Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M173A. Возвращается за вторым сапогом, (ATU 1525D). .12.15.-.17.21.23.27.-.32.34.39.

Персонаж подбрасывает на пути другого один из парных предметов. Путник проходит мимо, но когда обманщик подбрасывает второй предмет, оставляет имущество и возвращается за первым. В это время обманщик похищает имущество.

(В ATU и в некоторых региональных указателях эпизод не отделен от других вариантов обмана, основанного на отвлечении внимания жертвы).

Хауса, португальцы, каталонцы, Арагон, корсиканцы, фризы, немцы, ирландцы, Эмираты, тибетцы, кашмирцы, панджабцы, бенгальцы, сербы, венгры, болгары, греки-киприоты, русские (Архангельская, Олонецкая, Новгородская, Тульская, Рязанская, Орловская, Воронежская, Курская), украинцы, белорусы, поляки, осетины, грузины, луры, персы, латыши, исландцы, норвежцы, карелы, вепсы, удмурты, челканцы, чукчи.

Западная Африка. Хауса [крестьянин нес двух кур, шакал притворился мертвым; крестьянин его осмотрел и пошел дальше; шакал забежал вперед и снова лег на дорогу; крестьянин решил оставить кур и сходить за первым шакалом, тогда у него будет много мяса; шакал унес кур]: Лаптухин 1964: 50.

Южная Европа. Португальцы [чтобы украсть барана, вор 1) подбрасывает на дорогу сперва один башмак (носок), затем другой; 2) подражает мычанью коровы; 3) постукивая друг о друга камнями, производит звук, будто бараны бодаются]: Cardigos 2006, № 1525D: 311; каталонцы (включая Мальорку) [вор решает украсть овцу; оставляет на дороге ножны от меча; путник не обращает на них внимание; затем оставляет меч; после этого путник привязывает овцу и идет подобрать ножны; вор крадет и прячет овцу, начинает блеять; путник думает, что овца возвратилась в стадо и покупает другую; вор снова навстречу; на вопрос, не видел он овцы, отвечает, что видел там-то и там-то и вызывается постеречь вторую овцу, пока хозяин сходит за первой; уводит и ее тоже]: Oriol, Pujol 2008, № 1525D: 247; Арагон [различные версии, например, жулик отвлекает внимание жертвы, оставляя сапоги на дороге]: González Sanz 1996, № 1525D: 245-246; корсиканцы: Massignon 1984, № 92 [{вторая часть длинного повествования}; украв у разбойников их сокровища, юноша велит подрядчику построить дворец напротив дворца короля; король: если ты сумел построить дворец, то попробуй, не прибегая к насилию, украсть быков, которых мои крестьяне поведут на скотобойню; на пути погонщиков юноша изображает висельника; забегает вперед и снова изображает висельника; двое спорят: тот же или другой; они оставляют пару быков и идут назад посмотреть; юноша забрал быков, привел к королю; король: укради и у других; юноша вымазался кровью козы и лег на дороге, рядом ножны кинжала; забегает вперед, снова ложится, а рядом кинжал; крестьяне оставляют быков, идут за ножнами; забрав свои кинжал и ножны, юноша забирает две пары быков и опять приводит к королю; теперь король велит незаметно проникнуть в его покои и украсть покрывало с кровати; юноша делает чучело, забирается по стремянке и сует его в окно; затем роняет; стражники выбегают смотреть, юноша забирается по стремянке в комнату и уносит покрывало; король и рассержен, и доволен], 105 [невеста дает жениху 24 франка и велит купить холощеного козла для свадебной трапезы; Ghjuvanbuccu украл козла, продал его жениху; забежал вперед, оставил на дороге ножны от шпаги; жених оставил козла, пошел за шпагой {которую Дж. оставил раньше?}; Дж. увел козла; невеста снова дала 24 франка; Дж. продал жениху того же козла повторно, велел на останавливаться по дороге; забежал вперед, стал блеять в кустах; жених решил, что это тот первый козел, оставил второго, Дж. снова его украл; на третий раз Дж. продал козла еще раз; затем договорился с мясником, который ехал в повозке, сам нарядился ученым человеком, взял книгу и сел в повозку; предложил жениху довезти его козла, а сам тот пусть срежет путь по тропе и подождет; после того, как жених в третий раз вернулся без козла и без денег, невеста отменила свадьбу; (далее о том, как Дж. обманывает короля)]: 204-205, 239-242.

Западная Европа. Фризы [искусный вор, воровавший овец, решает жить честно, нанимается работником; рассказывает хозяину о своем прошлом; тот предлагает ему показать его воровское умение; работник мясник покупает у хозяина овцу, ведет в город; вор подбрасывает перед ним один сапог, а затем второй; пройдя мимо первого и увидев второй, работник оставляет овцу и возвращается за первым сапогом; вор отводит овцу назад хозяину, работник возвращается, покупает ту же овцу снова в долг; спрятавшийся в лесу вор блеет овцой, работник думает, что это та самая пропавшая, оставляет вторую овцу, вор уводит ее назад хозяину; мясник хочет выгнать работника, не заплатив, но вор приводит овцу и объясняет, как было дело]: Mürk 2014: 51-55; немцы, ирландцы [эпизод известен]: Cosquin 1887: 276.

Тибет – Северо-Восток Индии. Тибетцы [юноша Rin-dzin живет с отшельником и готовит ему еду; страдает от отсутствия мяса; привел овцу, накинул ей на шею петлю, просунул веревку на второй этаж к отшельнику и велел тянуть, если овца станет метаться; а сам он, якобы, сообщит хозяину стада; стал тыкать овцу острием, отшельник тянул, овца задохнулась; Р. сказал, что она умерла естественной смертью, поэтому ее можно съесть; но пастух об этом узнал, отшельник прогнал Р.; на дороге Р. встретил другого юношу, чье ремесло – воровство; тот предлагает план: умер владелец дома, у него дочь, но был также сын, который давно ушел; он сам представится сыном, а Р. пусть залезет в комнату, где лежит умерший, спрячется и, когда к нему обратятся с вопросом, вправду ли пришедший его сын, ответит, что вправду; все прошло хорошо, вор получил мешок золота в качестве доли наследства и скрылся; утром Р. спросил девушку, где ее брат; одолжил лошадь и поскакал следом; зная, что вор вооружен, Р. проскакал мимо, привязал лошадь, подбросил на дорогу один сапог, а дальше – второй; увидев второй, вор оставил мешок с золотом и пошел за первым; Р. забрал золото, ускакал]: O’Connor 1906, № 16: 124-132.

Южная Азия. Кашмирцы [(эпизод из похождениях двух воров); ночной вор не понимает, куда девался его товарищ; видит на дороге башмак; пройдя еще, видит второй; оставив пони, пошел за первым; в это время дневной вор сел на пони и ускакал]: Knowles 1988: 300; панджабцы: Swynnerton {какая из публикаций?}, 49 в Thompson, Roberts 1960, № 1525D: 145; бенгальцы [два вора, старый и молодой, решили вести честную жизнь; нанялись работниками; одному велели поливать растение, а другому пасти корову; оба намучились: вода тут же уходила под корни, а корова бегала по чужим полям; но каждый ответил другому, что целый день отдыхал; они поменялись обязанностями и все поняли; решили выкопать растение и узнать, куда уходит вода; молодой наткнулся на горшок с золотыми монетами, сказал старому, что там только камень; ночью старый встал, откопал два горка, зарыл у пруда; молодой встал, стал искать; с этого края пруда лягушки попрыгали в воду; он догадался, что здесь и зарыто золото, откопал, забрал корову и погнал ее в родную деревню; не найдя золота, старый купил на те деньги, что у него были, башмаки с золотыми шнурками; подбросил на дорогу, по которой шел молодок, один, затем второй; когда молодой пошел за первым башмаком, старый увел корову; в селении молодой встретил старого в дверях его дома, предложил разделить деньги; тот согласился, но осталась одна лишняя монета; старый обещал ее разменять; договорился со своими женщинами, что когда молодой придет за сдачей, они должны сказать, что старый умер; молодой сделал вид, что поверил, потащил тело на веревке к месту сожжения; ер забыл взять огонь; забрался на дерево и подвесил «труп»; пришли разбойники; висельник: хорошая примета; разбойники тихо вырезали всех в доме старого, забрали имущество; когда хотели зажечь погребальный костер старого, тот вскочил, а молодой спрыгнул с дерева; разбойники убежали, сокровища достались ворам, они хорошо зажили]: Day 1912, № 11.1: 160-171.

Передняя Азия. Эмираты [бедуин заказал сапожнику Хусейну пару тапочек, но отказался платить; Х. подбросил тапочек на дороге; затем второй; бедуин пошел за первым, а в это время Х. увел его верблюда]: Taibah, MacDonald 2016: 82.

Балканы. Сербы [Караджич, № 46; человек ведет двух баранов; вор подбрасывает на дорогу башмак; забежав вперед, подбрасывает второй; человек оставляет баранов, возвращается за первым башмаком; вор уводит баранов]: Cosquin 1887: 276; венгры [вор хочет научить двоих сыновей своему ремеслу; один лишь смотрит на птичьи гнезда; другой подбрасывает на дорогу сапог; человек вел козу, прошел мимо; вор снова подбросил; человек привязал козу, пошел за первым сапогом; вор забрал и сапог, и козу; человек собрался поесть; вор стал в кустах блеять; человек туда, вот унес сумку с едой; вор-сын делает вид, что его бьют, напугал отца; тот признал превосходство сына]: Ортутаи 1974, № 34: 390-392; болгары [Хитрый Петр или Настрадин Ходжа оставляет на дороге сперва один, а затем другой башмак; когда человек натыкается на второй, он оставляет своего верблюда (телят, овец) и возвращается за первым; либо то же самое с чехлом для ножа и ножом; увеля верблюда, обманщик прячется и подает голос; владелец думает, что это его верблюд, идет искать, а обманщик уводит второго]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № *1525D1: 479-480; греки-киприоты []: Legrand 1881: 205-216.

Средняя Европа. Русские (Архангельская, Олонецкая, Новгородская, Тульская, Рязанская, Орловская, Воронежская, Курская), украинцы, белорусы [Ловкий вор обманывает прохожих (сообщников): бросает на дороге один сапог, потом другой; когда путники возвращаются за первым, уводит их лошадь; соблазняет купаться и уносит одежду; кричит, «Не я один воровал, дядя помогал», отпугивая сообщников, забирая себе всю добычу, и т.п.]: СУС 1979, № 1525D: 306; белорусы [Степан на спор крадет у пана жеребца, шкатулку с деньгами, жену; чтобы украсть жену, бросает на дороге сапог, а затем второй; кучер остановил повозку, пошел за первым, С. угнал повозку с пани; говорит пану, что продал ее чертям; тот велит вернуть; С. делает вид, что на озере, где живут черти, будет ставить церковь, вьет из лозы канат таскать чертей на берег; черт предлагает испытания; кто сильнее свиснет (С. завязал черту глаза, ударил колом); кто выше бросит железную булаву (С. ждет, когда пройдет туча, там 12 братьев-кузнецов перекуют булаву; черт просит не бросать); черт отдал пани; С. говорит панским сыновьям, что разбогатеть ему помогает жена: надо полоснуть ей ножом под левую подмышку, дурная кровь вытечет; договаривается с женой, подвязал ей под одежду пузырь с кровью; панычи зарезали своих жен, понесли С. в мешке топить; озеро замерзло, пошли за топором сделать прорубь; С. кричит, что не хочет быть королем; дьяк лезет в мешок вместо него, С. забирает тройку лошадей; панычи просят и их утопить, чтобы достать коней; утонули]: Василенок и др. 1958: 197-201; украинцы (Харьковская, с. Нижняя Сыроватка, Сумской у., 1885 ) [Сын с отцом идут по дороге, видят человека, который несет в руках козла, сын обещает украсть его. Он снимает ботинок, мажет калом, оставляет на дороге, путник поднимает его, но не хочет отмывать беспарный, затем поднимает другой ботинок, так же оставленный сыном, привязывает козла к вербе и возвращается за первым ботинком, тем временем сын уводит животное. Дома Антон хочет получить первый кусок приготовленного козла, отец отказывает ему, он выбегает из дома, кричит, будто отец украл козла, ему позволяют есть первому. Антон поднимает голову козла над кустом, подает козлиный голос, и хозяин козла узнает пропажу, Антон признается, что он украл козла, вызывается украсть коня. Пан велит работникам охранять коня, ночью они засыпают, Антон пересаживает первого с коня на матицу, тому, кто держал ноги дает в руки колышки, тем, кто держал гриву – пряжу, уздечку оставляет, уводит коня. Пан требует, чтобы Антон украл волов, отправляет их на целый день с работниками в поле. Антон является и кричит, будто видит чудо, предлагает половине работников посмотреть на него, другой половине смотреть за волами, вторая половина не дожидается возвращения первой и уходит. Антон заводит работников в лес, незаметно возвращается, уводит волов, каждому в рот кладет хвост впереди идущего, одного с хвостом во рту оставляет – работники решают, что вол съел стадо. Пан догадывается о хитрости, требует, чтобы он украл жену. Пан окружает жену работницами, засыпает рядом с ней. Антон связывает работницам косы, подкидывает «кендюха», разливает квас, склеивает смолой волосы работников, вместо жены подкладывает пану колоду, барыню уносит. Пан просыпается, девушки кричат о появлении «», обвиняют друг друга, работники спорят о том, кто испачкался (?). Антон говорит, что отдал жену чертям за 3 воза грошей, пан обещает дать коробку грошей, если вернет обратно. Антон плетет веревку у пруда, говорит черту из озера, что хочет обмерять болото, чтобы строить монастырь, выгонять чертей. Обещает не делать этого, если отдадут жену пана. Черт предлагает решить спор соревнованием в беге вокруг озера, Антон выставляет зайца (будто сына), побеждает, получает жену, выгоняет пана, занимает его место и живет с его женой]: Гринченко 1895, № 175: 214-218; поляки [в лесу парень наткнулся на группу воров; они готовы взять его к себе, если он докажет, что сам умеет воровать; он похищает барана (вола, козу), подбросив на дорогу сперва один, затем второй башмак (либо саблю и ножны и т.п.); владелец возвращается за первым, а парень уводит барана; парень изображает висельника, затем забегает вперед и повторяет трюк; люди возвращаются, чтобы проверить, это тот же самый или другой (и парень похищает оставленное ими имущество); или вор подражает мычанью коров, отрезает головы или хвосты, а туши забирает себе; или бросает в воду овец, а когда владелец бросается их вытаскивать, похищает его одежду]: Krzyżanowski 1963, № 1525D: 74.

Кавказ – Малая Азия. Осетины [ведунья советует подстеречь вора, когда он завтра пойдет грабить определенный дом, но вор об этом узнал и пошел по другой дороге; бросил чувяк, а позже другой; всадник проехал мимо первого, увидев второй, привязал коня и вернулся за первым, вор угнал коня; утром человек ехал на арбе, привязав к ней козу, а сзади бежал козленок; вор незаметно унес козленка; аробщик привязал козу к дереву, пошел искать козленка, вор увел и козу, и козленка; вор залез в один дом, стал снимать копченое мясо, балка упала, за вором погнались, он упал с крыши, разбился насмерть]: Дзагуров 1973, № 96: 407-408; грузины (Кахетия) [царский слуга решил научиться какому-нибудь ремеслу и выбрал воровство; царь велел ему украсть коня, посадил одного караульщика на коня, другому велел держать поводья; слуга принес им поесть и выпить, они заснули, он увел коня; украсть быков; слуга положил грязный сапог на дороге, чистый – у воды; воры не стали брать грязный, но увидев чистый, пошли за первым сапогом, оставив быков; слуга их увел; выкрасть жену царя; вор обрядил покойника в свое платье, поставил у ворот; стража стала стрелять; царь решил, что слуга убит, убрал караульных, вор унес царицу; черт просит ее ему продать; слуга просит шапку золота; вор вырыл яму, продырявил шапку; черт сыпал золото, пока яма не наполнится, унес царицу; царь обещает вору полцарства, если тот вернет царицу; черт предлагает соревноваться в беге, вор выставляет двоюродного братца, это заяц, другого прячет за пазухой; кто громче крикнет; вор велит черту заткнуть уши ватой, завязать глаза, бьет черта дубиной по голове; бороться; вор выставляет старого дядю – медведя, тот истрепал черта; вор получил царицу, золото и сам стал царем]: Чиковани 1954, № 50: 259-261.

Иран – Средняя Азия. Луры [эпизоды рассказа о двух обманщиках, это сын купца и сапожник; сапожник узнает, кто из состоятельных людей недавно скончался; оба приходят и говорят, что покойный задолжал им 5000 монет и 5 мулов; велит сыну купца спрятаться в могиле и подтвердить это; получив мулов с деньгами, сапожник повел их, а сын купца подбросил на дорогу сперва один башмак, а затем второй; когда сапожник оставил мулов и пошел за первым, сын купца спрятал мулов]: Amanolahi, Thackston 1986, № 4: 25-28; персы (Исфахан, Фарс) [один вор обокрал другого; тот подбрасывает на дорогу сперва один башмак, потом второй; когда первый вор идет подобрать первый башмак, второй уносит то, что первый украл у него]: Marzolph 1984, № 1525D: 215.

Балтоскандия. Исландцы [Árnason, p. 609; «серый человек» украл в короля баранов; тот обещает простить его, если человек сумеет украсть быка, которого его слуги поведут в лес; человек изображает висельника; затем забегает вперед, изображает снова; слуги оставляют быка и возвращаются проверить – это прежний или другой; человек уводит быка; тот же эпизод у норвежцев]: Cosquin 1887, № 70: 276; латыши [вор снимает сапоги, бросает на дорогу вначале один, потом другой; крадет у мужика быка (барана); соблазняет его купаться и ворует его одежду]: Арийс, Медне 1977, № 1525D: 355; карелы: Конкка 1959, № 25 (Олонецкий р-н, 1936) [бедняк просит у богача в долг, но тот дает муки, лишь если бедняк продаст ему за дешево своего быка; сын бедняка обещает вернуть быка: подбрасывает на дорогу один, затем второй сапог; увидев второй, богач привязывает быка к дереву, идет за первым, мальчик уносит сапоги и уводит быка; получает и муку]: 112-113; Онегина 2010, № 59 (Калевальский р-н) [вор Клиймо видит, как мужик ведет по дороге быка; подбросил один сапог, затем второй; увидев второй, мужик оставил быка и вернулся за первым; К. спрятал быка и забрал сапоги; отрезал быку голову, воткнул на шесте в болото; мужик увидел бычью голову за озером, разделся, поплыл туда; К. украл его одежду; мужик догадался, кто его обманул, привел К. к царю; царь согласен отпустить К., если тот и его сможет обмануть; пусть украдет коня с пастбища; царь выставляет охрану; К. нарядился богатым господином, принес солдатам бочонок вина, они опьянели, а К. уехал на лучшем жеребце; царь просит украть перину из постели, на которой он спит с женой; К. налил между ними тесто, они обвиняют друг друга в том, что запачкали постель, пошли мыться, в это время К. все украл; царь просит украсть сундук с деньгами, он сам будет на нем сидеть; К. утопил пьяного мужика, принес к царю; царь выстрелил, решив, что это К., понес бросить труп в реку, К. унес сундук; (далее К. обманывает попа)]: 487-492; вепсы [у одного брата трое сыновей, другой бездетен; дядя по очереди берет с собой каждого из племянников, чтобы определить их наклонности; один обратил внимание на хорошие сосны, второй – на березняк, на месте которого можно было бы устроить пашню, третий Ваня видит быка и предлагает его украсть; бросил на дорогу сапог, мужик прошел мимо; увидев второй сапог, вернулся подобрать первый, а В. увел быка; дома говорит, что один его и съест; начал за деревней варить быка и кричать: не я украл, дядя украл; дядя убежал, весь бык достался обманщику]: Онегина, Зайцева 1996, № 26: 123-124.

Волга – Пермь. Удмурты: Кралина 1960, № 83 [богатый Зио просит Алдара Ивана его обмануть; тот говорит, что кошель с обманами дома оставил; велит З. подпирать вместо него березу, чтобы не упала, сам уезжает на его козле; зарезал козла, шкуру бросил в озеро; З. разделся, полез в воду за шкурой; АИ забрал его сапоги, подбросил на дорогу сперва один, затем второй; З. не берет сапог, но увидев второй, возвращается за первым; второй между тем пропадает; АИ учит жену сказать, что он рубит в лесу дрова, а если нужно, послать за ним зайца; З. покупает зайца, велит жене послать за ним зайца, заяц убежал и пропал; АИ затолкал монеты под хвост лошади; З. ее покупает; АИ заранее прикрепил под одежду жены пузырь с кровью, в присутствии З. ударил ее ножом, чтобы заставить работать; хлынула кровь, АИ бьет жену плетью, жена вскочила живой; З. покупает плеть; убивает жену; несет АИ в мешке топить; пока отошел искать жердь оттолкнуть мешок подальше в воду, АИ вылез, насыпал в мешок камни; АИ уехал, через три года вернулся со стадом, сказал, что на дне за иголку дают трех коров; З. попросил бросить его в мешке в воду, утонул], 84 []: 236-245, 245-252.

Южная Сибирь - Монголия. Челканцы [вор Парланак гонит старшего, среднего племянника, но младший Кизелек достоин его; П. украл яйца из-под вороны, но К. в это время срезал ему подошву; К. оставляет на дороге башмак, а дальше другой; человек, ведущий бычка, проходит мимо первого, но увидев второй, привязал бычка и пошел назад; в это время К. украл бычка, стал варить, послал П. за дровами, в это время сам съел все мясо; сделал чучело бычка, поставил на кольях в озере; хозяин снял обувь, пошел к бычку, К. украл обувь]: Садалова 2002, № 39: 377-383.

СВ Азия. Чукчи [человек хвастается своей хитростью; другой подбрасывает ему на пути торбазок, тот проходит мимо, но увидев второй торбазок, возвращается; второй человек угоняет его оленей]: Тын'этэгын 1959: 37-38.