Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M176. Испытание: перепрыгнуть через препятствие.

.11.-.14.17.23.27.-.32.46.

Персонажи договариваются прыгнуть через канаву, ручей, огонь и пр. либо пройти по бревну, веревке и т.п. Один или все падают.

Сафва [женщина], мараголи [дочери людоеда], кинга [шакал], ндау [женщина], матумби [гиена], игбо [зверюга (bête)], моси [гиена], дагари [гиена], билин [лиса], бари [заяц], амхара [обезьяна], сандаве [женщина], арабы Судана [осел], арабы Алжира [шакал], палестинцы [человек], арабы Сирии [осел], арабы Ирака [осел], ассамцы [женщины], трансильванские саксы [медведь], болгары, гагаузы [звери], (молдаване [волк]), сербы [волк], русские (Псковская, Тамбовская) [волк], грузины [лиса], персы [волк], латыши [звери], литовцы [звери], эстонцы [звери], вожане [звери], финны [звери], мордва [волк], чуваши [звери], (казанские татары [волк]), тувинцы [звери, заяц падает], черноногие [трикстер Напи].

Бантуязычная Африка. Сафва [вождь принес куропатку, его жена тайком ее съела; вождь велит всем жителям селения перейти по веревке реку; жена падает; ее младший сын зарыл ее груди на берегу, из них вырос баобаб; вождь подошел на него посмотреть, он упал, задавив вождя и его людей]: Arewa 1961, № 3248: 158; мараголи [у людоеда 6 дочерей; одна сказалась больной; ее не взяли полоть огород, а оставили варить бобы; она их сварила и съела; сказала, что наверно бобы съел другой людоед, который приходил за огнем; отец повел дочерей перепрыгнуть через ручей; пятеро перепрыгнули, а съевшая бобы упала и умерла]: Kavaji 2005, № 20: 244-244; ндау [муж убил птицу, дал приготовить любимой жене; нелюбимая из зависти украла ее; муж велел женам переходить реку по натянутой веревке; нелюбимая велела дочери после ее смерти взять рабыню, идти к ее сестре Mgali; любимая перешла реку, под нелюбимой веревка оборвалась, она утонула; девочка с рабыней пришли к реке; рабыня предложила поменяться одеждой, отказалась меняться назад, сказала М., что она и есть дочь ее сестре, а с ней рабыня; девочку послали гонять птиц с огорода; дух ее матери пришел, вымыл ее, дал красивую одежду; так каждый день, но каждый вечер мнимая дочь и М. отнимают одежду; муж М. подсматривает; М. роет яму, прикрывает циновкой, сталкивает туда обманщицу, она умирает; племянница занимает свое место]: Boas, Simango 1922, № 17: 193-195; матумби [лев просит зайца приготовить семь булок хлеба и пойти с ним к родителям его, льва, жены; там он собирается съесть все сам – пусть заяц принесет лекарство; заяц: оно уже у меня; лев взбешон, велит зайцу самому его съесть; ночью лев съел козу, кусок шкуры привязал к зайцу; но заяц не спал, перевязал шкуру льву; утром заяц предлагает прыгать через ручей выявить виноватого; перепрыгивает, а когда прыгает лев, съеденное им мясо становится видно; льва убили]: Arewa 1961, № 550: 39-40; кинга [у женщины 4 детей; она ходит работать в поле, дети играют в пещере; шакал подслушал, как женщина их зовет; произнес те же слова, дети ответили, он съел старшего; мать просит на грубый голос не отвечать; в следующий раз шакал сунул язык в муравейник, голос стал тонким, дети снова ответили, шакал съел второго ребенка; на следующий день третьего; четвертого; женщина пожаловалась колдуну; тот велел всем прыгать через огонь; змея, олениха и пр. перепрыгнули; шакал – последним, упал в огонь; сказал, что это его хвост виноват, оторвал хвост, прыгнул снова, опять упал; оторвал одну лапу – опять упал; так по одной оторвал себе все лапы; сгорел]: Wolff 1905, № 1: 129-132.

Западная Африка. Моси [гиена проваливается в ров; обещает ослу не тронуть его, если он ее вытащит; собирается съесть; заяц бьет в барабан, велит обоим прыгать через ров; заяц перепрыгивает, гиена падает, остается во рву]: Klipple 1992: 90; дагари [у женщины ленивая дочь Zєzєnє; гиена попросила Бога разрешить ей З. съесть; Бог разрешил, сказал, что надо проглотить белую косточку, чтобы голос стал как у матери З.; З. открыла на голос, гиена съела ее, голову и кишки оставила во дворе; мать З. созвала всех зверей прчгать через костер; кто съел ее дочь, тот упадет в огонь; заяц и прочие перепрыгнули, гиена упала в костер и сгорела; из костей гиены сделали свистки, самый лучший у сироты, вождь дал ему за это жену]: Métuolé Somba 1991: 165-168.

Судан - Восточная Африка. Билин [Лис пошел со Слоном, хочет пить, Слон разрешает забраться ему в зад и напиться у него внутри; Лис поедает внутренний жир Слона, тот подыхает; Лис встречает продавцов масла; посылает их к телу слона по следу из кишок, сам обещает посторожить масло; съедает масло и мед, оставив в сосудах свое дерьмо; когда продавцы возвращаются, Лис просит не открывать сосуды, пока он не уйдет за семь рек; увидев в сосудах дерьмо, продавцы догоняют Лиса, отрывают ему хвост; он идет к другим лисам, советует отрезать хвосты – охотники хватают за них; все лисы отрезают себе хвосты; отвечают пришедшим продавцам, что они все бесхвостые; охотники разводят огонь, велят перепрыгивать; все перепрыгнули, а наевшийся масла Лис упал и сгорел]: Reinisch 1883, № 7: 216-220; бари [уходя, женщина велит дочери заботиться об отце, та забывает, отец исхудал; мать посылает ее за плодами сикоморы; она лезет на дерево, которым владеют звери; звери останавливаются под деревом, решают съесть девушку утром; заяц предлагает ее спасти за обещание дать ему кур; отводит домой, получает кур, съедает их, кровь собирает на поднос, мажет морду и лапы спящей гиене; утром не все верят, что девушку съела гиена; заяц предлагает развести в яме огонь, перепрыгивать, упавший – виновен; все прыгнули и упали, заяц не стал прыгать, убежал; вместе с лисой стал воровать плоды с дерева; владелец сделал липкую фигуру девушки; заяц, затем лиса бьют ее, прилипают; владелец их бьет, лиса вопит, убита; заяц молчит, притворяется мертвым; владелец несет их в корзине вместе с плодами; заяц ест плоды, снова притворяется мертвым; человек кладет лису и зайца вариться в котел; заяц выскакивает и убегает]: Basset 1903, № 52: 142-146 (=Meinhof 1921a, № 78: 310-312); амхара : Ганкин 1979, № 29 [человек поручил мартышке постеречь мед; мартышка съела мед, наполнила кувшин навозом, сверху немного меда; сказала, что это сделала не она; человек велит всем мартышкам прыгать через канаву; виновная отказалась – на ней платье ее матери, оно путается под ногами; человек связал мартышку, пошел за палкой; мартышка отвечает гиене, что ее заставляют есть и пить, гиена просит поменяться местами; говорит человеку, что хочет есть и пить; тот ее бьет палкой, затем отпускает; гиена схватила мартышку; та говорит, что если бросить ее вверх, из нее вывалятся сердце и печень; гиена бросает, мартышка убегает], 32 [теленок остался один, встречает, берет в спутники козу, петуха, мартышку; велит им не подавать голос, они не слушают, козу съел леопард, петуха – мангуст, мартышка убежала от леопарда (но он оторвал ей хвост); теленок упал в овраг; мартышка просит купцов его достать, она посторожит их мед; съела мед, наполнила бурдюки навозом и камнями; купцы ищут мартышку с коротким хвостом; та говорит другим, что негус отрезал ей хвост, когда она была его любовницей; мартышки хотят, чтобы и им отрезали хвосты; купцы велят им прыгать через реку; съевшая мед упала, ее привязали к дереву; она говорит ослу, гиене, павиану, что отказывалась пить и есть; осел и гиена не могут ее развязать, павиан занимает ее место; его бьют, отпускают; она советует поваляться в крапиве и позвать собак; павиана разорвали]: 46-47, 53-57; сандаве [(ср. сафва); в ловушку вождя попала цесарка; он попросил главную, затем младшую жену зажарить ее, те отказались; старшая жена зажарила; главная жена ее украла и съела; муж положил через реку шест, все должны по нему пройти; каждый говорит, что не ел цесарки, а съела главная жена вождя; когда жена ступает, она падет в воду; утром ее младший ребенок ныряет, массирует одну грудь матери, на берегу: «грудь матери, verevere jo»; грудь вырастает, превращается в баобаб, ребенок ест его плоды; когда все люди собираются посмотреть, баобаб падает и всех придавил; ребенок со своими братьями и сестрами ушел в другую страну]: Arnold 1984: 174-175; арабы Судана [кошка и фенек (vulpes zerda) упали на козу; кошка: это упало на меня с неба как удар грома; она повторяет то же собаке, козе, овце, ослу; все они пришли к большому дереву, сварили бобы и оставили до утра; ночью осел встал, съел бобы и снова лег; фенек предложил, чтобы каждый прыгнул через колодец и поклялся именем шейха, что не ел бобов; все это сделали; последним прыгнул осел и упал в колодец]: Al-Shahi, Moore 1920, № 42: 172-173;.

Северная Африка. Арабы Алжира [звери обязаны кормить сына пантеры; шакал предлагает его убить; отвечает его родителям, что их сына убили коровы, слоны, мыши и пр.; другие говорят, что это шакал предложил; пантера за ним погналась, оторвала хвост; куцый шакал приводит других на огород, привязывает всем хвосты к изгороди, себе – ложный хвост из луковых перьев, зовет огородника с собаками; все шакалы оборвали хвосты; пантера не может узнать куцого; предлагает шакалам прыгать через ручей, кто упадет в воду, тот виноват; куцый упал в воду от страха, пантера съела его]: Лебедев 1990, № 5: 30-32.

Передняя Азия. Палестинцы (Газа) [было дерево, плоды которого мог есть только царь-Слон; кто-то ворует плоды; Заяц предлагает оставить его на ночь под сосудом стеречь; ночью выходит, ест плоды, косточки кладет под мышки спящему Слону, прячется назад; утром предлагает всем прыгать через яму; у кого посыпятся, тот и вор; посыпались у Слона, его убили; звери перебираются на другое место, Заяц возвращается, поет о случившимся; звери понимают, в чем дело, гонятся, Заяц прячется в норе; другие тыкают туда палкой; когда попадают в Зайца, он не подает вида, а когда тыкают в корень, жалобно кричит; звери уходят, Заяц с тех пор живет один]: Dähnhardt 1910: 210-211; арабы Сирии [утка, голубь, гусь, жаворонок, осел живут вместе; все пошли в баню, осел остался дома, съел все запасы; сказал, что спал и ничего не знает; они забрались на минарет: кто прыгнет и перепрыгнет пруд, не виноват, а кто упадет в пруд, тот и съел; птицы благополучно перелетели, осел упал; обещал гиене половину своего тела, если она его вытащит; гиена захотела голову, но он объяснил, что без нее не может; в итоге гиена согласилась съесть зад; нагнулась, осел лягнул ее копытом, она упала в пруд, утонула; осел вернулся к своим друзьям]: Kuhr 1993: 257-259; арабы Ирака [куропатка, газель и осел пожаловались друг другу на притеснения от человека, стали жить вместе, распахали и засеяли поле; осел тайком съел всю пшеницу; чтобы опознать виновного, стали прыгать через колодец Земзем, утверждая свою невиновность; газель и куропатка вынурнули, а осел утонул]: Лебедев 1990, № 7: 33-35.

Южная Азия. Ассамцы [муж грозит продать жену нагам, если она снова родит девочку; та рожает, спускает в реку в сосуде; прачка вытаскивает сосуд, самка ястреба уносит младенца на дерево, воспитывает, приносит одежду; девушку видит купец, берет ее в жены; 7 старших жен ревнуют; просят ее готовить, шить и пр.; все работы выполняются сами по указу матери-ястреба, которую девушка вызывает песней; жены проследили, убили ястреба; пока мужа нет, продали младшую жену речному торговцу; купец слышит ее песню, возвращает женщину; велит женам идти по веревке через яму с колючками; 6 падают, седьмая проходит (она не участвовала в заговоре); виновных зарыли живьем в этой яме]: Borooah 1955: 90-103.

Балканы. Болгары [Волк подражает голосу Козы, зовет козлят; те говорят, что голос, лапа грубы, не матери; Волк делает их тонкими у кузнеца, козлята ему открывают, он их проглатывает; Коза предлагает прыгать через яму, в ней кол; Волк капарывается на кол, возлята выходят из его брюха живыми]: Даскалова-Перковска 1994, № 123: 63; трансильванские саксы [коза запрещает 10 козлятам отпирать чужим дверь; пришел медведь, говорит грубым голосом, козлята не отперли; медведь попросил точильщика сделать ему язык тоньше; но теперь козлята просят показать лапы – они черные; медведь пошел на мельницу и вымазал лапы мукой; козлята открыли, медведь их проглотил, но один спрятался в золе; по пути коза встретила медведя и он сказал, что идет со свадьбы; узнав от младшего козленка, что в дом ворвался медведь, коза нашла того на поляне и предложила поискать у него вшей; медведь заснул; коза сбегала домой, попросила козленка взять иголку, нитку и ножницы, а сама взяла жернов; разрезала медведю брюхо, козлята выпрыгнули живыми; вложила туда жернов и зашила брюхо; когда медведь проснулся, предложила ему прыгать через колодец; перепрыгнула, а медведь с жерновом в брюхе утонул]: Haltrich 1882, № 83: 82-83; гагаузы [лиса предлагает положить доску через яму узнать, кто безгрешен; лиса, заяц, волк прошли, медведь провалился; но бегая вокруг ямы, первые трое тоже в нее упали; сперва съели самого маленького, затем того, на кого упал жребий (медведя); лиса часть припрятала, говорит волку, что ест свое мясо; волк стал рвать свое мясо, умер; орел летел, уронил своего птенца; лиса обещала вернуть, если тот ее напоит; пусть летит в поле, сядет на баклагу, человек ударит, баклага опрокинется, орел принесет воды в клюве; лиса велит сперва ее вытащить, т.е. принести веревку, затем трижды рассмешить; пусть на току орел сядет человеку на голову; тот сел, сын человека попытался ударить орла, убил отца цепом; лиса трижды рассмеялась, вернула орлу птенца]: Мошков 2004, № 144: 213-214; (ср. молдаване [старший, средний козлята непослушные, младший хороший; Коза велит им отпирать дверь лишь на ее голос; кум-Волк поет ту же песню грубым голосом; в следующий раз велит кузнецу отточить ему язык и зубы; младший козленок не верит, прячется в печку, средний под квашню, старший отпирает; Волк съедает его; чихает, средний говорит, На здоровье , Волк находит, съедает его; выставляет в окно козлиные головы с оскаленными зубами, уходит; Коза сперва думает, что козлята высматривают ее в окошки; Коза приглашает Волка в гости, сажает на восковой стул над ямой с углями; Волк сгорает]: Молдавские сказки 1968: 14-21); сербы [Лиса лепит лепешки из глины, помазала медом, предложила выменять на индюшонка; ей отказали; то же с поросенком, теленком; пасшие лошадей согласились отдать жеребенка; лиса велит есть лепешки лишь после того, как она скроется за горой; люди не догнали лису; та любит своего жеребенка и заботится о нем; велит отпирать только ей в ответ на ее припевку; Волк подслушал, жеребенок не открыл на грубый голос; в следующий раз Волк сказал тонким голосом, съел жеребенка; Лиса притворилась мертвой, крестьянин ее подобрал, она украла с повозки сыр, сказала Волку, что сыр в реке (это отражение луны), посоветовала вылакать реку; зажав ему уши, нос, рот, едет на Волке верхом, сказав, что больна; на чердаке открывает отверстия в теле Волка, вода льется на гостей внизу, Лиса убегает, Волка бьют; Лиса велит Волку прыгать через стог, он проваливается в самый низ]: Karadzic 1854, № 50: 264-270 (=Голенищев-Кутузов 1991: 242-244, =Дмитриев, Волконский 1956: 104-107).

Средняя Европа. Русские (Псковская) [уходя, коза велит козлятам отпирать только на ее голос; волк подражает козе, но его голос груб; он попросил кузнеца перековать ему язык; козлята открыли, волк их съел, но один спасся и рассказал матери; коза предложила волку прыгать через огонь; волк тяжелый из-за проглоченных, обжег пузо, козлята вышли живыми]: Площук 2004, № 10: 71-72 (примерно то же, № 10, 11: 50-51, 53-54); русские (Тамбовская, Липецкий у., 1848) [Беременная коза просит яблоню, орешню разрешить ей под ними рожать, те отказывают – на козлят может упасть яблоко или орех. Коза просит избушку повернуться к ней, входит, рожает детей и остается в ней жить, запирает их днем, сама уходит в лес. Волк следит за козой, поет своим грубым голосом и просит козлят впустить его, они не узнают и не пускают. Кузнец делает волку тонкий язык, козлята открывают ему, он съедает всех, кроме одного. Коза готовит блины и зовет в гости волка и лису, в подполе разжигает костер и втыкает гвозди, предлагает лисе и волку прыгать черед дыру, толстый волк проваливается и сгорает; Коза с Лисой едят блины]: Афанасьев 1958(1), № 54: 76-77; русские (место записи не указано) [уходя, Коза велит козлятам запирать избушку, открывать, услышав ее песню; Волк повторяет песню, но козлята слышат грубый голос; на следующий раз поет тонким голос, козлята отпирают, он их съедает, один спрятался в печи; Коза предлагает Волку прыгать через яму с горячими углями, он падает, брюхо лопается, козлята выходят], 54 [яблоня, орех не советуют Козе рожать под ними (плод упадет на детей), она находит избушку; Волк подражает словам Козы, его голос груб; тогда просит кузнеца сковать ему тонкий язычок; козлята открывают, один спрятался; Коза зовет Лису и Волка, разводит под полом огонь, ставит железные колья, кормит Волка блинами, предлагает прыгать через отверстие в полу; Волк падает, сгорает; Коза с Лисой едят блины]: Афанасьев 1958(1), № 53: 75-76, 76-77.

Кавказ – Малая Азия. Грузины : Курдованидзе 1976, № 9 [на Лису падает лист, она бежит, кричит Волку, что небо валится, Волк верит, тоже бежит, дальше Медведь, Козел, Баран, Петух; на ночлеге Лиса говорит, что она самая старшая, а Петух самый младший; Петуха съели; затем Барана, Козла, Медведя; Лиса тайком от Волка ест заготовленное медвежье сало; убегает, Волк гонится, застревает между двух деревьев; однажды видит Лису, отрубает ей хвост топором; Лиса говорит другим Лисам, что разжирела, потому что лишилась хвоста; учит опустить хвосты в воду, они примерзли и оторвались; Волк не знает, как теперь узнать Лису – они все бесхвостые; протягивает веревочный мост, чтобы его обидчица как самая жирная и тяжелая, упала в реку; она падает, Волк хочет ее зарезать; она обещает его разукрасить, водит по шее раскаленным топором, Волк погибает], 12 [Лиса обещает Медведю вылечить медвежат от парши, велит принести курочку и сходить помолиться; сварила медвежат, унесла курицу; посылает Волка к Медведю; тот воет от горя, бьет Волка; Лиса притворяется другой Лисой, плетет корзину, говорит, что скатится в ней по горе к курам; Волк просит спустить его, весь в синяках, под горой избит пастухами; Лиса делает вид, что зашивает себе веревкой зад, чтобы не нуждаться в пище; Волк просит зашить ему; мучается, разрывает себе весь зад, справляя нужду; Волк оторвал Лисе хвост; она притворилась на дороге мертвой; ее подобрал свадебный поезд; она велит невесте отдать ей кольца, иначе испортит воздух, а подумают на невесту; убегает, снова притворяется мертвой, крадет у купца жирную рыбью тёшку; приходит в браслетах и с тёшкой к 40 лисам, посылает наловить рыбы, окунув хвосты в озеро; хвосты вмерзли в лед; приводит собак, лисы убежали, оборвав хвосты, Лиса смешалась с ними, теперь все бесхвостые; Волк гонит всех к мостику, молится, чтобы обманщица свалилась в воду; Лиса падает, Волк хватает ее, прилетают сороки; Лиса объясняет, что она сделала их пестрыми; Волк хочет тоже стать пестрым; Лиса жарит его на вертеле]: 41-44, 46-49.

Иран – Средняя Азия. Персы (Керман) [у козы дети Алиль, Балиль, Имбирная Палочка и Черноглазый; она идет за травой, велит не открывать дверь волку; пусть просунет в щель руку; если рука черная, не открывать, если рыжая, это действительно я; волк подслушал; красит руку хной; когда козлята просят просунуть руку, сует рыжую; козлята открывают дверь; волк уносит троих, Черноглазый прячется; рассказывает все матери; с крыши коза бросает горсть земли волку в аш (āsh; густой суп); волк спрашивает, кто посмел это сделать; коза предлагает волку поединок; относит творог и масло точильщику; волк наполняет мешок воздухом, относит зубодеру, велит наточить ему зубы; зубодер обнаруживает обман, заменяет волку все зубы на шерстяные комочки; перед схваткой коза предлагает напиться воды; сама не пьет, перепрыгивает ручей; волк, напившись, упал в ручей; коза распорола ему брюхо наточенным рогом; волк издох, проглоченные козлята выскочили живыми]: Lorimer, Lorimer 1919, № 1: 3–5.

Балтоскандия. Латыши : Алксните и др. 1958: 55-57 [Кот опрокинул горшок с молоком, решил уйти замаливать грехи; его встречают, решают идти с ним Заяц, Лиса, Волк, Медведь; Кот кладет через яму жердочку – кто по ней пройдет, грехи снимутся; Кот перешел, остальные свалились; решают, кого съесть – у кого самый слабый голос (Зайца), самый грубый (Медведя); Лиса ест медвежьи кишки, говорит, что свои; Волк вспарывает себе живот, подыхает; грозит Скворцу, что съест его птенцов, если он не наполнит яму ветками; выбирается по веткам; велит себя накормить, учит ковылять по дороге перед старухой, несущей пирог; старуха бежит за скворцом, Лиса съедает пирог; напоить: отвлечь мужика, везущего бочку пива; развеселить: мужики молотят, пусть скворец сядет одному на голову; другие бьют цепом, скворец улетел, мужик упал; скворец спрятался в гнезде; Лиса пошла, видит пустой кувшин, решила его утопить, надела на шею, утонула], 58-62 [лиса остановилась на ночлег, ее накормили горохом, одну горошину она взяла с собой; в следующей избе положила на окно, петух склевал городину, она потребовала отдать ей петуха; так поменяла петуха на барана (пустила петуха в хлев, баран его забодал), на быка, на коня; велит, чтобы деревья стали санями, сани свалились с неба, лиса запрягла коня, поехала; к ней попросились заяц, волк; когда сел медведь, сани сломались; лиса велит принести жердь починить, каждый приносит не то, что надо (тонкий прутик, целое дерево); лиса идет сама, велит зайцу приглядывать, чтобы волк и медведь не съели коня; те грозят зайцу, съели коня, набили шкуру соломой, ушли; лисе с неба упали новые сани, но нет коня; она догнала виновных: кто перескочит через речку, тот невиновен; все прыгают, тонут; лиса сама прыгает – тоже тонет]; Арийс 1971 [лиса останавливается в доме, наматывает лыко на шею петуха, говорит, что он съел ее лапоть, получает петуха; затем барана; корову; лошадь; к лошади получает сани и сбрую; заяц, волк, медведь просят подвезти; оглобля сломалась; заяц приносит прутик, медведь корягу, лиса идет сама принести подходящую жердь, оставшиеся съели лошадь; лиса: кто упадет с жердочки, переходя реку, тот и съел; заяц, волк, медведь оступились, но перешли, лиса упала в воду, просит скворца набросать в реку хвороста, выбирается; просит ее накормить; скворец отвлекает старуху, та ставит на землю мешок с хлебом, лиса съела хлеб; просит напоить; старик везет бочку воды, скворец садится на затычку, старик пытается его ударить, затычка вываливается, вода выливается; рассмешить; скворец садится на затылок человек, его сын пытается ударить скворца цепом, попадает в отца; лиса смеется]: 46-51; литовцы : Кербелите 2014, № 35 [кот опрокинул сметану, хозяйка его выгнала; отвечает лисе, что идет на исповедь; лиса с ним, затем волк; кот предлагает перейти яму по жердочке, кто перейдет, тот без греха; перешел, а лиса и волк упали; волк сумел выскочить; лиса грозит воробью: если не поможешь мне выбраться, съем птенцов; воробей привел птиц, они набросали в яму щепок, лиса вылезла; грозит воробью, велит ее накормить; воробей отвлекает пастушка, который нес еду, лиса все съела; требует ее рассмешить; отец с сыном молотят; воробей сел на лысую голову отца, сын ударил, отец впал, лиса смеется]: 79-81; Лёбите 1965: 18-20 [крестьянин выкопал волчью яму, волк в нее упал; затем заяц; лиса смеется, прыгает через яму, тоже падает; предлагает петь; затем притвориться мертвыми; крестьянин выбрасывает первой лису, она убегает; тогда волка и зайца крестьянин убивает в яме], 35-37 [старые кошка, волк, лиса, заяц решили пойти исповедаться; кошка перекинула жердочку через яму, кто перейдет – у того грехов нет; перешла, остальные упали; лиса предлагает петь, заяц не вытягивает, съеден; следующего – у кого голос тоньше, съели волка; лиса припрятала мясо, говорит медведю, что ест свои кишки; медведь распорол себе брюхо, околел; лиса просит скворца набросать в яму ветки, чтобы она выбралась и полюбовалась на его детей; выбравшись, просит принести птенчиков, съедает по одному; ворона говорит об этом скворцу; лиса притворилась мертвой, ворона спустилась, лиса ее разорвала]; эстонцы : Jakobson 1954 [Кот опрокинул горшок со сливками, пошел каяться в грехах; к нему присоединяются Заяц (съел на поле овес), Лиса (воровала гусей), Волк (зарезал корову), Медведь (съел коня); Кот предлагает перейти яму по жердочке, кто перейдет – грехи снимутся; Кот перешел, остальные упали в яму; Лиса предлагает съесть того, у кого голос слабее (съели зайца), громче (медведя); Лиса предлагает Волку – кто головой вышибит камень из края ямы, тот съест другого; Волк разбил голову, умер; Лиса грозит Скворцу съесть его птенцов, если тот не поможет ей выбраться – наполнить яму ветками; выбравшись, велит ее накормить; Скворец отвлекает женщину, Лиса съедает кашу из оставленного той горшка; напоить (Скворец летает вокруг бочки с пивом, хозяин бьет по затычке, Лиса пьет льющееся пиво); насмешить (отец и сын молотят, Скворец вьется у головы отца, сын бьет его, они ссорятся, Лиса смеется); заставить попрыгать; Скворец зовет гончих, Лиса скрывается в норе; спрашивает свои члены, кто как помогал спастись; хвост лишь цеплялся за кусты; Лиса в наказание высунула его из норы гончим; гончая съела и хвост, и лису]: 119-129; Järv 2016 (Кирбла) [мужик ехал из корчмы, в лесу заснул; медведь, волк, лиса и заяц выбросили его из саней и поехали сами; лошадь рванула, сани сломались; лиса пошла в деревню за инструментом, в это время волк завалили лошадь; лиса: пусть все переходят жердочке через яму, виновный упадет; упали все трое; лиса стала плясать на краю и тоже упала; волк задрал зайца; лиса решила, что теперь ее черед, уговорила медведя съесть волка; когда волчатина кончилась, сделала вид, что ест свои потроха; медведь порвал себя, умер; мясо начало портиться; лиса воронам: наполните яму еловыми лапами, тогда дам вам поесть; вороны наполнили, лиса выбралась, стала жить в лесу]: 25-27; вожане [лиса ночует в доме, оставляет лапоть в курятнике, куры его растрепали, она получает курицу; так меняет курицу на овцу; теленка; лошадь; лиса ее запрягает, едет на санях, в сани садятся волк и медведь, затем заяц; оглобля сломалась; каждый приносит материал сделать новую – не годится; лиса идет сама выбрать жердь, звери съели лошадь, набили шкуру костями; лиса чинит сани, лошадь ни с места; лиса велит прыгать через яму, виноватый упадет; все трое упали, лиса осталась]: Kippar 2002: 80-83; финны [белка, горностай, заяц, лиса, волк, медведь думают, кого съесть; лиса: меньшего; так съели белку, горностая, зайца; чтобы не съели ее, лиса предлагает прыгать через дегтярную яму – кто ловчей; медведь упал, волк и лиса его съели, лиса припрятала кишки; говорит волку, что ест свои; волк просит выдрать ему кишки, подыхает; лиса его съела]: Рахимова 2000: 164-165.

Волга – Пермь. Мордва : Евсевьев 1964, № 1 (эрзя) [липа, дуб не пускают козу ягниться, домик пустил; коза пошла есть, пить, молока принести; в это время пришел медведь, стал говорить ее словами, козлята открыли, он одного съел; коза велит открывать лишь на тонкий голос; медведь пошел к кузнецу, подточил язык, козлята открыли, медведь съел второго; третий не открыл дверь, медведь сам протиснулся, и последнего съел; коза пригласила медведя прыгать через овраг с горячими углями; медведь упал, живот лопнул, козлята вышли]: 16-18; чуваши [Кошка пошла на исповедь; к ней присоединяются Заяц (грыз яблони), Лиса (губила кур), Волк (губил овец), Медведь (убивал людей и скотину); на пути яма, Кошка перепрыгнула, остальные упали; Лиса ловит кленовый лист, говорит, что на этой бумаге написано первым съесть зайца; затем волка; Лиса припасла мяса, говорит Медведю, что ест свои кишки; Медведь распорол себе брюхо; Лиса питалась медвежатиной, пока снег не наполнил яму и она выбралась наружу]: Сидорова 1979: 39-40; (ср казанские татары [Коза поет песню, возвращаясь домой, козлята отпирают; Волк поет грубым голосом, козлята не отпирают; просит кузнеца-Медведя выковать ему тонкий язычок; козлята отпирают, Волк их проглатывает; Коза распорола брюхо Волка рогами, козлята выскочили; Коза с козлятами роют яму, Волк проваливается, они сжигают его]: Замалетдинов 1992: 39-41; =2008а, № 15: 53-55).

Южная Сибирь - Монголия. Тувинцы [хан зверей Ак-Кандазы слышит голос хана деревьев и трав: некий зверь щиплет траву и кору деревьев; если не найдете виновника, пользоваться травами и деревьями больше не будете; АК созвал зверей, велел вырыть яму: пусть все прыгают, а кто упадет, тот виноват; волк уверен, что упадет (с тех пор волки по ночам воют), но перепрыгнул благополучно, за ним остальные; заяц прыгнул последним, упал, стал умолять о прощении; АК вытащил его за уши; заяц бросился бежать, скашивая глаза назад – нет ли погони; с тех пор заяц длинноухий и косоглазый]: Калзан 1964: 128-130.

Равнины. Черноногие [ Напи ( Старик ) испражняется на одежду спящей девушки; та просит его убрать экскременты; он требует плату за это; она последовательно предлагает различные предметы, своих родственников, части своей одежды, в итоге соглашается отдаться сама; просит не вводить пенис полностью; Старик подвязывает его, но затем вводит, убивая девушку; меняется пенисами с птичкой; отец девушки велит всем прыгать через реку, птичка не может, объясняет, что ее длинный пенис – от Старика; тот обещает вылечить девушку; ставит на выходе двоих старух с молотками и двоих мужчин с копьями, бросает жир, старухи и мужчины убивают друг друга; Старик убегает]: Josselin de Jong 1914: 23-27; Wissler, Duvall 1908, № 18: 34-35.