Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M170. Звери на покаянии, ATU 20D.

.12.-.17.22.23.26.-.32.34.

Зооморфный персонаж делает вид, что кается в грехах (отправляется в паломничество, отказывается от мяса) и убивает доверившихся ему.

Фульбе, мукулу, загава, Западная Сахара, кабилы, арабы Алжира, Египет, итальянцы, корсиканцы, немцы, фризы, палестинцы, арабы Сирии, Иордании, тайцы, бирманцы, Индия (хинди), гуджарати, раджастанцы, панджабцы (?), кумаони, бенгальцы, ория, телугу, Мальдивы, китайцы, Древняя Греция, греки, сербы, словенцы, болгары, македонцы, поляки, русские (Архангельская, Олонецкая, Воронежская), украинцы (Екатеринославская, Полтавская, Харьковская), белорусы, крымские татары, калмыки, адыги, (абазины), балкарцы, осетины, ингуши, чеченцы, аварцы, даргинцы, лаки, грузины, турки, персы, таджики, язгулямцы, белуджи, эстонцы, литовцы, латыши, чуваши, тувинцы, буряты, монголы (халха, Внутренняя Монголия).

Западная Африка. Фульбе [Кот вернулся домой после хаджа, позвал мышей прочесть им проповедь; мыши сперва сомневаются, затем подходят поближе; Кот хватает самую жирную, остальные врассыпную]: Виноградов 1984, № 5: 277; мукулу [ворон позвал в гости земляную белку; велел матери смешать пшено с песком; спокойно склевывал – зерна, а белка пыталась это грызть; позвала в гости ворона, велела матери сварить бульон; хлебала ложкой, а ворон обжег клюв; предложил белке ее покатать; подняв в воздух, сбросил; она упала на спину осла, которого вел ученый лекарь (марабу); поехала на осле; говорит льву, что отправилась в паломничество; обещает льву полечить его; пусть наделает ремней и шкуры буйвола; связала льва ремнями – пусть попробует порвать, тогда вылечится; лев не может порвать; белка засунула ему щепку в зад и ушла; через 7 дней муравьи перегрызли ремни; лев пошел и упал в колодец; никто не хочет помочь; наконец, макака-резус вытащила; лев собирается ее съесть – 7 дней голодал; обезьяна прыгнула на дерево, но упала и сломала шею]: Jungraithmayr 1981, № 38: 180-184.

Судан – Восточная Африка. Загава [факир спустился к воде; шакал плюхнулся перед ним, тот испугался и убежал; осел, Коран и одежда факира достались шакалу; тот объясняет льву, как выучиться на факира; трудно, конечно, но стоит попробовать; убей крупного быка, из шкуры сделай бурдюк, набей колючками и залезай внутрь; шакал катает бурдюк, лев едва жив; шакал доел быка, поменял осла на 6 баранов и ушел; лев попросил термитов перегрызть ремни; затем всех их съел; пошел искать шакала; в первом селении говорят, что шакал гнал 5 баранов и нес одну шкуру; затем – 4 и 2; и т.д.; когда лев нагнал шакала, тот попросил разрешения отлучиться по нужде; стал вопить, что скала на него падает, пусть лев подержит; лев остался держать скалу, шакал убежал; старик льву: да не упадет скала; шакал в нору, лев схватил его за хвост; шакал: зачем корень держишь; лев отпустил; шакал выбрался через другой выход, подошел сзади, стал помогать расширить нору, чтобы поймать того шакала; льву: смотри, коровы! лев повернулся, шакал огрел его палкой, скрылся в норе; горлинка льву: что ты делаешь? лев: в норе два шакала; лев оставил горлинку стеречь нору, сам пошел за огнем выкурить шакалов; шакал горлинке: сторож должен держать глаза широко раскрытыми; бросил ей в глаза песок, убежал; лев хочет съесть горлинку, но та учит лучше посадить ее себе на лапу и говорить: стань размером с верблюда! я стану и ты меня съешь; лев посадил горлинку себе на лапу, она улетела]: Tubiana, Tubiana 2004(1), № 13: 79-86.

Северная Африка. Западная Сахара [кот просит вождя крыс объявить его людям, что он вернулся из Мекки и отныне крыс не преследует; крысы собираются, кот хочет начать проповедь, но вождь крыс его останавливает; говорит крысам, что одним из признаков возвращения из Мекки является дрожание кошачьих усов, поэтому все, кто может, пусть бросаются в норки; крысы разбежались]: Aris, Cladellas 1991: 143; кабилы [кот хорошо ловил крыс, а когда не смог поймать, объявил, что стал хаджи, пусть крысы и мыши придут безбоязненно; когда все собрались, кот велел котенку закрыть дверь, истребил тысячи крыс и мышей; лишь одна старая мышь не поверила и отказалась заходить в дом кота]: Таос-Амруш 1974: 192-194 (=Grim 1983: 66-71); арабы восточного Алжира (Соуф) [кот состарился и пошел в Мекку; вернулся оттуда в зеленой чалме; мыши собрались посмотреть на хаджи; но увидев блеск в его глазах, предводитель мышей заметил, что хотя у него и тюрбан хаджи, но взгляд прежний]: Scelles-Millie 1963: 209-210; Египет: El-Shamy 2004, № 61A: 26.

Южная Европа. Итальянцы: Uther 2004(1), № 20D: 28-29; корсиканцы [перед Пасхой лиса пришла каяться к кюре, обещая больше не красть ягнят и не душить кур; но прежде, чем кюре ее простил, сказала, что ей необходимо побегать; это она увидела стадо, побежала туда задушить ягненка]: Massignon 1984, № 55: 132; (ср. испанцы, каталонцы, баски, португальцы [речь о путешествии домашних животных в город, но не к святым местам; относительно итальянцев не ясно]: Uther 2004(1), № 20D: 28-29.

Западная Европа. Немцы, фризы: Uther 2004(1), № 20D: 28-29; немцы [король-лев издал указ, провозглашающий мир между животными; лис надел рясу, уверил петуха, что стал отшельником и отказался от мяса; петух вывел детей за монастырскую ограду, лис стал душить их одного за другим]: Гёте 1972, песнь 1: 7.

Передняя Азия. Арабы Сирии: Bushnaq 1987 [когда царь котов вернулся из Мекки, царь мышей пришел его поздравить; объяснил мышам, что теперь царь котов должен посвящать все свои дни молитвам; увиденв царя мышей, кот бросился на него и оторвал кончик хвоста; на вопрос мышей, их царь ответил, что хотя кот выглядит как хаджи, он бросается как кот]: 216; Kuhr 1993 [Лису надоело, что его бьют, когда он крадет кур в деревне; он объявляет, что отправляется в хадж; курица, петух, куропатка, ворон соглашаются идти с ним; у моря лис говорит, что корабль подойдет ночью, а пока надо заночевать; последовательно хватает своих спутников, обвиняет в грехах и съедает; курица виновата в том, что хозяйке не хватило яиц для гостей; петух разбудил хозяина слишком рано, он отправился в путь среди ночи, его съели гиены; куропатка испугала осла продавца яиц, яйца разбились; ворон появился на глаза женщины, у которой болен ребенок, та потеряла надежду; ворон отвечает, что он черен из-за того, что грязен; пусть лис возьмет сито и дуршлаг и принесет из моря воды; лис идет к морю, ворон летит домой; собаки нашли лисий след, разорвали лиса]: 247-251; палестинцы [кошка легла у мышиной норы, надев на шею четки; сказала мышке, что исправилась, совершила хадж и предается молитвам; мыши поверили, но все же решили послать опытную крысу; та заметила, что кошка готовится к прыжку, отбежала и объяснила, что кошла может выучить молитвы, но не изменить свою природу]: Ханауэр 2009: 243-245; арабы Иордании: El-Shamy 2004, № 61A: 26; Кувейт [состарившись, лиса оделся муллой, стал пять раз в день молиться и говорить, что собирается в Мекку; ворон спросил, не мог ли бы он пойти с ним; лиса: сперва надо очиститься от грехов; каждого будут исповедовать по очереди; в пещеру лиса заходит петух, затем куропатка, затем ворон; каждому он говорит, в каких грехах тот повинен, убивает и съедает; от путешествия в Мекку лис отказался]: Dickson 1949, № 9: 324-326.

Бирма – Индокитай. Тайцы [кот взял четки, сделал вид, будто погружен в раздумья, мыши подошли близко; кот каждый раз хватает последнюю из проходящих; вожак мышей заметил это, мыши больше близко не подходили]: Корнев 1963: 170-171; бирманцы [кот засунул голову в горшок с рыбой, хозяин бросил в него камень, горшок разбился, а венчик остался у кота на шее; он шел и говорил встречным, что это знак его мудрости, пусть отдают детей на воспитание; с ним пошли утенок, цыпленок, вороненок и птенец птицы боу; ночью кот съедает утенка, затем цыпленка; двое другие догадались, набросились на него, с тех пор глаза у кошек не вдоль, а поперек]: Никулин 1988: 459-462.

Южная Азия. Индия (перевод с хинди) [ворона встала под деревом на одну ногу и раскрыла клюв; сказала птицам, что она отшельница: если поставит вторую ногу, то земля от тяжести упадет, а питается только воздухом; птицы поверили в ее святость и попросили сторожить их яйца; несколько дней ворона поедала яйца; тогда птицы проследили за ней, исклевали, она еле спаслась]: Скворец и горошина 1956: 10-12; гуджарати [кот залез с головой в сосуд с маслом, а обратно голову не вытащить; царь разбил сосуд, чтобы освободить кота, но горлышко осталось у того на шее и кот убежал; на поле сорго сказал мышам, что он теперь святой человек, стал проповедовать; потихоньку хватал и съедал мышей; потом те заметили, спрятались]: Hertel 1921, № 68: 298-299; кумаони [кот залез головой в сосуд с патокой, не смог вытащить, сосуд разбился, но горлышко осталось на шее кота; он сказал мышам и птицам, что теперь вегетарианец и паломник; те пошли с ним, остановились в пещере; кот заговорил своих спутников и те сами предложили ему устроиться не в глубине пещеры, а у входа; по ночам он съедал птиц и мышей, а утром говорил, что некоторые нарушили уговор и ушли; лиса посоветовала посмотреть на испражнения кота; птицы и мыши в ужасе от своей доверчивости]: Upreti 1894: 116-117; раджастанцы [кошка сунула голову в горшок вылизать остатки творога, но не смогла ее вынуть; разбила горшок, а венчик остался у нее на шее; она стала говорить, что это цепь Кедара, что отказывается от убийства и идет омыться в священной Ганге; уговорила павлина, голубя, мышь пойти с ней; стала бить в цимбалы, а трое ее последователей танцевать; но мышь заметила, что кошка готова к прыжку, стала быстро рыть норку; кошка метнулась к мышке, но не достала ее, а павлин с голубем в это время тоже скрылись; вошла собака; кошка в ужасе стала бормотать про цепь Кедара, но собака ее разорвала; мышь нашла только венчик горшка и принесла показать павлину и голубю; все трое от души посмеялись]: Dinesh 1979: 67-73; панджабцы (?, перевод с урду) [The cat as sham holy man]: Jason 1989: 22; бенгальцы [кот уверяет мышь и голубя, что стал отшельником; заходит с ними в храм, но они держутся от него на приличном расстоянии; тогда изображает отшельника в состоянии транса около мышиной норы и незаметно хватает того, кто выходит последним; но однажды мыши соединили усилия, утащили кота в нору и постепенно съели]: Devi 1915: 47-49; ория [журавль говорит обитателям пруда, что стал йогом, больше вообще не ест; затем говорит, что видит, как в будущем этот пруд высохнет, предлагает перенести всех в другой по одному; съедает каждого; когда краб видит полд деревом кучу костей, он сжал журавлю горло клешнями, тот умер]: Mohanti 1975: 80-82; телугу [аист говорит рыбам, что состарился и кается в грехах; притворяясь другом, сообщает, будто бы скоро наступит засуха, но он готов отнести рыб в глубокий пруд неподалеку; относит всех по одной на гору и съедает]: Pantulu 1906, № 24: 72-73; Мальдивы [кошка сунула голову в кувшин, где были остатки рыбной пасты, и не смогла вытащить; кувшин разбился, но венчик остался у кошки на шее; она решила, что он придает ей благородный вид; сказала крысе, что на шее у нее четки, что она только постится и молится; крыса пригласила ее к себе; кошка каждую ночь съедала по одному из семи крысят, а затем съела и саму крысу]: Romero-Frias 2012, № 33: 126-127.

Китай – Корея. Китайцы [две мышки видят, что кот и не думает на них бросаться; они верят, что кот исправился и читает молитвы; как только мышки приблизились, кот поймал одну; другая убежала и сказала: кто бы подумал, что зажмуривший глаза и читающий молитвы кот на такое способен]: Dennys 1876: 147.

Балканы. Древняя Греция [кот надел митру, созвал крыс и мышей, объявил себя епископом, предложил подойти поближе; одна крыса сказала, что лучше ей умереть некрещеной; собравшиеся разбежались]: Гаспаров 1991, № 43(132): 243-244; греки [лиса говорит, что идет стать монашенкой, отказалась от мяса, петух, затем голубь, жаворонок идут с ней, приходят к пещере; лиса велит исповедоваться, говорит петуху, что тот будил людей по ночам, голубю – склевывал семена, съедает их; жаворонку – он украл царскую корону; жаворонок взлетает на дерево искать свидетеля, приводит охотника, тот убивает лису]: Megas 1970, № 2: 3-5; болгары [лиса объявляет, что отказывается от мяса, отправляется в хадж; с ней идут петух, гусь, аист либо петух и удод; петуха и гуся съедает; аиста – после того, как он вынул ей кость из горла; удод обещает лисе курицу с цыплятами, приводит собаку, та растерзала лису]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 20D*: 44.

Средняя Европа. Русские (Вятская), украинцы (1 запись), белорусы [Паломничество животных: лиса берется быть их проводником, завлекает паломников в свою нору (яму) и загрызает их]: СУС 1979, № 20D: 55; русские (Архангельская, Олонецкая, Воронежская), украинцы (Екатеринославская, Полтавская, Харьковская): № 61A [Лиса-исповедница: исповедует петуха, хватает и съедает его; иногда петух хитростью освобождается]: 60.

Кавказ – Малая Азия. Крымские татары [петух, курица, индюк, гусь и утка решили пойти в Мекку; увидев их, лиса присоединилась, повела в свой дом, заперла, съела (паломники без документов, их все равно казнят); петух ночевал на дереве, утром прикинулся муэдзином; говорит, что идет охотник с двумя собаками; лиса убегает]: Зарубин, Зарубин 1991: 49-52 (=Бирзгал 1992, № 13: 180-185); калмыки [мыши изгрызли священные книги; старый гелюнг вырвал себе ус и превратил его в кошку; кошка собрала мышей и сказала, что ее назначили их учителем; вскоре мыши заметили, что их становится все меньше, а в испражнениях учителя заметна мышиная шерсть; мыши стали копать себе норки, а кошка прикапывать свои испражнения]: Басангова 2017, № 33: 85; адыги: Алиева, Кардангушев 1977 [кот состарился; сказал мышам, что раскаивается в содеянном; мыши пришли к коту, он всех их передавил]: 52-53; Керашев 1957 [кот состарился, надел чалму, будто он хаджи, объявил мышам, что хочет повиниться перед ними; две старые мыши не поверили, остальные пришли слушать кота; тот убил всех, отпустив одного мышонка; старые мыши решили, что жить на свете не стоит, но другая рассказала, как сама потеряла детей и пыталась кончить самоубийством, но больше не пытается; мыши родили мышат и размножились]: 278-280 (=Капиева 1991: 78-81); (ср. абазины [старший кот посылает младших сказать мышам, чтобы те пришли к нему: коты больше не будут на них охотиться; лишь одна старая мышь не поверила; мыши и коты легли спать, кот встал, передушил мышей]: Тугов 1985, № 13: 32-33); балкарцы: Малкондуев 2017: 653 [кот объявил, что отправляется в хадж; велел собраться мышам, чтобы просить у них прощения; одна слепая беременная мышь не пришла; остальных кот съел; от этой мыши происходят нынешние], 732 [кот клянется Аллахом, что идет в хадж и больше не тронет мышей; те впустили его; ему надо придумать предлог нарушить клятву; «Вы, когда мешок открыт, почему дырявите снизу, а не заходите сверху?» Кот перебил всех мышей, только слепая беременная самка спряталась; от нее идет мышиный род]; осетины: Дзагуров 1973, № 6 [кот состарился, просит ласку объявить, что собирается в Мекку, хочет покаяться перед мышами; мыши пришли, он их всех перебил], 12 [волк решил стать хаджи, отказался от мяса; проголодался, бросился на лошадей, они убежали; на баранов, унес, съел ягненка; на теленка, тот попросил дать ему спеть, на шум прибежали люди, убили волка]: 26-28, 38-39; Капиева 1991 [волк идет каяться, видит лошадь, решает съесть; она говорит, что сперва надо вынуть гвозди от подковы, бьет волка копытом по голове; очнувшись, он видит двух баранов; они предлагают побежать к нему с двух сторон – который отстанет, тот жирнее; бараны бодают волка, он едва жив; телята просят сперва разрешить им попеть, мясо будет вкуснее; сбегаются пастухи, убивают волка]: 370-371; ингуши: Кибиев, Мальсагов 1965 [волк решил пойти в Мекку, но с полдороги вернулся; конь решил, что волк действительно стал хаджой; волк хочет обнять коня; тот просит сперва снять подкову с его ноги, лягает; волк отказывается снимать вторую подкову; вол просит снять обрывок веревки с его рогов, бодает; ишак просит разрешить в честь прощания песню; люди прибежали, застрелили волка]: 31-35; Садулаев 2004, № 14 [кошка съела сметану и хозяйка ее выгнала; поймала мышку и попросила ее объявить остальным о всеобщем мире и покаянии; все мыши собрались, но одна хромая, увидев кошачьи глаза, решила не рисковать; кошка сказала, что хозяйки на них жалуются, и бросилась на них]: 38-39; чеченцы [волк надел чалму, пошел в Мекку, раздумал, с полдороги вернулся; конь приветствует его как ходжу, но понимает, в чем дело, когда волк собирается его обнять, просит снять подкову с ноги, бьет копытом в морду; вол просит снять с рогов обрывок веревки, бьет рогами; ишак хочет сперва спеть песню, прибежали люди, застрелили волка]: Капиева 1991: 450-454; аварцы: Атаев 1972, № 3 [волк объявил, что покаялся; не тронул осла, быка; проголодался, собрался съесть лошадь; та говорит, что на копыте у нее завещание, по которому он получит целый табун; лягает волка; бык: у меня завещание на быков в правом роге, бодает волка; осел идет за своим завещанием домой, люди приходят, бьют волка], 19 [кот объявил, что хочет отправиться в Мекку, больше не тронет мышей; мыши окружили его, лишь одна старая мышь осталась у норки; сказала, что кот изменился, но усы у него остались прежние; кроме нее, кот передушил остальных мышей]: 13-15, 27; даргинцы [кот объявил, что покаялся; собрались мыши, он читает им проповедь, обвиняет в том, что они поедают зерно бедняков, убивает]: Османов 1963: 18-19; лаки [Аракан – дровосек, его младший брат Саракан торговал одеждой; А. нашел в лесу котенка, дал ему имя Маракан; М. вырос, С. уговорил А. отдать М. ему; М. говорит, что он предвестник счастья; С. приходит в город, где полчища крыс, М. их истребляет, С. получает большие деньги; возвращает кота А.; тот говорит мышам, что больше не будет их есть, готовится к паломничеству в Мекку, просит всех собраться; спрашивает, кто прогрыз его новые чарыки; все молчат, он передушил всех мышей, отправился в путь; поселился в лисьей норе; лиса приняла его хвост за змею, убежала; волк, медведь боятся подойти; лиса предлагает, чтобы волк и медведь принесли мясо, сама добыла котел; "змея" выползет, почуяв запах мяса; кот выходит, шарит в кустах; лиса думает, что ее ищет ашдаха, бросается прочь; медведь в испугу лезет на дерево, падает; кот в испуге прыгает в кусты, там волк, он бросается прочь; М. съел все мясо, вернулся домой к А.]: Капиева 1991: 285-290; грузины: Чиковани 1954: 385-387 [волк решил пойти в Иерусалим, стать монахом; по пути не трогает скот; но в церковь его не пустили, он возвращается; осел просит сперва снять с него подковы, лягнув, выбивает зубы; овцы просят сперва помочь поделить луг, бегут с двух сторон, бодают волка; телка просит сперва попеть ей, бодает, волк падает с кручи, едва жив; после каждого эпизода сожалеет о том, что занялся не своим делом], 399-401 [лиса встречает петуха, говорит, что идет в Иерусалим; к ним присоединяются гусь, коршун, дрофа; приходят к лисьей норе; лиса: мы уже в Иерусалиме, пусть петух читает молитву; обвиняет петуха в том, что он будит людей своим криком, когда она подходит к курятнику, сворачивает шею; то же – гусь (гогочет); коршун (убивал цыплят бедной вдовы); дрофа просит ее не есть, обещает накормить; отвлекает женщину, несущую в поле обед, женщина ставит обед на землю, лиса съедает; дрофа: давай теперь посмеемся; у церкви два монаха, дрофа садится одному на голову, другой хочет ее ударить, бьет товарища; дрофа садится на голову другому монаху – то же; лиса смеется; дрофа обещает лисе, что та скоро побежит; зовет собак, те убили лису]; турки [лиса делает себе венок из ослиного навоза, отправляется в паломничество, за нею куры, куропатки и голуби; она помещает их в сухой колодец, чтобы потом съесть; спрыгивает туда, а назад не выбраться; тогда обещает создать ручей меда и ручей масла, если только Бог ее выручит; выбирается через щель, говорит Богу, что обманула его, но снова падает в колодец; после новых обращений к Богу выбирается, вывалялась в грязи, притворилась мертвой; ее подбирают торговец маслом и торговец медом; один кладет ее себе на плечо, она лезет ему в зад, тот думает, что спутник имеет гомосексуальные намерения, торговцы дерутся, лиса выливает мед и масло, выполнив свое обещание]: Eberhard, Boratav 1953: 415-416.

Иран – Средняя Азия. Персы: Алиева и др. 1958 [=Розенфельд 1958: 39-43; лиса надела чалму, сказала, что идет каяться; за ней петух, волк, осел, медведь, баран; останавливаются в разрушенном караван-сарае, хищники занимают одну комнату, домашние животные другую; лиса: первой пойду я, наемся, затем волк и медведь; осел ее лягнул, баран ткнул рогом в живот, петух выклевал один глаз; лиса выскочила, сказала, что было вкусно; то же с волком; с медведем; прибежали люди, добили всех троих]: 475-479; персы (Керман) []: Lorimer, Lorimer 1919, № 20: 118—123; Marzolph 1084, № 20D (Маркази, Хорасан и др.) [лиса соответствующим образом одевается, говорит, что отправляется в Мекку; к ней последовательно присоединяются петух, утка, курица, павлин, удод, ворон, др.; лиса съедает птиц под разными предлогами (петух мешает людям своим кукареканьем; утка мутит воду; курица путается под ногами со своими цыплятами, павлин высокомерен, и т.п.); когда лиса хватает удода, тот провоцирует ее что-то сказать, она открывает рот, удод улетает; или зовет людей, они убивают лису; или ее убивают родственники птиц]: 36-37; таджики (Сумбула) [лис провалился в печную трубу, упал в хум с синей краской, схватил висевшие в доме четки, пришел к курам, сказал петуху, что отправляется в хадж; петух, затем перепелка, удод к нему присоединяются; он заводит спутников в свою нору, обвиняет в ненадлежащем поведении (петух будит среди ночи, перепелка взлетает из-под ног мусульман, удод долбит землю вопреки шариату), съедает; удод говорит, что в его пользу есть два свидетеля; лис его выпускает, он приводит к норе охотника с собакой; собака его убила, охотник снял шкуру]: Левин и др. 1981, № 14: 116-118; язгулямцы [мышь и кошка подруги; кошка сказала мыши, что бросила есть мышей; мыши вынесли ей блюдо с мясом и салом; кошка бросилась на мышей, съела и их, и мясо с салом]: Эдельман 1966, № 20: 216; белуджи [лиса оделась дервишем, предложила льву отправиться на богомолье; тот велел шакалу позвать и других; шакал позвал барса, тигра, волка, слона; они пришли в одно место, лев проголодался; лиса-мулла: «Зачем этот шакал вместе с нами? возьмите этого шакала, повалите его и убейте!» Далее то же о волке; слоне; лиса обвязалась кишками слона; лев ушел на охоту; леса сделала вид, что вытягивает и ест собственные кишки; тигр поверил, вспорол себе брюхо и умер; лиса стала есть тигра; сказала вернувшемуся льву, что у тигра стало болеть сердце и он вспорол его; лиса и лев пришли на скалу; лиса: отцы наши отсюда прыгали; лев прыгнул, лиса его съела]: Зарубин 1932, № 20: 214-217.

Балтоскандия. Литовцы [старые кошка, волк, лиса, заяц решили пойти исповедаться; кошка перекинула жердочку через яму, кто перейдет – у того грехов нет; перешла, остальные упали; лиса предлагает петь, заяц не вытягивает, съеден; следующего – у кого голос тоньше, съели волка; лиса припрятала мясо, говорит медведю, что ест свои кишки; медведь распорол себе брюхо, околел; лиса просит скворца набросать в яму ветки, чтобы она выбралась и полюбовалась на его детей; выбравшись, просит принести птенчиков, съедает по одному; ворона говорит об этом скворцу; лиса притворилась мертвой, ворона спустилась, лиса ее разорвала]: Лёбите 1965: 35-37; латыши [Кот опрокинул горшок с молоком, решил уйти замаливать грехи; его встречают, решают идти с ним Заяц, Лиса, Волк, Медведь; Кот кладет через яму жердочку – кто по ней пройдет, грехи снимутся; Кот перешел, остальные свалились; решают, кого съесть – у кого самый слабый голос (Зайца), самый грубый (Медведя); Лиса ест медвежьи кишки, говорит, что свои; Волк вспарывает себе живот, подыхает; грозит Скворцу, что съест его птенцов, если он не наполнит яму ветками; выбирается по веткам; велит себя накормить, учит ковылять по дороге перед старухой, несущей пирог; старуха бежит за скворцом, Лиса съедает пирог; напоить: отвлечь мужика, везущего бочку пива; развеселить: мужики молотят, пусть скворец сядет одному на голову; другие бьют цепом, скворец улетел, мужик упал; скворец спрятался в гнезде; Лиса пошла, видит пустой кувшин, решила его утопить, надела на шею, утонула]: Алксните и др. 1958: 55-57; эстонцы [Кот опрокинул горшок со сливками, пошел каяться в грехах; к нему присоединяются Заяц (съел на поле овес), Лиса (воровала гусей), Волк (зарезал корову), Медведь (съел коня); Кот предлагает перейти яму по жердочке, кто перейдет – грехи снимутся; Кот перешел, остальные упали в яму; Лиса предлагает съесть того, у кого голос слабее (съели зайца), громче (медведя); Лиса предлагает Волку – кто головой вышибит камень из края ямы, тот съест другого; Волк разбил голову, умер; Лиса грозит Скворцу съесть его птенцов, если тот не поможет ей выбраться – наполнить яму ветками; выбравшись, велит ее накормить; Скворец отвлекает женщину, Лиса съедает кашу из оставленного той горшка; напоить (Скворец летает вокруг бочки с пивом, хозяин бьет по затычке, Лиса пьет льющееся пиво); насмешить (отец и сын молотят, Скворец вьется у головы отца, сын бьет его, они ссорятся, Лиса смеется); заставить попрыгать; Скворец зовет гончих, Лиса скрывается в норе; спрашивает свои члены, кто как помогал спастись; хвост лишь цеплялся за кусты; Лиса в наказание высунула его из норы гончим; гончая съела и хвост, и лису]: Jakobson 1954: 119-129.

Волга – Пермь. Чуваши [кошка пошла на исповедь, к ней присоединяются заяц, лиса, волк, медведь; на месте, где исповедуются, яма; кошка перепрыгнула, остальные упали; лиса – грамотная, берет кленовый лист, говорит, что это бумага, в ней велено съесть зайца; следующий лист – съесть волка; часть мяса лиса спрятала, говорит медведю, что ест свои кишки; медведь распорол себе брюхо, лиса ела его, пока в яму не нанесло снега, выбралась из нее]: Сидорова 1979: 39-40.

Южная Сибирь – Монголия. Тувинцы [лама пригласил в помощники кота, велел мышам его слушаться; кот каждый вечер читал священные книги и хватал последнюю уходившую мышь; увидев, что их становится меньше, мыши привязали к хвосту кота колокольчик; когда он опять схватил последнюю мышку, колокольчик зазвенел, мыши прибежали и все увидели; с тех пор остерегаются кошек]: Калзан 1964: 131-133 (=Taube 1978, № 17: 40-41); буряты [(=Дугаров 1990: 340-345); состарившаяся Лиса хочет избежать смерти; лисий бурхан велит ей никого не есть; она делает вид, что кается, что идет в долину счастья; Заяц, Волк, Медведь идут с ней; Лиса говорит Волку, что Заяц на него странно смотрит; Волк его убивает; Лиса подговаривает Медведя наказать Волка, отобрав у него мясо; говорит, что Волк странно поглядывает, Медведь его убивает; Лиса лжет Медведю, будто ест свои уши, глаза; помогает Медведю их вырвать; предлагает ослепшему лечь на краю скалы, просит подвинуться; прячет мясо разбившегося Медведя в щели скалы, чтобы туда и позже приходили мыши; хвалит своего бурхана за добрый совет (ее жертвы сами себя убили)]: Баранникова и др. 2000, № 1: 33-43; монголы Внутренней Монголии: Лин Лин, Устин 1959 (Внутренняя Монголия) [кот стал носить четки, бормотать молитвы, мыши перестали его бояться; кот стал по вечерам разъяснять мышам молитвы, но поставил условием сидеть тихо, закрыв глаза; мышонок открыл, увидел мышь в зубах кота, поднял тревогу, мыши разбежались]: 165-166; Тодаева 1981 (хорчины, хошун Хорчин восточного среднего крыла) [кошка стала ежедневно читать молитву около мышиных нор; мыши ее услышали и, проникшись набожностью, начали приходить класть земные поклоны; пока кошка молилась, обходили ее жилье, а затем скрывались в свою норку; когда заканчивали шествие, кошка поддевала лапкой самую последнюю из них, прятала ее и продолжала читать молитву; затем съедала пойманную; через некоторое время мыши начали удивляться, отчего их становится все меньше и меньше; решили, что виновата кошка, и стали более осторожными; заметили, что она поймала одну из них при очередном обходе, и сказали ей об этом; кошка отрицала свою вину, но ей не удалось скрыть следы: во дворе валялось множество мышиных хвостов и шерсти; с тех пор кошка стала присыпать свои нечистоты землей]: 89-90; халха-монголы [кот украл у ламы четки, лама его схватил за хвост, хвост оторвался; кот надел четки на шею, велел мышам тоже молиться, после молитвы обходить его гуськом, хватал последнюю; старая мышь предложила повесить колокольчик коту на шею; мыши преподнесли его как подарок; колькольчик зазвенел, мыши увидели, как кот ест мышонка; переселились в другое место]: Михайлов 1962: 200-201.