Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M196. Кто заговорит первым? ATU 1351.

.11.14.-.17.22.23.26.-.33.38.

Муж и жена договариваются присудить ничтожную награду тому, кто дольше будет молчать. Оба или один из супругов продолжают молчать даже тогда, когда другие принимают их за покойников или совершают над ними насилие.

Суахили, Марокко, Алжир, Египет, испанцы, каталонцы, португальцы, итальянцы (Венето, Тоскана, Калабрия), сицилийцы, французы (Дофине), валлоны, ирландцы, шотландцы, англичане, фламандцы, голландцы, фризы, немцы (Гессен, Шлезвиг-Гольштейн, Нижняя Саксония, Австрия), арамеи, арабы Сирии, Ирака, вьеты, Древняя Индия, панджабцы, непальцы, химачали-пахари, гонды, каннада, гонды (Махараштра), Бихар, тамилы, сингалы, китайцы (Чжэцзян), корейцы, венгры, словенцы, сербы, албанцы, румыны, болгары, греки, чехи, поляки, русские (Архангельская, Заонежье, Новгородская, Псковская, Брянская, Воронежская), украинцы (Волынь, Восточная Словакия, Харьковская), адыги, абхазы, (армяне, турки, курды, персы, узбеки, горные таджики, ягнобцы, белуджи, шведы, норвежцы, датчане, латыши, литовцы, финны, казанские татары, башкиры, казахи, (киргизы), японцы.

Бантуязычная Африка. Суахили [(вставной рассказ из истории о трех дураках); того, кто не закроет в 10 вечера дверь, казнят; муж с женой спорят, кто должен пойти и закрыть дверь; оба сидят неподвижно; зашел осел, съел сорго, зашла собака, съела рис и перебила посуду; пришел стражник и увел обоих в тюрьму, а утром супругов повели по городу; увидев свой дом, жена сказала, почему они в него не заходят; муж: жена заговорила! султан отпустил супругов]: Жуков, Котляр 1976, № 214: 513-514.

Северная Африка. Арабы Марокко : Лебедев 1990, № 66 [муж принес три яйца, спорит с женой, кто из них съест два, а кто одно; муж: если не съем два, то помру; притворился мертвым; каждый раз отказывается отступить от своих слов; на кладбище жена: съешь хоть все три! муж: ага, съем три! люди думают, что мертвец собрался съесть их, разбежались; муж съел яйца], 67 [старик и старуха спорят, кто из них должен вечером закрыть ворота; договариваются: кто первым нарушит молчание; нищий вошел в открытые ворота, затем в комнату, съел ужин, одну кость привязал к бороде хозяина и ушел; на запах кости прибежала собака, стала трепать старика за бороду; старуха воскликнула, «Несчастный!»; старик: «Ага, иди закрывай ворота!; старуха закрыла ворота, оба легли спать без ужина]: 292-293, 294; Alarcón y Santón 1913, № 2 (арабы района Лараш) [проходя мимо, султан приветствовал трех муж; их жены начали спорить, кого именно; подрались; мужья пришли к султану, каждый рассказал о себе; первый купил мяса, жена приготовила, дверь осталась открыта; они договорились, что ее закроет тот, кто первым заговорит; зашел нищий, съел приготовленное мясо, кость привязал к бороде хозяина; вбежала собака, схватила кость, хозяину пришлось бежать за собакой; потом он вернулся; второй муж купил четыре утки, дал жене приготовить, она одну съела, сказала, что уток было три; муж сделал вид, что умер; когда его собрались хоронить, пришел лавочник: бедняга только сегодня купил у меня четыре утки; жена признала, что уток было четыре; третий дал жене сварить яйца; взял яйцо в рот, а в этот момент зашла женщина, стала о чем-то спрашивать; человек не может ответить; кончилось тем, что позвали зубодера, тот разрезал несчастному щеку и вытащил яйцо]: 92-96; Алжир , Египет : El-Shamy 2004, № 1351: 748.

Южная Европа. Испанцы (Бургос) [муж на ужин всегда съедал два яйца, а жена – одна; жена: мы венчались в одной церкви и в одно время – почему мне одна? муж: тогда я умру; жена: да, пожалуйста; плач по покойнику, похороны; уже в могилу опускают: съешь два или одно? муж: два! теперь кричит, чтобы его из могилы вытащили; и снова: me como dos! люди поняли, что покойник съест двоих, бросились бежать]: Marcos et al. 2002, № 66: 176-177; каталонцы (включая Мальорку) [муж и жена договариваются, что посуду будет мыть тот, кто первым заговорит; приходят родственники и соседи, принимают их за покойников; во время похорон жена или муж заговаривает, т.к. не так кладут тело]: Oriol, Pujol 2008, № 1351: 232; португальцы [кто первым заговорит, тому достанется лишь одно яйцо]: Cardigos 2006, № 1351: 278; испанцы [жена всегда варила яйцо себе и два мужу; однажды решила сделать наоборот; муж: лучше умереть, чем жить с такой упрямой; сделал вид, что умер; на похоронах муж с женой тихонько переговариваются, но продолжают стоять на своем; когда гроб опускали в могилу, жена: съешь хоть все три, скотина! муж: все три мне! народ в ужасе разбежался – решили, что мертвец съест троих людей]: Малиновская 2002: 173-174; итальянцы (Венето, Тоскана, Калабрия): Cirese, Serafini 1975, № 1351: 293; итальянцы [муж с женой решили пожарить fritters {что-то из теста с начинкой}; жена согласилась пойти за сковородой, но сказала, что обратно сковороду отнесет муж; поев, муж предлагает, что сковороду отнесет тот, кто первым заговорит; жена пряла, приговаривая picicí, муж делал обувь, приговаривая leureró; зашел солдат, попросил сделать для коня подпругу; муж в ответ leuleró; солдат: или сделай подпругу, или я отрублю тебе голову; когда занес саблю, жене закричала не делать этого; муж: теперь понесешь сковороду, а я буду делать подпругу]: Crane 1885, № 95: 284-285; сицилийцы [Pitré, no. 181; муж с женой нажарили рыбы; жена села за прялку, муж – точать сапоги; договорились, что рыбу съест тот, кто быстрее закончит запланированную работу; каждый насвистывает и напевает; входит знакомый; не получив ответа, садится и сам съедает всю рыбу]: Crane 1885: 285.

Западная Европа. Ирландцы [муж и жена заключают пари – кто заговорит первым]: Jackson 1936, № 1351: 291; шотландцы [баллады «Get up and bar the door»; крестьянин с женой стали спорить, кто пойдет закрыть дверь; решили, что тот, кто заговорит первым; ночью в открытую дверь вошли двое; съели пудинг; один стал целовать хозяйку, а другой выдирать мужу бороду; когда тот собрался использовать оставшуюся от пудинга жидкость как мыльную пену при бритье, муж подал голос и жена послала его закрыть дверь]: Brown 1922: 291; валлоны [у сапожника Жана и его жены Жанны нет сковородки испечь блины; решают, что тот, кто первым нарушит молчание, пойдет за ней к соседям; заходят два клиента – кюре и врач; врач собирается выслушать Жанну; Жан: не трогай мою жену; Жанна: иди за сковородой]: Laport 1932, № 1351: 102; французы (Пикардия) [не в силах прекратить пьянство мужа-сапожника, жена обещает больше не говорить ни слова; супруги договорились: кто заговорит первым, тот возьмет на себя всю домашнюю работу; путник зашел заказать башмаки; хозяева ему не отвечают, а без конца повторяют слова глупой песенки; он бьет жену, та кричит мужу: почему не поможешь! муж: теперь хозяйство на тебе; с тех пор жены занимаются хозяйством]: Carnoy 1883, № 3: 167-171; голландцы [муж и жена договорились, что горшок из-под супа утром вымоет тот, кто первым заговорит; когда в 12 дня в доме все еще была тишина, соседи забеспокоились: не разбойники ли напали; выломали дверь, позвали пастора; вечером тот попросил соседа посторожить дом; сосед: а кто мне заплатит? пастор: на стене пальто, возьми и продай; жена: это мое пальто продать! муж: иди мыть горшок]: Soer 1979: 127-128; немцы (Гессен) [супруги сварили в горшке еду и договорились: его вымыет тот, кто заговорит первым; на следующий день вломились соседи, позвали пастора; тот решил за отпевание взять висевшее на стене пальто; жена вскочила: не отдам! муж: иди и мой горшок]: Wolf 1845, № 40: 158-159; французы (Дофине), англичане , фламандцы , фризы , немцы (Шлезвиг-Гольштейн, Нижняя Саксония, Австрия): Uther 2004(2), № 1351: 152.

Передняя Азия. Арамеи : Белов, Вильскер 1960: 268-270 [супруги договорились, что поить осла пойдет тот, кто первым заговорит; женщина ушла к отцу, муж остался дома; нищий попросил хлеба; не получив ответа, забрал все имущество и увел осла; вернувшая жена спросила, что случилось; муж: тебе поить осла! жена: а где осел? пошла искать вора, нагнала, сделала вид, что ушла от мужа, вор предложил остаться с ним; они остановились в доме; она сказала, что муж есть не хочет; тот голоден; ложась спать, она послала его достать еду из-под корзины; сама в это время спрятались; муж стал ее искать, поднял шум; жена сказала, что это вор, что она боялась его; забрала имущество и осла, а вора побили; дома муж: тебе поить осла; жена: быть тебе визирем], 270-272 [еще один рассказ на подобный сюжет]; арабы Сирии , Ирака : El-Shamy 2004, № 1351: 748.

Бирма – Индокитай. Вьеты [муж предлагает жене, что пирожок (gàteau); ночью вошел вор, супруги молчат; он стал лапать жену; та заорала мужу: «И ты это допустишь?»; муж вору: «Будь свидетелем – пирожок мой!»]: Landes 1886: 317.

Южная Азия. Древняя Индия : Brown 1922 [Po Yu King )Book of the Hundred Apologues), которую буддийский монах Gunavrddki привез из Индии в Китай в 492 г.; в Индии эта книга пропала, но, вероятно, была составлена там ок. 450 н.э. монахом по имени Samghasena; у мужа с женой три пирожка; каждый съел по одному, а третий решили отдать тому из них, кто первым заговорит; в дом вошли воры, забрали имущество и потащили также и женщину; та завопила и стала обзывать мужа дураком; муж: ага, пирожок мой!]: 295-296; Liungman 1961, № 1351 [мотив есть в младшей южной версии Панчатантры; есть в Трипитаке, переведенной в 492 г. с санскрита на китайский]: 286; непальцы [муж принес три манго, два отдал жене, она требует себе три; они договариваются, что два получит тот, кто первым заговорит; кладут манго на подоконник и лежат без движения; соседи удивлены: почему не слышно обычно ругани; пять соседей относят тела кремировать; первым поджигают костер мужа, он вскакивает и кричит – почему они не начали с его жены; оба продолжают спорить – кто съест два, а кто три; соседи думают, что ставшие духами спорят, кто из них съест трех человек, а кто двух; убегают; супруги возвращаются в дом, находят манго сгнившими]: Sakya, Griffith 1980: 184-185; панджабцы [вечером муж и жена заспорили, кто пойдет закрывать дверь; решили, что тот, кто первым заговорит; ночью зашла собака, съела еду; утром жена пошла к соседке; в это время вошел брадобрей, муж не реагирует; тот сбрил ему волосы на голове, полбороды и половину усов, вымазал сажей; жена вошла и закричала: что с тобой? муж: иди закрой дверь]: Swinnerton 1908, № 21: 175; химачали -пахари [жена испекла 5 лепешек; супруги не могут их поделить; договорились молча лежать, а кто первым заговорит, тот получит большую порцию; но ни муж, ни жена не хотели получить больше другого, поэтому продолжали молчать; соседи вошли в дом и собрались отнести мнимых покойников к месту кремации; услышав это, муж закричал: хорошо, можешь съесть две (двоих), а я съем три (троих); вошедшие в ужасе убежали, полагая, что покойники их съедят]: Seethalakshmi 1960, № 13: 52-53; гонды [жена приготовила семь лепешек (chapati), потребовала себе большую часть, а муж сказал, что деньги он заработал, захотел большую часть себе; договорились, что три лепешки получит тот, кто первым нарушит молчание; семеро соседей решили, что супруги умерли, понесли хоронить; когда жену опускали в могилу, она сказала, что возьмет три, пусть мужу достанутся четыре; соседи решили, что ставшие духами собираются съесть их, побежали в полицию; увидев приближающихся супругов, полицейские тоже обратились в бегство, а затем и царь; супруги стали жить в царском дворце; с тех пор люди боятся духов]: Elwin 1949, № 2: 432; бенгальцы [жена брахмана попросила мужа купить рыбу (определенного сорта); он принес три рыбки; супруги стали спорить, кто их них съест две, а кто одну; жена предложила, чтобы лишь одна рыбка достала тому, кто заговорит первым; они легли в кровать и утром не встали; соседи выломали дверь, решили, что супруги умерли, и отнесли на место сожжения трупов; трое человек остались готовить костер; когда костер загорелся, муж вскочил и закричал, что он съест одну; жена закричала, что тогда две – ее; люди решили, что умершие превратились в бхутов и кричат о том, скольких людей каждый съест; они обратились в бегство, а брахман с женой за ними; дома муж съел одну рыбку, а жена две]: McCulloch 1912, № 14: 125-128; каннада [зять пришел к теще, та подала пирожки; он из скромности чуть откусил, но решил дома попросить жену приготовить таких побольше; по дороге домой забыл название; когда выяснилось, в чем дело, жена испекла три пирожка, которые и сама любила; они договорились: кто первый шевельнется или заговорит, получит один, а другой два; утром заглянули соседи и решили, что супруги умерли; когда их положили на погребальный костер и подожгли его, жена закричала; муж вскочил: тебе один, а мне два; люди решили, что мертвецы ожили и хотят их сожрать, разбедались, а супруги вернулись домой и съели пирожки]: Ramanujan 1997, № 23: 68-70; тамилы [жена испекла пять пирожков; супруги решили, что пятый съест тот из них, кто первым откроет глаза и заговорит; односельчане решили, что супруги умерли и понесли их кремировать; почувствовав, что горит, муж закричал «Хватит двух», а жена – «А мне три»; люди разбежались, но один смельчак остался и все узнал; супругов отселили за деревню]: Natesa Sastri 1884-1888, № 22: 277-281 (примерно то же в Blackburn 2005, № 73); сингалы [одну дочь выдали замуж, богатому жениху второй отказали, т.к. он был низкого происхождения; ее выдали за бедного человека высокого происхождения; отец пришел в гости, дочь стала жарить семена тамариндового дерева; сказала, что жарит высокое происхождение, больше у них ничего нет; отец рассердился, пошел к старшей дочери, та угостила его лепешками веллавэхум; они ему очень понравились, но по дороге он споткнулся, забыл название лепешек, стал повторять «ойойой»; попросил жену поджарить ему ойойой; та сказала, что таких лепешек не существует, муж – что он их только что ел; они стали ругаться; соседи о жене: у нее пасть как лепешка веллавэхум; теперь муж вспомнил; поджарили 5 лепешек, заспорили, кому 2, а кому 3; решили, что две получит тот, кто первым заговорит; не слыша голосов, соседи решили, что супруги умерли, взломали дверь и понесли их на кладбище; когда связывали мужу ноги, он простонал, «О-ох!»; «Тебе две», сказала жена; соседи отругали их и ушли]: Волхонский, Солнцева 1985, № 299: 453-454.

Китай – Корея. Китайцы (Чжэцзян) [гость оставил супругам 5 вкусных лепешек; муж с женой съели по две и заспорили, кто съест третью; решили, что тот, будет дольше хранить молчание; пришел вор; увидев, что хозяева сидят неподвижно, унес все добро; под конец забрал головной убор и кольца женщины; тут уж она позвала на помощь соседей; муж: лепешка моя!]: Eberhard 1941, № 142: 235-236 {видимо, этот текст кратко пересказан с локализацией в Чжэцзян в Eberhard 1937, № 1.XV: 276}; корейцы [сюжет известен в Корее]: Ikeda 1971, № 1351A: 238.

Балканы. Сербы [видя на небе журавлиный клин, жена говорит, что вожак – ее; муж: нет, мой; жена легла, будто мертвая; соседки совершают обмывание и прочие обряды, но жена отказывается признать правоту мужа; когда могилу надо засыпать землей, муж кричит: ладно, пусть твой; жена вскакивает и кричит: вожак мой! Люди принимают ее за оборотня, она бежит следом за попом, крича, Вожак мой! Поп думает, что это про него, падает от страха; женщина возвращается домой]: Голенищев-Кутузов 1991: 355-356; болгары [муж (Хитрый Петр, Настрадин Ходжа) и жена спорят, кто вымоет миску (накормит осла и т.п.); решают, что тот, кто заговорит первым; жена первая нарушает молчание, когда, чтобы заплатить попу, велит продать одежду не ее, а мужа; 2) ругает мужа, что тот не помешал ворам их обчистить]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 1351: 430; греки [жена и муж договорились, что кто утром заговорит первым, тот пойдет привязать теленка; жена встала рано и ушла по делам; муж боится встать и заговорить; теленок зашел в дом, съел хлеб; пришел брат жены, решил, что муж убил жену, притащил его к цирюльнику, вырвал все зубы, повел вешать; жена бежит: повесьте теленка, а не мужа; муж: вот теперь ты пойдешь привязать теленка]: Dawson 1916: 229-301; венгры [супруги поспорили и выиграет тот, кто первым заговорит; заходит чужой человек и ведет себя с женой хозяина так, что тот не может не нарушить молчания]: Kovács 1986, № 1351: 288; словенцы , албанцы , румыны : Uther 2004(2), № 1351: 152.

Средняя Европа. Русские (Архангельская, Карелия, Новгородская, Псковская, Воронежская), украинцы (Волынь, Восточная Словакия, Харьковская) [Кто заговорит первым? Муж и жена молчат (заговоривший первым должен работать); чужие входят и забирают добро (считают их мертвыми); один из вошедших начинает любезничать с женой (делят наследство); муж (жена) протестует и проигрывает]: СУС 1979, № 1351: 285; украинцы (Харьковская, Липецкая слобода, он. 1878) [Муж с женой убирают урожай, остается неубранным просо, он предлагает скосить его, она хочет испечь блины, просит его принести сковороду, она готовит, просит вернуть посуду, он отказывается, начинается спор. Они договариваются, что сковороду отнесет тот, кто первым заговорит. На все вопросы он отвечает «турюрю», она – «пiтюха». Пан посылает кучера спросить у них дорогу, т.к. потерялся, сердится, когда не получает ответа, бьет обоих батогом, мужик заговаривает первым, жена заставляет его нести сковороду. Они едут в поле косить, жена садится под воз, говорит, что умирает, просит донести ее на плечах, т.к. не может залезть на воз, в деревне она кричит куме, что сумела обмануть человека, муж сбрасывает ее, отправляет в поле за возом и волами, она отказывается идти, они спорят, в это время животных уводят воры]: Чубинский 1878, № 29: 537-538; русские (Архангельская) [Старичок и старушка очень ленивы. Старуха готовит кашу, оба ее съедают, но никто не хочет мыть горшочек. Решают, что мыть горшок должен будет тот, кто первым заговорит. Весь следующий день оба лежат (не встают, ничего не делают), молчат. Соседи замечают, что они не топят печь, пытаются выяснить, что случилось, но те молчат. Жители всей деревни собираются вместе, и поп предлагает оставить кого-нибудь присматривать за стариком и старухой. Поп хочет исповедать старика со старухой, но те продолжают молчать. Женщина, которая предлагает свою кандидатуру, хочет получить за свой труд вознаграждение и когда поп предлагает ей взять новое пальто, висящее в доме, старуха кричит, что не отдаст пальто. Старик говорит, что она должна вымыть горшок]: Кривополенова 1950, № 3: 102-103; русские (Заонежье) [(рассказ от первого лица); муж с женой договорились: кто первых утром встанет и заговорит, тому и посуду мыть; муж встал: жена блины печет; он стал их есть; вошел солдат, хозяева молчат, он стал блины есть и попытался изнасиловать бабу; баба: что ты смотришь! муж: тебе мыть посуду!]: Никифоров 1961, № 9: 39-40; русские (Новгородская) []: Власова, Жекулина 2001, № 90: 146; русские (Новгородская) [Маланья и ВМасилий спорят, кому мыть горшок; вымоет тот, кто заговорит первым; оба ложатся и не шевелятся; заходят соседки; зовут попа; когда тот решает, что хозяева померли и не грех, что-нибудь себе взять, М. вскакивает и кричит, чтоб не брали; В.: тебе мыть горшок]: Серова 1993: ; русские (Брянская) []: Глебов 2016, № 164: 269-271; чехи [жена башмачника зажарила двух голубей, вышла, а муж их съел; отказывается признаться; жена: кто первым заговорит, тот и съел; барин спрашивает дорогу; жена молча садится к нему в карету; муж кричит: не уезжай! жена рассмеялась, барин дал ей дукат, она купила двух голубей и все съела сама]: Немцова 1978: 153-162; поляки [сварливые супруги ложатся спать, побившись об заклад: кто первый заговорит, должен запереть дверь; далее либо прохожий заходит в дом, спрашивает о дороге и, не получив ответа, выходит; жена выбегает за ним и кричит, проигрывая заклад; либо прохожий начинает тискать молчащую женщину; она укоряет мужа, что тот равнодушно смотрит на это, а он заявляет, что она проиграла заклад и должна запереть дверь; либо муж в конце концов выходит из себя и тогда жена посылает его запереть дверь]: Krzyżanowski 1963, № 1351: 49.

Кавказ – Малая Азия. Адыги (зап. 1918) [Хоже, его дочь и жена заспорили, кому выгонять утром теленка; решили, что тот, кто заговорит первым; зашел нищий, взял лежавший на столе чорек; увидев, что хозяева молчат, забрал сметану, масло, бузу; изнасиловал дочь и жену Х.; когда собрался и его изнасиловать, жена завопила: и это стерпишь? Х.: выгоняй теленка]: Соколов, Бройдо 1936: 488-489; абхазы : Микава 1960 [муж и жена договорились: кто первым заговорит, тому доить козу; старуха пошла поболтать с кумушками, а старик остался дома; подъехал княжеский сын со спутников; т.к. старик не отвечал, он сбирил ему половину усов и отрезал ухо; жена вернулась, начала причитать; муж: иди доить козу!]: 71-72; Хашба, Кукба 1935 [=Шакрыл 1975, № 85: 388, =Бгажба 1983 [другой перевод]: 307-308; жена с мужем договорились: кто первым заговорит, тот должен вечером пригнать телят; жена пошла к соседям; подъехали два всадника, стали окликать мужа, один сбрил ему ус и отрезал ухо, муж продолжал молчать; жена вернулась, увидела мужа в крови, спросила, что случилось; муж: иди пригони телят!]: 77-78; (ср. ингуши [муж и жена спорят, скошено сено или сострижено; муж бросил жену в реку, но она все равно, высунув из воды руку, показывает, что сено стрижено, а не скошено]: Садулаев 2004, № 65: 182-183) турки : Eberhard, Boratav 1953, № 334 [муж и жена договариваются, что тот из них, кто первым заговорит, пригонит домой теленка; вечером приходит брат жены, спрашивает мужа, где она, тот молчит; его обвиняют в убийстве; на висилице жена бросается к нему, а он кричит: вот теперь иди за теленком!]: 368-369; Гордлевский 1957, № 159 [ходжа поспорил с женой, кто накормит осла; решили, что тот, кто заговорит первым; жена ушла к соседке; послала мужу с мальчиком миску супа; в дом вошел вор, все унес, даже головной убор ходжи; ходжа стал махать над головой рукой, а мальчик понял, что суп надо вылить ему на голову; вбежала жена: что происходит!? ходжа: задай ослу корма]: 89-90; армяне [жена и муж договорились: кто первым заговорит, тот поведет завтра корову на водопой; жен ушла к соседям; в дом вошел нищий, не получив ответа от хозяина, все забрал и унес; жена: кто ограбил наш дом? муж: завтра ты поведешь корову]: Карапетян 1979: 148; турки [жена Безбородого сварила четыре купленные им бараньи ножки, но одну съела; они стали спорить, сколько было ножек, Безбородый сделал вид, что умер; когда его обмывают, он просит оставить в могиле отверстие, чтобы жена приносила еду; по пути на кладбище и после похорон жена и Безбородый продолжают каждый повторять, что ножек было три либо четыре ; жена губернатора ехала с караваном, заночевала, родила, Безбородый положил младенца в могилу, сам лег рядом с роженицей; она верит, что родила огромного младенца, который разговаривает и просит есть; а жена Безбородого нашла ребенка губернаторши; однажды принесла в баню, куда пришла и жена губернатора; узнала мужа, вернула младенца жене губернатора; Безбородый убежал]: Стеблева 1986, № 62: 261-263; курды : Джалил и др. 1989, № 214 [мулла договорился с женой: кто первым заговорит, тому и вести теленка на водопой; утром жена потихоньку ушла к соседке; вошел вор, отрезал мулле бороду и забрал, что хотел; жена, увидев мужчину без бороды, спрашивает, мулла ли он; муж: тебе вести теленка; жена: а где борода; мулла: в доме ничего не осталось, а она о бороде спрашивает]: 509; Эйюби, Смирнова 1968 [начало как в Джалил и др. 1989; далее: жена велит мулле вернуть пропавшие вещи; в сумерках мулла заметил под дувалом сора; с ним все награбленное; неузнанный мулла сказал, что он тоже вор и задумал ограбить дом; ждет восхода луны, без луны не ворует; забирается к потолочному отверстию; говорит «Шавлям», лунные лучи превращаются в лесницу и он спускает в дом; вор пошел попробовать, упал в комнату; хозяин с сыном били вора до тех пор, пока тот не лишился памяти; мулаа забрал свои вещи и вернулся домой]: 261-264.

Иран – Средняя Азия. Персы : Османов 1958: 313-319 [муж с женой решили: кто первым заговорит, тот пойдет поить телку; жена ушла к соседке, муж остался сидеть; заходит нищий, забирает еду; цирюльник побрил, забрал деньги; муж каждый раз думает, что это жена подсылает ему людей, чтобюы он заговорил; машшате вырвала остатки волос и накрасила; вор ударил и забрал оставшееся; жена вошла, приняла мужа за другую женщину, спросила, кто разрешил ей войти; муж: ты проиграла; жена пвзяла телку, побежала за вором; притворно согласилась выйти за него замуж; на ночлеге налила теста в обувь вора и хозяина, увела телку и украденное добро; вор догнал, но телка его забодала; жена помирилась с мужем, а телка стала коровой], 419-421 [свекровь и невестка спорят, кому подмести двор; решают – кто первым заговорит; чтобы не заговорить первой, свекровь ушла к соседям; барабанщик вошел в открытую дверь, спросил невестку, почему она сидит в одной рубашке на постели; решил, что женщина немая и сумасшедшая, посадил на осла задом наперед, стал возить по улицам; когда ее увидела свекровь, закричала, что невестка навлекла на семью позор; невестка: теперь подметай двор, а я буду поливать; они все сделали к возвращению мужа]; Marzolph 1984, № 1351: 200-201; узбеки [старик и старуха договариваются: кто первым заговорит, тому и кормить осла; на третий день старуха пошла поболтать к соседям, а в дом забрались воры; старик видел, как они вывели из хлева осла и стали грузить на него домашние вещи, но промолчал; соседка велела дочке отнести старику похлебки; тот попытался знаками объяснить, что случилось, все пролил на себя; старуха бросилась домой: что случилось? старик: теперь кормить осла будешь ты; но осла уже нет]: Афзалов и др. 1972(2): 310; горные таджики [старик с женой: кто первым скажет слово, тот задаст теленку корм; утром старик пошел к соседу; молчит; тот обрил его наголо, выщипал брови; когда вернулся, жена вскрикнула: что с тобой? старик: иди задай теленку корм; жена: я давно накормила теленка]: Розенфельд, Рычкова 1990, № 49: 154; ягнобцы [у лентяев-супругов теленок; они спорят, кто должен задать ему корм; договариваются: тот, кто первым нарушит молчание; муж повез дрова, навстречу всадник, попросил убрать дрова с дороги; тот все молчит, всадник сбрил ему бороду; дома жена: тебе сбрили бороду! муж: теперь ты задашь корм теленку]: Андреев, Пещерева 1957, № 8: 67; белуджи [=Порожняков 1989: 106; всадник приветствовал трех пеших воров; они догнали его и спросили, кого именно он приветствовал; тот ответил, что самого глупого; каждый из воров рассказал историю о себе; 1) они с женой ложатся спать, спорят, кому из них встать, чтобы закрыть дверь; пусть тот, кто первым вымолвит слово, запрет; вор услышал, вошел в дом, унес все имущество, вымазал лица золой; утром жена: у тебя все лицо в грязи; муж: а теперь запри дверь; 2) две жены спорят, какой волос мужа, седой или черный, одна из них вырвала; в итоге вырывают все волосы; 3) пастух трижды просит прохожего устроить его брак; тот приходит раз в год; первый раз говорит, что договорился, затем, что женил пастуха, затем, что у того родился сын; приводит к женщине, укачивающей ребенка; ее муж и сын привели его к судье и он отсидел год в тюрьме; всадник: это самый большой дурак, я его приветствовал]: Dames 1893, № 8: 195-197.

Балтоскандия. Шведы [муж с женой договариваются, что тот, кто первым заговорит, должен выполнить какую-нибудь работу; сапожник приносит пару обуви, протягивает к жене руку; муж из ревности нарушает молчание и проигрывает]: Liungman 1961, № 1351: 286; норвежцы , датчане , литовцы , финны : Uther 2004(2), № 1351: 152; латыши [ Кто заговорит первым? Муж и жена молчат – кто заговорит первым, тот должен закрыть дверь. Муж (жена) из-за ревности проигрывает пари]: Арийс, Медне 1977, № 1351: 349.

Волга – Пермь. Башкиры [старик со старухой спорят, кому мыть посуду; решили, что тому, кто заговорит первым; зашел сосед, позвал муллу, тот творит заговор от порчи, хочет взять в уплату висящую на стене одежду; старуха: не тронь! старик: тебе мыть посуду]: Бараг 1992, № 584(700): 306; казанские татары [курильщик опиума в Бухаре нанялся носильщиком; ему велели отнести горшок катыка; по пути человек думает: "Получу я от него десять грошей, на эти десять грошей куплю курицу, снесет мне эта курица много яиц, часть яиц продам, часть положу под курицу, высидит она цыплят, станет у меня много куриц, продам их, куплю овцу, от этой овцы будет у меня много ягнят, их тоже продам, куплю кобылицу, от кобылицы будут у меня жеребята. Так станет у меня много и кур, и овец, и кобылиц. Часть из них продам я за золото, будет у меня много и золота, и кобылиц, и овец. А что же потом делать? Надо будет мне подумать. Постой-ка, чью же дочь я возьму в жены?" Подумал тут он про дочь одного бухарского бая: "Женюсь на дочери бая такого-то" — решил. Говорит он: "Он хоть и бай, много у него только золота, а у меня же много и золота, и кобылиц, и овец. Не подойдет он мне. У него есть только золото, овец и кобылиц нету". Потом говорит он про другого богатого человека: "Возьму-ка дочь этого бая" — говорит. "Нет, он тоже хоть и бай, много у него только золота, а другого добра нет". Подумал еще: "Чью дочь взять?" — говорит. "Постой-ка, а возьму я в жены дочь хана, у него и золота, и добра много. Ладно, возьму я дочь хана, стану ей мужем, подаст она мне плов с мясом, понадобится мне вымыть руки. Вот посчитает дочь хана зазорным полить мне воды, чтобы помыл я руки, позовет служанку. Скажу я: "Ты моя жена, лей воду сама". Не польет она, не захочет слушаться. Подумает: "Мой муж — простолюдин, а я ханская дочь, это мне унизительно" — скажет. Ну а я возьму, да и отвешу ей пощечину, так что искры из глаз посыпятся. Пойдет она и расскажет отцу об этом. Разозлится ее отец, вытащит свою саблю и придет, чтобы отрубить мне голову. Как он замахнется саблей, дерну я головой в другую сторону" — произнес он и дернул головой, горшок, который он нес на голове, упал на землю, разбился вдребезги, а весь катык разлился; Хозяин катыка, увидев это, завопил. Курильщик опиума стал объяснять, что взял ханскую дочь, разделил с ней постель. Подали мясо, понадобилось вымыть руки. Устыдилась ханская дочь полить мне на руки, позвала служанку. Разозлился я, ударил ханскую дочь по щеке. Она пошла и рассказала отцу. Ее отец пришел с саблей, чтобы снести мне голову, как он размахнулся саблей, дернул я головой и увернулся. Что же мне, ради твоего катыка дать хану голову себе отрубить? Тогда хозяин катыка ударил курильщика опиума по голове и ушел. Два других курильщика вышли на базар. Купить опий — на еду не хватит, купить еду — на опий не хватит. Они купили катык, лепешку, сели на берегу арыка. Стали спорить, кому принести воды. Сделали такой уговор: "Кто первым заговорит, тот и принесет". Просидели до полудня. Подошел сторож сада, привел товарища. Они съели катык, а оставшийся размазали этим двоим по лицам. Собаки стали его слизывать, одного курильщика опия собака укусила за нос. Тот крикнул:— Брысь! Второй вскочил и говорит: — Аа, неси воду! Тот отвечает:— Теперь-то зачем нужна вода, без толку говоришь, выдумали ненужный уговор — весь катык уже съели другие, что будем есть?]: Замалетдинов 2009, № 125: 433-435.

Туркестан. Казахи [старика Ит-аяк и его жена Шуйке спорят, кто пойдет задать корм корове; решили, что тот, кто первым заговорит; старуха позвала шутника разговорить старика; тот сбрил ему брови и бороду, вымазал сажей, позвал старуху; та в ужасе: что с тобой сделали! старик: тебе кормить корову]: Сидельников 1958: 342; (ср. киргизы [Апенди и бай нашли на дороге курджун; договорились отдать тому, кто первым заговорит; бай заснул, а проснувшись, увидел, что А. ест курджун; стал возмущаться; А.: вот ты и заговорил]: Брудный, Эшмамбетов 1977: 285-286).

Япония. Японцы [муж и жена договариваются, что тот, кто не нарушит молчания, съест единственную грушу, лепешку мочи либо три груши из пяти; видя, как муж пытается украсть ее кимоно или ту еду, из-за которой спор, жена вскрикивает, а муж говорит, что груша его]: Ikeda 1971, № 1351A: 238.