и плести лыко; черт спрашивает, что он делает; парень: сеть чертей повесить; черти откупаются; парень поставил дырявую шапку над ямой, черти все носят золото, а шапку наполнит не могут; сатана хочет соревноваться; парень предлагает ему бежать наперегонки с его дитем (это заяц), пронести кобылицу 4 раза вокруг озера (сам скачет, а черт несет); черт: кто выше закинет тяжелую булаву; парень смотрит на солнце: это кузница моих братьев, им нужно железо; черт просит не бросать, отдает деньги]: Малинка 1902, № 2: 265-267; украинцы (юг Гродненской, Кобринский у., М. Дрогичин) [крестьянский сын Катигорошек неимоверно силен; велит сделать булаву из его шпильки; кузнец не послушался, К. подбросил ее – разбилась о лоб; тогда из шпильки, она разбухла в огне, булава трижды упала на лоб, не разбилась; К. уходит, встречает, берет в спутники Вернигору и Вырвидуба; они готовят по очереди; приходит бородатый карлик, все съедает, бьет повара; когда очередь К., тот сам его бьет; они приходят в место, где нет отбою от мышей; К. дал кота, он поел мышей; спрашивают, а что потом будет есть; «Да хоть квас», а они подумали – «вас»; люди забрались на стога, заперев кота; тот вырвался, они все попадали]: Чубинский 1878, № 67: 229-231; украинцы (Полтавская) [Когда-то цыгане жили в большом городе, после того, как их напугал обыкновенный кот, разошлись и стали странствовать, «жить в шатрах». У цыгана разводятся мыши, его русский работник предлагает привезти зверя, который избавит от грызунов. Кот ловит часть мышей, часть пугает и они не показываются. Русский закачивает службу и уезжает, его догоняет цыган, спрашивает, чем кормить кота, тот переспрашивает «гась?», цыган слышит «вас». Цыган пугается, что кот съест всех жителей, поджигает город, цыгане бегут. Цыган отправляется проверить, сгорел ли кот. Зверь пережидает пожар на столбе, к которому цыган привязывает коня, кот прыгает на коня, тот от испуга отрывается от столба и бежит в сторону табора. Цыгане видят кота на коне, пугаются и уезжают, с тех пор странствуют и не решаются снова построить город]: Стрижевский 1905, № 17: 35-37; словаки [старший брат унаследовал петуха, средний кота, младший веревку; старший пришел к людям, которые {с трудом} выманивали из-за горы день; отдал им петуха и получил щедрое вознаграждание; среди попал к людям, которых замучили мыши; за кота ему дали много денег; младший пришел к чертям; объяснил, что ему велено связать и привести Люцифера; черти откупились, дав карету, восьмерку лошадей и сундук; когда он уехал, черти решили, что отдали слишком много и погнались; следует серия соревнований, в т.ч. кто громче свиснет; юноша победил, разбогател, поделился с братьями]: Gašparíková 1993, № 104: 73; украинцы (Восточная Словакия, Закарпатье), белорусы [ Счастье от кошки : кошка дорога продана в такой стране, где кошек и не знают]: СУС 1959, № 1651: 342; русские (Вологодская) [В услужение богатому купцу нанимается неизвестный человек, служит год, затем просит расчёт. Купец хочет заплатить как следует, но работник берёт лишь одну копейку, бросает в воду и говорит, что если работал верой и правдой – копейка не утонет. Копейка тонет. Он служит там же ещё год и история повторяется. Работает ещё год, купец даёт ему больше прежнего денег «за усердную службу». Работник вновь берёт только одну копейку и бросает в воду – всплывают все три. Берёт их и, возвращаясь к себе, встречает того купца, едущего к обедне. Даёт ему одну копейку и просит поставить за него свечку. В церкви купец берёт свечи на свои деньги, случайно роняя копейку – от неё загорается огонь. Люди удивляются, зажигают от копеечки свечи. Работник встречает другого купца, едущего на ярмарку, даёт ему другую копейку и просит купить ему что-то на ярмарке. Купец покупает на копейку кота, плывёт торговать и приплывает в государство, которое страдает от «гнуса». Кот поедает гнус, царь хочет его купить и спрашивает о цене – купец говорит, что кот не его и врёт, что стоит трёх кораблей. Царь отдаёт за кота корабли. Купец возвращается, работник находит его, получает три корабля. Доплывает до острова, залезает ночевать на дуб и слышит, как ночью внизу Ерахта хвастает, что собирается похитить царскую дочь, а товарищи грозятся избить его железными прутьями, если не сможет. Работник приходит к царю, последняя копеечка загорается, мешая Ерахте осуществить его план. Товарищи хлещут Ерахту, а работник женится на царевне]: Бурцев 1895, № 30: 139-142; русские (Ярославская): Померанцева 1958, № 23 в Uther 2004(2), № 1281: 98; белорусы (Минская, Туров) [резюме сказки из рукописи М.Ф. Кривошапкина «О Волыни и Минском Полесье» (1898-1899 гг.): Иван бездольный «купил кота, за коего получил потом торбу золота; на золото купил воз ладону, закурил его и выпросил у Бога жену-красавицу, выбрал ее из трех купавшихся барашков; войт хочет отнять у него жену и посылает его сначала на той свит к пановому отцу, а потом на небеса с сонця корону знять; выкупался в горячем молоке от 12 кровиц и стал красавцем, а пан в этом же молоке сварился»]: Зеленин 1914, № 12: 295.

Кавказ – Малая Азия. Карачаевцы или балкарцы [дочь упрекает хана, что тот не дал заработанного юноше-батраку; хан ее выгнал и она стала женой того бедного юноши; тот отправился искать работу; нанялся пастухом на три года; хозяин спрашивает, хочет ли он в год получать 3 честно заработанных рубля или 15 нечестно; юноша хочет честные деньги; через год собирается отнести деньги жене; хозяин обещает сделать это вместо него; купил зеркальце и продал его за 30 рублей дочери богатого человека, которая смотрелась в ведро с водой; деньги отдал жене работника с наказом от мужа построить дом; то же на второй год; хозяин купил кошку и на вес золота продал людям, которых замучили мыши; жена работника построила настоящий дворец; через три года работник уходит домой; спутник продал ему за 3 рубля три совета; 1) не держать зла на друга; 2) не ночевать в овраге; 3) не торопись с выводами; люди боятся спуститься в колодец; работник спустился; там девушка, лягушка и молодой человек; тот спрашивает, кто красивее; работник: кого сердце полюбит; тот юноша отрубил девушке голову и рассказал, что девушка преследовала его, а он лучше бы взял лягушку; работник поделил золото со спутниками; заночевал на пригорке, а остальные в овраге и их унесла вода; дома работник решил, что жена нашла другого мужа, родила ребенка, но не стал выказывать гнева; в кунацкой его свекор и его богатый хозяин; хозяин все объяснил]: Малкондуев 2017: 832-830; ногайцы [бай выдает дочь Алтыншаш за первого встречного; это бедный юноша Омирузак; он покупает двух кошек, приходит в аул, где крысы обгрызают людям носы и уши; кошки переловили крыс, жители платят золотом; О. счастлив с женой в новом доме; купил змею, она умерла, на ее могиле выросло золотое дерево; А. выболтала тайну жене муллы; О. сказал мулле, что если тот знает тайну, пусть забирает его дом и жену; во сне прорицатель говорит О., что завтра солнце взойдет на западе; О. спорит с муллой, откуда взойдет солнце, солнце взошло на западе, О. возвращает проигранное и получает жену муллы]: Ногай 1979, № 28: 137-140; лаки [Аракан – дровосек, его младший брат Саракан торговал одеждой; А. нашел в лесу котенка, дал ему имя Маракан; М. вырос, С. уговорил А. отдать М. ему; М. говорит, что он предвестник счастья; С. приходит в город, где полчища крыс, М. их истребляет, С. получает большие деньги; возвращает кота А.; тот говорит мышам, что больше не будет их есть, готовится к паломничеству в Мекку, просит всех собраться; спрашивает, кто прогрыз его новые чарыки; все молчат, он передушил всех мышей, отправился в путь; поселился в лисьей норе; лиса приняла его хвост за змею, убежала; волк, медведь боятся подойти; лиса предлагает, чтобы волк и медведь принесли мясо, сама добыла котел; "змея" выползет, почуяв запах мяса; кот выходит, шарит в кустах; лиса думает, что ее ищет ашдаха, бросается прочь; медведь в испугу лезет на дерево, падает; кот в испуге прыгает в кусты, там волк, он бросается прочь; М. съел все мясо, вернулся домой к А.]: Капиева 1991: 285-290; армяне : Иоаннисиан 1968 [умирая, царь завещал старшему сыну царство, а младшему – кота и петуха; младший пришел в село, встретил Безбородого; он знал тайную петуха; договорился с сыном, что тот его ударит во время обеда, мальчик поднимет крик и, чтобы его успокоить, потребуется зарезать петуха; но когда царевич уходил, жена Безбородого, не зная о планах мужа съесть именно этого вареного петуха, отдала его царевичу; в петухе кольцо, в нем два араба; царевич велел перенести его в другое царство, поселился у старушки; попросил посватать царскую дочь; царь требует дворец за ночь; затем ковер от дворца до церкви с ивами по сторонам, на них соловьи; подвенечное платье не шито, не кроено; свадьба; пришел Безбородый, выменял у жены царевича ржавое кольцо на кораллы; велел перенести дворец и царевну на остров среди моря; царевич идет на поиски; в стране, где замучили мыши, напустил на мышей кота; царь кошек согласился добыть кольцо, если царевич уберет своего кота; вернув кольцо, цареви велит утопить Безбородого, вернуть дворец и царевну]: 99-109; Назинян 2014 [бедняк отправился искать заработок; посылает с купцом мешок яблок и кота; тот приезжает в город, где яблок не видели, купец получил огромный барыш; в другой стране засилье мышей, купец выпускает кота, царь платит золотом; купец передал деньги жене бедняка, та выстроила хороший дом, отдала сына в ученье; по пути домой бедняк отдает последние монеты за советы мудреца: 1) раньше смерти не помрешь, даже если свалишься со скалы в воду; 2) лучше всех та, которую любишь; 3) от каждого чиха есть прок; люди просят бедняка спуститься за водой в колодец; там отрубленные головы, ворон и лягушка; ворон спрашивает, стоит ли ему жениться на лягушке; бедняк отвечает, что лучше всех та, кого любишь; ворон становится юношей, лягушка девушкой, одарили его; люди, вытащившие его из колодца, тоже дали по монете; увидев дом жены, бедняк решил, что та вышла за богача; увидев юношу, решил, что это его соперник; но вспомнил, что от чиха есть прок, стал подслушивать, понял, что юноша – его сын; все хорошо]: 191-194; азербайджанцы [старуха отвечает шаху, что если женщина не разрушит дом, он простоит тысячу лет; визирь с ней согласен, шах нет; старшие дочери отвечают шаху, что дом строит муж, младшая – что жена; шах выдает ее за нищего и ленивого Ахмеда – сына старухи; рассыпав на дворе орехи, жена выманила А. из постели; на первые заработанные деньги А. купил кошку; отправился с караваном; его просят спуститься за водой в колодец; див ведет А. в комнату, где лягушка, спрашивает, что самое прекрасное на свете; А.: что любо твоей душе; див любил лягушку, дал А. в награду гранат и орех; с другим караваном А. прибыл в страну Тонконогих; на людей бросаются крысы и мыши, А. выпустил кошку, получил за нее золото; гранат, орех и золото А. отослал жене, она построила дворец лучше царского, в гранате оказались драгоценные камни; когда вернулся А., они пригласили шаха в гости; тот признал правоту дочери]: Набиев 1988: 77-82; турки : Eberhard, Boratav 1953, № 45 (Стамбул, Анкара, Трабзон) [человек приходит в деревню, где полчища крыс и нет кошек; продает жителям кошку; когда кошка съела всех крыс, жители опасаются, что теперь она сожрет их, покидают селения]: 56; Dor 2002, № 12 []: 43-47.

Иран – Средняя Азия. Туркмены [лодырь Овез отправился с караваном; купец готов платить в месяц 1 теньге честных денег и 1000 нечестных; О. нанялся за честные; на 1 теньге купил кошку, отправил с караваном домой; караван остановился в селении, которому досаждали мыши; жители купили кошку, наполнили сумку золотом, караванщик отвез ее родителям О.; в следующий раз О. купил собаку; по пути домой дракон велел помирить его с отцом; О. это легко сделал; молодой дракон посоветовал просить в награду перстень, исполняющий желания; О. послал мать высватать дочь падишаха; тот велел построить золотой дворец; силой перстня все сделано, О. получил жену; старуха обещала падишаху все исправить; пришла к жене О., предложила ее выкупать, та сняла перстень, старуха велела Овеза убить, царевну избить, все вернуть падишаху; кошка пробралась к падишаху, заставила мышку пощекотать того во сне, падишах выплюнул перстень, кошка его унесла; переправляясь через реку, собака взяла добытый перстень в рот, выронила; кошка нашла перстень в брюхе рыбы; оживила О., тот уничтожил падишаха и его приближенных, возвысился]: Стеблева 1969, № 35: 184-191; узбеки [бай трижды дает Нурулле денег заняться торговлей; тот покупает на базаре советы: прежде, чем лечь спать, разбуди жену; каждому влюбленному нравится его любимая; не отказывайся от утреннего предложения; отец умер, воры забрали все имущество Н., отвезли в пещеру, избили до полусмерти, бросили у дома; жена велит Н. наняться поденщиком; он уезжает с купцом; его просят спуститься за водой в пещеру; там страшный див, всех убивал; спрашивает, кто красивее: сидящая рядом пери или лягушка; Н. говорит, что влюбленному мила любимая, див дарит светильник с самоцветами; велит купить на базаре побольше черного перца; из пещеры потекла вода; в одном месте Н. купил котенка; на стоянке каравана купцов одолели мыши; Н. выпустил котенка, купцы его щедро одарили; полученный от дива светильник Н. хочет продать падишаху; визирь советует подговорить садовника убить первого пришедшего человека, послать Н. утром в сад; по пути старик пригласил Н. выпить чаю, а визирь пошел в сад проверить исполнение приказа; садовник снес ему голову; падишах решил, что это воля аллаха и заплатил за светильник; в Самарканде Н. опять выпустил котенка; люди, у которых мыши прогрызли мешки с мукой, щедро заплатили; Н. купил перец, а затем втридорога продал его в Стамбуле; вернувшись, увидел спящую жену, а неподалеку от нее джигита; котел того зарезать, но вспомнил совет; жена: это наш сын]: Афзалов и др. 1972(2): 197-203; персы : Бахнов 1992 [сирота Экбал услышал, что в Кашмире улицы мостят золотом, пришел туда; повар стал гнать его, но хозяин приветил; хозяйская дочь Рохсаре дала ему денег купить кошку; когда купцы отправились в путешествие, каждый дал им свой товар, Р. посоветовала Экбалу отдать кошку; купцы прибыли в страну, где нет жизни из-за мышей, получили за кошку большие деньги, привезли их Э.; Э. и Р. поженились]: 159-166 (=Османов 1958: 279-286); Джалиашвили, Фарас 1967 (Исфахан) [бедняк пришел в город, где мышей отгоняют палками; обещал шаху принести зверька, который уничтожает мышей; шах дал ему денег и бедняк принес кошку; но одной кошки мало, бедняк получил больше денег, принес несколько кошек, но не рассказывал, что у него на родине их много; когда он уехал, вдогонку послали спросить, как зовут зверьков и чем их кормить, когда нет мышей; человек хотел сказать, что мясом, но сказал, что головой шаха {видимо, игра слов}; шах с семьей бежал из дворца, поселился в другом месте; военачальник подъехал ко дворцу, слез с коня и вошел; в это время кошка случайно прыгнула из окна на седло коня, вцепилась в него, конь поскакал и как раз туда, где прятался шах; от страха тот упал в обморок]: 104-107; Османов 1987 [старший брат унаследовал от отца лестницу, средний – барабан, младший – кошку; старший приставил лестницу к ограде чужого дома, услышал, как хозяин договаривается с женой послать ей человека взять деньги, приходит под видом этого человека, уносит деньги; к среднему во двор ворвалась стая волков, он начал бить в барабан, волки заметались; подъехал купец, открыл ворота, волки убежали; юноша сказал, что он учил волков пляскам по поручению падишаха, купцу пришлось за них заплатить; младший брат пришел в город, где прохода не было от мышей, продал кошку за большие деньги; кошка исцарапала невольницу, падишах велел ее утопить, всадник посадил ее с собой на седло, чтобы бросить в реку, но упал и утонул сам; кошка поскакала на лошади, люди в ужасе бросились в бегство, кошке досталась вся страна]: 377-378; язгулямцы [царь умер, сын разорился, пошел наняться в пастухи; жена дает с собой золота, велит уйти подальше, чтобы сохранить честь; некто продает верное слово, царевич покупает за золото: сдерживай гнев! царевич работает 12 лет, получает в награду курицу и котенка; берет только котенка, отдает караванщику, чтобы тот передал его его отцу (скрыв, что отец умер); караван приходит в страну, где много мышей и нет кошек, продает за золото, передает жене царевича; та купила козу и курицу, постепенно разбогатела; другой хозяин дал царевичу за службу коня, корову, овцу, верблюда, яка; он приходит к тому, кто дал курицу и котенка; курица дала огромный приплод, купили скота, царевич гонит домой целые стада; у дома тайком заходит к жене, видит рядом мужчину; хочет убить обоих, но сдерживает гнев; мужчина оказывается его сыном; все хорошо]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 52: 426-430; сарыкольцы [царевич разорился, на последнее золото покупает совет «Сдерживай свой гнев»; царевич 12 лет служит у богача, тот дает в уплату котенка и курицу, царевич вспоминает о совете, не протестует; с другом отца, не открывшись ему, посылает сыну котенка; тот приходит с караваном в город, где свирепствуют мыши, продает котенка за золото; человек отдает деньги жене царевича, та купила корову, курицу, снова разбогатела; сам царевич тоже получает скот за долгую службу; ночью заглядывает в дом жену, с ней бородатый мужчина; утром узнает, что это их сын; все хорошо]: Пахалина 1966: 189-191.

Балтоскандия. Финны [двое старших братьев умные, младший Tuhkimo {«Золушка»; в финском нет категории рода} – лентяй; от отца старший получил стригальные ножницы, средний – кошку, младший – охапку дубового корья; старший пришел туда, где с овец обрубали шерсть топором, продал ножницы за серебро; средний пришел к людям, которых замучили крысы и мыши; парень продал кошку на вес золота; Т. стал размачивать кору в лесном озере; отвечает сыну водяного, что собирается сплести невод и выловить из озера водяного с семьей; водяной посылает сына бороться с Т. и обогнать его в беге; тот выставляет вместо себя старшего брата (медведя) и младшего – зайца; кто выше подбросит дубину; Т. делает вид, что собрался забросить ее на облако, сын водяного не позволил – это отцовское имущество; водяные откупаются; Т. делает дыру в шапке и кладет на дуплистый пень; велит сыну водяного самому отнести все золото к себе домой; на пути прясло – это бёрдо моей матери; дальше старая плоскодонка – башмак матери; дальше жернов – веретенник {=пряслице?} матери; отправляя сын водяного назад, Т. отдел ему виденные на пути предметы; с жерновом на шее тот едва жив остался]: Salmelainen в Конкка 1991: 252-259; исландцы [после смерти отца сыну во сне было сказано, что тот нажил деньги нечестно; пусть сын половину раздаст бедным, а другую высыплет в море; то, что всплывет, можно взять; юноша так и поступил; всплыли завернутые в бумагу 6 шиллингов; юноша отправился странствовать, заночевал в доме и увидел необычного зверя; ему сказали, что это кошка; он купил ее за 6 шиллингов; на следующем ночлеге ему посоветовали пойти к королю, который гостеприимен; у короля нет спасения от крыс; кошка выскочила, перегрызла множество крыс, а остальные бежали; король предложил юноше либо стать первым министром, либо жениться на его дочери и унаследовать трон; юноша выбрал второе; став королем, юноша назначил того крестьянина, который его приютил, первым министром]: Poestion 1884, № 11: 80-84 (=Rittershaus 1902, № 65: 258-261); карелы , эстонцы , ливы , датчане : Uther 2004(2), № 1651: 354-355; западные саамы [после смерти купца каждому из двух сыновей досталось по бочке денег; младший высыпал свои в море: честные деньги всплывут; всплыли два шиллинга; узнав об этом, старший брат велел младшему убраться подальше – он и его разорит; младший нанялся на корабль коком; дал капитану свои три шиллинга купить на них что-нибудь; тот купил котенка; в другой страше нет избавления от мышей; юноша отдает подросшего кота взаймы за 50, затем 100, 500 талеров; так и в других местах; юноша разбогател; когда вернулся домой, увидел своего обнищавшего брата; тот вываривал из тресковой печени ворвань]: Kohl-Larsen 1982, № 17: 116-124; норвежцы [бедный юноша купил на последние деньги или получил по наследству кота и отправился на купеческом корабле; корабль прибыл в страну, где засилье мышей, юноша продал кота за бешеные деньги; купец попытался отнять деньги, но это не удалось; они возвращаются, юноша женится на дочери купца]: Hodne 1984, № 1651: 286; литовцы [умирая, отец оставил старшему сыну жернова, среднему кота, младшему горсть конопли; каждый пошел искать счастья; старший пришел к старушке, у нее 12 сыновей-разбойников; она его спрятала на чердаке, а там продух над самым столом; разбойники делят золото, один говорит: чтоб вас гром разразил! парень бросил жернова, разбойники убежали, парень забрал деньги; средний пришел к хозяину, которого замучили крысы; продал кота за золото; младший у берега озера стали из конопли вить оборы лаптей; отвечает черту, что вьет оборы, чтобы озеро стягивать; соглашается не делать этого, если черт насыплет ему полную шапку золота; продырявил шапку и выкопал яму; черт насыпал ему три мешка золота]: Лёбите 1965: 262-264; вепсы [старик и старушка посеяли репу на крыше; репа стала расти; старушка испугалась, что она раздавит дом, полезла собрать, упала на борону; старик пошел искать плакальщиц; встретились курица, заяц, лиса, волк, медведь; каждый отвечает, что умеет причитать; старик оставил их у тела, они съели старушку и убежали; старик взял котенка, совок и топор и ушел; в избе мужик с печки прыгает в штаны, которые держит жена; за сто рублей старик научил надевать штаны; в другом месте мужик носит мешком свет в избу без окон; старик за 200 рублей прорубил окно; в третьем месте крысы по ночам съедают людей; старик продал котенка; старик вернулся домой, а из его избы вышел человек и велел уходить; старик заплакал, из слез возникло Онего, подтопило дом]: Онегина, Зайцева 1996, № 19: 101-103; шведы [в Швеции сюжет редок; самая ранняя (латинская) фиксация в Европе 1175 г.; домашняя кошка из Египта в Италию, вероятно, в 4 в. н.э., в Швеции в погребениях примерно с 600 н.э.]: Liungman 1961, № 1651: 325-326; латыши [Счастье от кошки. Кошку продают в стране, где таких животных не знают, и получают большое богатство]: Арийс, Медне 1977, № 1651: 354; сету : Vanahunt 2015 [на острове нет отбоя от крыс; купец с острова приехал в другой город; стал жаловаться на «блох», которые у него дома; ему посоветовал взять для них царя – коту; уезжая, он спросил, что этот царь ест; люди: мясо и жир (lihha ja rasva); а ему послышалось, что город и людей (liina ja rahva); решили кота убить, а он в окно и на крышу; дом подожгли, а люди бросились на корабль; корабль утонул, город сгорел; так и вышло, что кот съел народ и город]: 123; Normann, Tampere 1989 [младший брат получил от отца в наследство лопату для зерна, средний – моток луба, старший – кота; старший пришел к хозяевам, которые не знали лопат, те дали за лопату три лопаты денег; средний уселся у озера, стал разматывать клубок; ответил водяному, что собирается заплести озеро, чтобы никто не вошел и не вышел; водяной откупился золотом; младший пришел в деревню, где нет отбоя от мышей; тот подавил всех мышей, хозяин дал за него столько денег, сколько по объему сам кот; забыли спросить, что ест кот, когда мыши кончатся; послал мальчика вдогонку, хозяин кота ответил, что кот ест liha ja rasva (мясо и сало); мальчик услышал linna ja rahva (город и людей); хозяин прогнал кота и тот вернулся к старшему брату]: 113-116; сету [при разделе имущества одному брату досталась лопата для веяния зерна, второму – кот, третьему – клубок лыка; первый пришел туда, где лопаты не знали, очистил зерно, получил денег столько, сколько нужно за год на хлеб; второй попросился на ночлег, его послали в амбар, чтобы там крысы съели; его кот подавил крыс, кота купили за сто рублей; третий сел у озера плести из лыка веревку; сказал вынырнувшему черту, что собирается стянуть веревкой берега озера; согласен оставить чертей в покое, если наполнят золотом его шапку; в ней дыра, черт принес уйму золота; принес палку; парень: посмотрим, кто ее дальше бросит; черт подбросил до облаков; парень лег, смотрит на небо: жду, пока облако подплывет, заброшу на облако; черт: не надо, это палка моего деда; парень ее выронил, она упала черту на голову и убила его; все досталось парню]: Säärits 2022: 333-335.

Волга – Пермь. Мордва : Евсевьев 1964, № 47 []: 321-322; Paasonen 1941 [отец оставил в наследство старшему сыну кота, среднему лопату, младшему лыко; старший пришел в город, где не знали о кошках; его заперли на ночь, чтобы его съели крысы, но кошка передушила всех крыс; купец стал торговать кошку; старший брат просит 100 рублей за каждое указание (показать, как называется, как подзывать и т.д.); купец забывает, что кошку надо подзывать «кис-кис», возвращается, платит еще 100 рублей; то же со средним братом, который гребет зерно лопатой у людей, о лопатах не знающих; младший садится у озера вить веревку из лыка; отвечает чертенку, что собирается вешать чертей; чертенок каждый раз прыгает в воду спрашивать совета старого черта; 1) бороться (юноша: с моим 7 лет больным дедушкой, это медведь); 2) бежать наперегонки (с моим вчера родившимся братцем, это заяц); 3) кто пронесет коня (чертенок несет, юноша скачет); 4) кто дальше бросит палицу (юноша делает вид, что хочет забросить ее на облако); 5) черт дает золото, юноша велит сыпать в шапку, там дырка; 6) черт дает дудку; юноша встречает татар, дудит, все пляшут, идут жаловаться попу, поп с попадьей тоже пляшут, попадья родила и затоптала ребенка]: 324-331; мари [(повествование от 1 лица); двое братьев богаты, третий беден; видит, как на поле братьев поздно вечером кто-то работает; это были их боги; сказали, что его бог в красной рубашке играет на гармошке; парень избил его, тот стал ему помогать; велел купить кошку; парень пришел с ней к купцу, у того крысы в подвале; кошка передушила крыс, купец дал много денег; то же в другом доме; парень занял у братьев меру мерить деньги; старший из зависти решил поджечь его дом, но огонь перекинулся на дом поджигателя; парень избил брата и его жену, но пустил к себе жить]: Тудоровская, Эман 1945: 75-78; башкиры : Бараг 1992, № 41-45; Бессонов 1941, № 54 (Челябинский уезд) [по смерти старика старшему досталась кошка; он пришел в аул, где было много мышей; за кошку ему дали воз золота; среднему сыну досталась лопата; он пришел в аул, где не умели веять жито, получил за лопату воз золота; младший плешивый получил лыко; стал вить веревку; сказал хозяину воды, что собирается утащить озеро; водяной предлагает золото, плешивый не берет; предлагает бегать, за него побежит младший брат; водяной напрасно бросился за зайцем; предложил бороться; плешивый выставил за себя дедушку – медведя; тот ударил водяного; водяной предложил обнести вокруг озера кобылу; плешивый на ней проскакал; водяные отдали воз золота]: 273-274; Roudenko 1908, № 14 [примерно как в Бессонов]: 57-58.

Туркестан. Каракалпаки [пастух пасет байский скот; волк просит отдать ему одного барана; хватает первого попавшегося, им оказывается баран пастуха, а не бая; так трижды; пастух отдает волку барана, но просит вернуть шкуру; отдает ее караванщикам с просьбой продать; они меняют шкуру на кошку, а за кошку в городе, где свирепствуют мыши, получают мешок золота; на последней ночевке караванщики решают разделить золото между собой; утром каравана нет; приходит один из воров, говорит, что они каждую ночь пытались подойти к лагерю, но его защищала железная стена; сегодня стена исчезла – что плохого сделали караванщики? караванщик признается в недобрых намерениях, вор возвращает украденное, караванщик отдает золото пастуху, берет того помощником, а предложившего разделить золото оставляет пасти байских овец]: Волков, Майоров 1959: 158-160; киргизы [пастушок пасет хозяйских овец; волк просит дать ему одну, иначе отберет половину стада; хозяин: пусть возьмет, но с закрытыми глазами; волк четырежды хватает того ягненка, которого пастушок должен был получить за работу; пастушок просит оставить ему шкуру; отдает прохожим ее продать; те выменяли шкуру на кошку, а за кошку получили золото; но разбойники их ограбили; пастушок пришел на то место, собрал угли и они превратились в золото – столько, сколько стоила кошка; пастушок стал богаче всех]: Мучник 1944: 25-26; киргизы [Бердибек и Келдибек из-за беспутного нрава вынуждены покинуть родные места; Келдибек спросил Б., какие наставления ему дал отец; Б.: учил ловчить, хитрить и своего не упускать; К.: мой отец учил быть честным, не совершать недостойных поступков, довольствоваться малым; юноши устроились батрачить на двух баев; Б. договорился, что за год работы получит 4-х овец, К. — одну; через год выяснилось, что Б. получил 4 овцы по уговору, они принесли ягнят, стало у него 8; еще 4 овцы он украл у хозяина, они тоже принесли ягнят, у него стало 16 овец; К. получил одну овцу, но ее загрыз волк; с останков овцы он настриг шерсти, свил веревку и стал ею подпоясываться; Б. издевается: хорош был твой отец, теперь ходи с веревкой на поясе; К. отдал веревку проезжим купцам, попросил продать ее и купить на эти деньги что-нибудь; в дальних землях купцы обменяли веревку на кошку (не зная, что это кошка), привезли диковинного зверька Келдибеку; тот отдал кошку другим купцам, попросив продать ее и привезти деньги; купцы приехали в город, где мыши и крысы объедали уши у маленьких детей; власти не знают, что делать, слышали, что есть мяукающий зверь, который помог бы им; купцы принесли кошку, она истребила мышей и крыс; власти постановили, что каждая улица должна выделить для хозяина кошки по миске золота, а улиц в городе — 80; горожане передали для К. 20 ослов, навьюченных золотом; за караваном увязались 40 разбойников; ночью попытались их ограбить, но караван оказался окружен железной стеной; атаман понял, что тут какая-то тайна, решил проследить за караваном; купцы решили, что К. хватит золота 15 ослов, а золото 5 ослов решили оставить себе; ночью железная стена лишилась одной стороны; атаман следит дальше; купцы решили, что К. хватит золота и 5 ослов; ночью у железной стены вокруг каравана осталась только одна сторона; на следующий день купцы решают отдать К. только одного осла с золотом; ночью стена исчезла, остался один золотой столб; разбойники захватили караван; купцы повинились в жадности; атаман понимает, что случилось чудо, отпускает караван, ничего не тронув; купцы отдают всех ослов Келдибеку; он приводит 20 ослов с золотом к своему хозяину, тот хвалит его за честность, выдает за него дочь; К. спрашивает Б., как у него дела; Б.: нажил 40 овец, но все погибли от мора; К. рассказывает про себя, уговаривает образумиться; они вместе возвращается в родные места, К. помогает Б. жениться и обустроиться]: Сабыр уулу 2008: 313-317.

( Ср. Южная Сибирь – Монголия. Дагуры [раньше, когда старики доживали до 60 лет, их скатывали с крыши и они разбивались; один человек на службе царя спрятал отца в погребе; в царском дворце по ночам ходит дух; царь велит сторожить, никто не может ничего выяснить, слуг казнят; когда очередь человека, спрятавшего отца, тот учит сына идти на юг до оленя, у которого рога до неба; по рогам подняться на небо, попросить там средство от духа; олень просит спросить, когда его рога отвалятся; получив две шкатулки, но не спросив про рога, человек спускается, обещая оленю сказать позже; с земли кричит, что рога упадут сейчас; они тут же падают как два дерева; человек открыл одну шкатулку, не дойдя до дому, оттуда выскочил зверек, убежал; вторую шкатулку донес; пошел с ней во дворец; появился дух видом похожий на осла; человек открыл шкатулку, из нее выскочил кот, бросился на духа; тот стал крысой, кот ее убил; раньше крысы были огромные; с тех пор, как появились кошки, крысы больше не становятся духами-крысами; царь приказал объяснить, как человеку удалось выполнить поручение; он рассказал про отца; царь запретил убивать стариков]: Kevin et al. 1994: 80-81).