Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M198a3. Кто похитил рубин?.

.14.16.17.22.23.27.29.30.32.-.34.

Один из братьев тайком забирает принадлежащие всем им ценности или является незаконнорожденным. Братья приходят к властному персонажу, чтобы тот определил похитителя или незаконнорожденного. Обычно персонаж рассказывает историю и определяет виновного по реакции пришедших.

Арабы Туниса, шотландцы, ирландцы, арабы Ливана, Ирака, (Сокотра), кхмеры, химачали-пахари, хинди (западный хинди), панджабцы, сингалы, словенцы, боснийцы, греки, крымские татары, калмыки, адыги, (абазины), ингуши, таты, даргинцы, грузины, турки {проверить}, курды, туркмены, таджики, таджики Систана, ягнобцы, пуштуны, казанские татары, башкиры, казахи, киргизы, уйгуры, шорцы, хакасы.

Северная Африка. Арабы Туниса [все три сына по имени Мухаммед; отец подозревает, что один из них незаконнорожденный; умирая, говорит: М. наследует, М. наследует, М. не наследует; братья пошли к судье, а тот отправил к кадию Хидди; по пути один говорит, что прошедший по дороге верблюд был бесхвостым, второй – что он был одноглазым, третий – что на него с одной стороны были навьючено сладкое, а с другой кислое; хозяин навстречу; братья описали его верблюда, он не поверил, что они его не видели, пошел с ними к кадию; братья объясняют основу для выводов: верблюд не разбрасывал хвостом навоз; щипал траву с одной стороны дороги; с одной стороны дороги кружились мошки, а с другой мухи; кадий отпустил владельца верблюда, оставил братьев на ночь, велел накормить; подслушивает; один говорит, что мясо – собачина, другой, что принесшая ужин женщина больна; третий, что кадий незаконнорожденный, ибо не остался ужинать с гостями; пастух объясняет, что ягненка выкормила собака, женщина призналась, что плохо себя чувствует, мать кадия – что он сын мясника, ибо ее муж был слаб; один брат ответил кадию, что собачина волокнистая, а верблюжатина нет; второй – что женщина не посолила еду; кадий, указывая на третьего брата: этот М. не должен наследовать, ибо лишь незаконный сын опознает незаконного сына]: Stumme 1893, № 13: 123-126 (=Bushnaq 1987: 345-348).

Западная Европа. Шотландцы [умирая, отец назвал сыновьям место, где оставил золото; когда они пошли его взять, там было пусто; они отправились к другу отца, чтобы тот указал, кто из них взял золото; тот рассказывает историю; девушку выдали за нелюбимого; после свадьбы жених спрашивает, что ее так тревожит; она ему все рассказала и он привез ее к дому возлюбленного; тот отправил назад; на нее напали разбойники; узнав, в чем дело, один сам привез ее к мужу; старший брат сказал, что всех благороднее муж, средний – возлюбленный, младший – вор; старик сказал, что он и забрал золото; ему пришлось все вернуть]: Campbell 1860(2), № 19: 16-19; ирландцы: Uther 2004(1), № 976: 608-609.

Передняя Азия. Арабы Ирака и Ливана [у купца три сына, каждого зовут Али, один из них незаконнорожденный; после смерти отца братья читают завещание: Али наследует, Али наследует, Али не наследует; братья отправляются искать того, кто разъяснит смысл написанного; бедуин ищет верблюда, братья называют ему приметы, но утверждают, что верблюда не видели; бедуин ведет их к кадию; они объясняют, по каким признакам узнали особенности верблюда; кадий тоже не понимает смысл завещания; братья обращаются к эмиру бедуинов; тот рассказывает историю и по реакции каждого из братьев понимает, кто из них незаконнорожденный; того убивают, а двое законных детей делят наследство]: Nowak 1969, № 479: 380-381; (ср. Сокотра [у человека двое сыновей, жена умерла; он снова женился и умер после совокупления с женой; та потребовала разделить имущество после того, как родит сына; старшие братья не хотят делиться с младшим; идут к вождю просить разрешить их спор; увидев следы верблюда, братья определили, что тот был слеп на один глаз, без хвоста, вез свинец; владелец верблюда спрашивает братьев, те описывают верблюда и он не верит, что братья его не видели; вождь велел подать мясо и рис; братья: мясо запретно, рис нечист, вождь незаконнорожденный; служанка призналась вождю, что ягненка вскормила сука; кухарка: мой младенец описался и я не вымыла руки, когда готовила; мать вождя: от прежнего вождя не было детей и когда он умер, она сошлась со слугой; что касается наследования, вождь отправил братьев к султану; тот велит младшему пойти к его дочери, унести овцу и принести ему; запирает овцу в одном помещении, а юношу в другом; прибежала дочь, султан просит описать вора; девушка: у него было лицо девушки и затылок старика; братья: да, отец был старик, а мать молода; султан велел разделить наследство поровну между тремя братьями и те согласились]: Наумкин, Коган, т.1, № 17).

Бирма – Индокитай. Кхмеры [брахман оставил четырем отшельникам золото на хранение; один его похитил и спрятал; когда брахман вернулся за золотом, отшельники попросили короля определить вора; дочь короля Витьет Сэрей стала рассказывать притчу; девушка из благодарности обещала учителю первую ночь; сказала об этом жениху, тот ее отпустил; тигр хотел ее съесть, разбойники – ограбить, но услышав, в чем дело, не тронули; учитель отпустил с миром; один отшельник назвал самым благородным мужа, второй – тигра, третий – разбойников, четвертый – учителя; принцесса догадалась, что золото украл похваливший разбойников; сделала вид, будто выйдет за того, кто принесет ей деньги; отшельник, который похвалил тигра, уже и сам понял, где деньги, и принес их; брахман взял часть, остальное отдал королю]: Горгониев 1973: 264-268.

Южная Азия. Химачали-пахари [умирая, царь дал трем сыновьям по рубину; они положили их в шкатулку, а потом оказалось, что один пропал; братья отправились к жрецу; человек спрашивает, не видели ли они его верблюда; братья: слепого (на один глаз), без хвоста и вез уксус? не видели; владелец пришел с ними к жрецу; братья дают объяснения: трава выщипана с одной стороны дороги; сев, верблюд не оставил отпечатка хвоста; запах уксуса остался; жрец велел принести братьям поесть, стал слушать, что они говорят; братья: зерно с кладбища, мясо – не от зарезанного животного; и правда: зерно было с кладбище, а мясо козла, который упал и разбился; жрец рассказал про двух мужчин и вора, спросил, кто братьям больше понравился; каждый назвал своего персонажа; жрец: тот, кому понравился вор и взял рубин; юноша вынул рубин, вернул братьям, все вместе вернулись домой]: Dracott 1906: 115-118; панджабцы (западный панджаби) [умирая, царь Египта сообщил троим сыновьям о том, что спрятал для них три рубина, велел перепрятать на случай, если царство перейдет в другие руки; когда враги захватили царство, братья отыскали рубины, но одного не хватало; они пошли к казию; встретили владельца потерявшегося верблюда; ответили, что верблюд был слеп на один глаз, без хвоста и вез уксус; владелец не поверил, что самого верблюда братья не видели и тоже пошел с ними к казию; братья объяснили, что листья были общипаны лишь с одной стороны, от упавших капель уксуса земля вспухла; когда верблюд садится или встает, он бьет хвостом, а на этот раз следа на земле не было; («кто хочет узнать, как нашли рубин, пусть смотрит Vol. 9, Pt. 1 (Grierson 1916: 442-443, западный хинди)]: Grierson 1919a: 277-279; западный хинди (диалект бундели) [банкир поделил наследство поровну между четырьмя сыновьями, а 4 рубина держал при себе до смерти; братья положили их в корзину; когда старший в нее снова заглянул, одного рубина не хватало; братья пришли к царю и попросили определить, кто из них похитил рубин; царь велел визирю разрешить это дело; дочь визиря обещала положиться на нее; послала слуг внушить братьям веру в ее провидческие способности; велела им принести рубины и бросить в корзину, в которой уже были ее собственные рубины; рубинов оказалось на один больше, ибо похитивший испугался и подбросил свой; так рубин был возвращен, а похититель не потерял лица]: Grierson 1916: 443-444; сингалы [Большой, Средний и Маленький Хетти добывали драгоценные камни; однажды нашли один камень, положили в маленькую корзину, ее – в среднюю, среднюю – в большую; у каждого ключ лишь от одной корзины; но МХ подделал два других ключа и украл рубин; все трое пришли к царю; царица велела поручит это дело ей; каждого из трех стали бить; МХ сознался при первых же ударах; вернул камень; его продали, БХ и СХ разделили деньги, а МХ не получил ничего]: Parker 1914a, № 96: 98-100 (перевод в Волхонский, Солнцева 1985, № 226: 478-479).

Балканы. Словенцы, боснийцы, греки: Uther 2004(1), № 976: 608-609.

Кавказ – Малая Азия. Крымские татары [умирая, хан велит трем сыновьям поделить драгоценности; когда они хотели их достать, тайник оказался пуст; они пошли к мудрому старцу определить, кто их них вор; тот рассказывает историю; девушку выдали за нелюбимого; узнав об этом, муж отправил ее к возлюбленному, а тот – к мужу; ее похитил разбойник, но услышав ее рассказ отпустил; кто более благороден? младший брат: разбойник; старик: вот ты и похитил деньги; младший брат вернул деньги, старец разделил их поровну]: Зарубин, Зарубин 1991: 58-63 (Бирзгал 1992: 75-81); калмыки [умирая, отец говорит трем сыновьям, что на юге три тополя, а далее замолкает; младший брат нашел тополя, выкопал драгоценный камень-эрдни; братья нашли только яму; младший не признается; они пошли к суд к хану Балаку; видят след верблюда: его горбы свисают влево, у него нет правого глаза, это верблюдица, на ней беременная женщина; хозяин верблюда не верит, что братья видели только след; хан подает братьям еду и подслушивает: это не кумыс, а кровь, не баранина, а собачина, сам хан черной кости; женщина признается, что когда готовила кумыс, из носа у нее пошла кровь; чабан: ягненка выкормила собака; мать хана: сошлась с простолюдином после гибели мужа; хан говорит, что не вправе решить спор братьев, отправляет к мудрой девушке; та спрашивает: человек пошел к далай-ламе, встретил волка, а тот его не тронул, кто из них безгрешен; младший отвечает, что человек; девушка: ты и взял камень; пришлось вернуть и разделить на три части; дочь хана не разговаривает, кто разговорит, получит ее и ханство; старший и средний братья не смогли разговорить, брошены в пропасть; младший нашел мертвую птицу-тоти, оживил живой водой; спрятав ее в рукав, рассказывает дочери хана истории; 1) плотник грубо вырезал из бревна фигуру человека, второй доделал, лама оживил девушку; наверное она должна принадлежать ламе; девушка: нет, первому плотнику; 2) (спрятав тоти под подушкой); почему ханская дочь опять замолчала? тоти из-под подушки: если заговорит, слова будут слышны из всех мест, откуда выходит воздух; девушка: что это? младший брат получил девушку, освободил всех, кого бросили в пропасть]: Ватагин 1964: 216-222; адыги [судья (князь, хан и т.п.) должен выяснить, кто из трех братьев вор; рассказывается история о благородных поступках жениха, возлюбленного и разбойника; тот, кто называет самым благородным разбойника, невольно выдает себя и разоблачен]: Тхамокова 2014, № 976: 191; (ср. абазины [два охотника выстрелили в одного оленя; поделили тушу пополам, но не могут поделить голову и позвоночник; зашли к старику; поев, сказали, что мясо отдает собачиной, а у басты (крутая каша) трупный запах; старик объясняет, что ягненка вскормила сука, а ячмень для басты происходит от колоса, выросшего на могиле; (другие рассказы); чтобы разделить оленя, старик велит каждому взять по челюсти, череп разбить пополам, позвоночник разделить на три части, а затем каждую часть поделить пополам]: Тугов 1985, № 62: 184-188); ингуши [умирая, князь сообщил троим сыновьям о закопанном жемчуге; младший тайком вырыл клад, отправились к князю, чтобы тот определил вора; по пути старший говорит, что проходила лошадь, слепая на один глаз; средний: в одной стороны стекал мед, с другой масло; младший: кобыла была жеребая; рассказали о кобыле князю; убедившись, что все так и есть, князь удивился: какой еще совет нужен таким умным людям; братьям дали еды, стали подслушивать; князь рожден от раба, галушки пахнут кровью, мясо – псиной; мать князя: ее муж не имел детей и позволил сойтись с рабом; когда мешала тесто, порезала палец; пастух: видел, как овца сошлась с кобелем; дочь князя просит рассказать, как братья все узнали (лошадь щипала траву с одной стороны тропы; по одной стороне пчелы, по другой мухи; поступь передних ног тяжелее задних; князь встретил гостей с расстегнутым воротом; в собачьем бульоне жир снизу, а бульон сверху); дочь князя рассказывает про девушку, которую выдали замуж не по любви; муж разрешил ей сходить к бывшему возлюбленному, тот отослал ее назад, встреченные разбойники отпустили; кто из них благороднее? младший брат: разбойники; девушка: вот ты и украл жемчуг]: Мальсагов 1983, № 56: 203-207 (=Садулаев 2004, № 58: 153-157); даргинцы [умирая, отец сказал трем сыновьям, где зарыл золото, велел им его разделить; золота на месте не оказалось, братья пошли к хану, чтобы тот выяснил, кто их них вор; они встретили человека, который искал пропавшего верблюда; спросили, был ли верблюд хромым, кривым и нагружен медом и маслом; сказали, что не видели; владелец не поверил, повел их к хану; старший: хромоту определил по следам; средний: верблюд щипал траву лишь слева от тропы; младший: с одной стороны тропы собрались мухи, а с другой жуки; хан велел подать братьям еду, стал подслушивать; они сказали, что мясо пахнет псиной, вино – кровью, а хан – сын пекаря; чабан рассказал, что ягненок сосал собаку; кладовщик, что виноградник разбит на месте побоища; мать хана, что она родила дочь и поменялась с женой пекаря; сестра хана обещала выяснить, кто из братьев вор, рассказала историю; девушку отдали не за любимого, а за богатого; жених отправил ее к возлюбленному; тот – к жениху; разбойник ее отпустил; старший брат: благороднее всех муж, средний – возлюбленный, младший – разбойник; сестра хана: вот ты и взял золото]: Османов 1963: 139-145; таты [шапочник состарился, жена умерла, трое сыновей с женами о нем не заботятся; он каждому говорит, где спрятан горшок с золотом, велит не рассказывать братьям; после этого сыновья относились к нему хорошо; когда отец умер, братья встретились у тайника, но горшок пропал; они пошли к падишаху, пусть рассудит; когда пришли, явился владелец пропавшего верблюда; старший брат сказал, что верблюд был кривым на один глаз, средний – что с одной стороны был бурдюк с медом, а с другой – с маслом; младший: на нем ехала беременная; объяснили, почему так думают (трава ощипана с одной стороны дороги; с одной стороны у дороги мухи, с другой пчелы; слезая с верблюда, женщина оперлась о землю руками); падишах велел подать им лучшие блюда; старший брат: мясо отдает псиной; средний: у риса трупный запах; младший: падишах – не сын падишаха; повар: ягнят вскормила собака; рис вырос на кладбище; юноша советует падишаху попросить мать испечь лепешку и прижать к горячей лепешке ее руку, тогда мать признается; мать падишаха: от мужа не было ребенка, родила от одного из приближенных; чтобы решить спор братьев, падишах позвал дочь визиря; та рассказывает историю; дочь хана любила бедного пастуха, ее выдали за другого; в брачную ночь она грозит убить себя и мужа; тот ее отпустил; пастух велел возвратиться к мужу; она поехала куда глаза глядят, попала к разбойникам; кому она должна принадлежать? старший брат: мужу, средний: пастуху, младший: разбойнику; дочь хана: ты и взял золото; младший брат отдал братьям их долю]: Алиева 2013, № 35: 160-164; грузины [царь завещает сыновьям государство и волшебный камень; младший его тайком взял; братья пошли к судье; по дороге старший: шел одноглазый верблюд (щипал траву с одной стороны), средний: на одном боку сосуд с керосином, на другом мед (где мед мухи, где керосин трава пожухла), младший: на нем беременная женщина без среднего пальца (где сидела, остался отпечаток); владелец верблюда повел их на суд к царю, они все легко объяснили; царь подал обед, велел подслушивать; старший: царь – сын мельника, средний: в хлебе человеческая кровь, младший: барашек вскормлен собакой; царь схватил мать за сосок зубами, она призналась, что после смерти мужа сошлась с мельником; пекарь: подручные подрались, кто-то поранил руку, кровь попала в хлеб; овчар: ягненка вскормила собака; чтобы определить среди братьев вора, жена царя рассказывает историю; младший говорит, что на месте героя не удержался бы от воровства; царица: у тебя и камень; братья: мы это знали, но не решались ему сказать]: Курдованидзе 1988(2), № 90: 120-125; турки []: Walker, Uysal 1966: 114f; курды [падишах в год один раз заходил на женскую половину; на третий год пришел визирь, жена думала, что это муж; вскоре пришел падишах, жена удивилась, муж все понял; родились трое сыновей, каждый Ахмад; падишах завещал: А. наследует, А. наследует, А. не наследует; братья пошли рассудить их к падишаху соседней страны; старший: здесь прошел хромой, кривой верблюд без двух передних зубов; средний: нагружен был маслом и медом; младший: на нем ехала беременная; хозяин верблюда навстречу; братья описали верблюда, хозяин не верит, что они его не видели, повел к кази; братья: верблюд волочил ногу, щипал траву с одной стороны дороги, где нет зубов, остались травинки; где пролилось масло, там муравьи, где мед – мухи; когда женщина садилась на землю, вставала, опираясь на обе руки; кази велел приготовить братьям ужин; братья: кебаб псиной воняет, плов пахнет железом, вино – кровью; пастух: ягненок сосал суку; на дне котла оказался гвоздь; винодел: мне в ногу вонзилась колючка, капля крови попала в виноград; утром дочь кази рассказывает историю: девушка зашла к пастуху за пропавшей овцой, он отпустил ее с условием прийти к нему в первую брачную ночь до того, как сойдется с мужем; сыну падишаха предсказано умереть, как только он женится; он увидел эту бедную девушку, решил взять ее – пусть хоть станет богатой; отпустил к пастуху; пастух назвал ее сестрой, отпустил к мужу; архангел Джебраил явился за душой сына падишаха; отец, мать не захотели отдавать взамен свою душу, жена отдала; Дж. дал ей 140 лет жизни, она разделила их – себе и мужу; кто благороднее? младший брат: пастух, я бы девушку не отпустил; дочь кази: вот ты и есть незаконнорожденный]: Руденко 1970, № 30: 68-73.

Иран – Средняя Азия. Туркмены [старик обещает зарытый клад тому из сыновей, кто будет за ним хорошо ухаживать; когда он умер, клада не оказалось; сыновья спорят, кто из них его взял, идут к падишаху; тот рассказывает историю; девушка любила бедняка, ее отдали другому; узнав, в чем дело, он ее отпустил; когда она шла к прежнему возлюбленному, ее схватил вор, но тоже отпустил; прежний возлюбленный велел возвращаться к мужу; кто более благороден? младший брат, отвечает, что вор; падишах: вот ты и похитил клад, раз тебе вор нравится; младший поделился со старшими]: Стеблева 1969, № 59: 327-329; таджики [умирая, отец каждому из трех сыновей велит вырыть корчагу с золотом, братьям не говорить; огорчился, узнав, что они так и сделали; пока хоронили отца младший брат спрятал золото; братья пошли к судье; старший видит след верблюда: верблюд слеп на один глаз, колючки объедены по одну сторону от дороги; средний: на левом боку у верблюда кувшин с медом (слева летают осы), а на правом – с уксусом (летают мошки); младший: был и седок, вот примятая трава, где он слез отдохнуть; встретился хозяин верблюда, не поверил братьям, что они знают приметы потерянного животного, не видев его; судья просит догадаться, что под платком; старший брат: это круглое; средний: сладкое; младший: яблоко; с братьев сняты подозрения в похищении верблюда; судья привел их к падишаху; они стерегут его сон; старший, средний ничего не заметили, младший убил змею, спрятал под кровать, падишах проснулся, увидел человека с мечом, велел казнить; старший брат рассказывает историю попугая, принесшего падишаху семечко; выросла яблоня, завистливый визирь отравил яблоко, предложил дать собаке, та умерла; падишах убил попугая; родители садовника попробовали яблоко, помолодели; падишах тоже поел, помолодел, раскаялся в торопливости; средний брат рассказывает о соколе, который разлил воду; хозяин убил сокола, а потом увидел, что в источник капает яд убитого змея; младший рассказывает о змее, которую он убил; братья пришли к девушке; та рассказывает историю о девушке, с которой купец, падишах и разбойник обошлись благородно; младший: лучше других – разбойник; девушка: вот ты и спрятал золото вашего отца; младший разделил его поровну с братьями]: Улуг-заде 1967: 235-243; таджики Систана [умирая, царь велит трем сыновьям разделить богатства по справедливости, а если заспорят, обратиться к своему дяде (т.е. к брату царя), который царем в другом городе; братья поехали к дяде; встречный человек ищет пропавшего верблюда; старший брат говорит, что верблюд был слеп на один глаз, средний – что вез мед и патоку, младший – что на нем ехала беременная; хозяин верблюда идет вместе с ними к местному царю; царь подал плов и стал слушать, что говорят братья; старший: мясо в плове поганое; средний: пшеница для хлеба выросла на костях; младший: царь – сын пастуха; мать царя признается, что рожала девочек и поменялась детьми с дочерью пастуха; пастух: овцу для плова вскормила собака; стольник: пшеничное поле распахали на кладбище; царь просит братьев три ночи его охранять; на третью ночь стережет младший брат, убивает дракона, царь видит меч, хочет казнить юношу; старший рассказывает про говорящего попугая: он предупредил о ворах, царь не послушал, убил попугая, воры разграбили сокровищницу; средний брат: царь заблудился на охоте, сокол не позволил напиться воды, царь его убил, а затем заметил, что в воду капают кровь и яд убитого дракона; царь попросил прощения, братья поехали дальше к своему дяде; тот велит рассудить спор племянников своей дочери; она рассказывает историю, как юноша отпустил девушку в обмен за обещание прийти к нему в ночь после ее свадьбы; жених ее отпустил, влюбленный – тоже; старший и средний братья сказали, что поступили бы так же, а младший – что взял бы девушку; девушка: ты и хочешь большую долю в наследстве, возьми лучше меня в жены; свадьба; старший брат стал царем, средний и младший – визирями]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1981, № 11: 141-149; ягнобцы [один из четырех поденщиков украл у другого драгоценный камень; тот пожаловался царю; дочь царя обещала найти вора; (непонятно, далее – ее рассказ или то, что с ней действительно происходит); пастух убил змею, которая готова была ее укусить; попросил, чтобы в ночь свадьбы она пришла к нему; муж-царевич ее отпустил; тигр, затем вор – тоже; тот пастух – тоже; она вызвала четверых: кто из них мужественнее? один ответил, что вор; царевна велела его обыскать, камень нашли]: Андреев, Пещерева 1957, № 19: 108-111; пуштуны [умирая, отец закопал три горшка с деньгами, на каждый положил рубин; младший сын тайком взял один рубин; братья пошли к умным дочерям шаха – пусть решат, кто из них взял рубин; по пути заметили: под этим деревом сидела женщина; беременная; убежала от мужа; по дороге шел кривой верблюд без одного зуба; с одной стороны был вьюк с маслом, с другой – с медом; описали приметы женщины мужу, который ее искал; тот обвинил их в похищении; то же – хозяин пропавшего верблюда; братья объясняют шаху: сидела женщина, опиралась руками, значит беременная, а когда пошла, то в обратную сторону, поэтому беглянка; верблюд ел траву по одной стороне дороги, некоторые травинки остались целыми; где мухи, там масло, где пчелы, там мед; первая принцесса взялась найти похитителя рубина; подали плов; мясо – человечина (ягненка вскормила женщина); принцесса: эти люди слишком умны; другая принцесса послала служанку отнести еду и передать: семь небес, небо в облаках, но звезд много; братья: небес пять, небо чистое, звезд нет; принцесса служанке: как смела съесть два хлеба и мясо? под видом мужчины принцесса рассказывает историю; дочь визиря соглашается на просьбу садовника прийти к нему в первую брачную ночь, когда выйдет замуж; сказала об этом мужу и он ее отпустил; по дороге наткнулась на тигра, затем на разбойника, попросила съесть ее или забрать, когда будет возвращаться; садовник отпустил женщину, разбойник и тигр тоже; дочь шаха спрашивает братьев, кто из участников кому понравился; старший: муж, средний: тигр, младший: вор; принцесса: младший и взял рубин; идите домой, ваше дело разрешено, рубин верни]: Лебедев 1972, № 22: 192-198.

Волга – Пермь. Казанские татары [трое братьев нашли золото, закопали, младший тайком взял себе; старший предлагает пойти к старику – пусть рассудит; тот рассказывает, как продал девочке яблоки за обещание отдаться в день своей свадьбы; муж ее отпустил, встретившийся бродяга – тоже; кто благороднее? старшие братья всех хвалят; младший: на месте жениха отпустил бы жену только утром, а на месте бродяги снял бы с девушки одежды; старик: вот ты и взял золото]: Замалетдинов 2010, № 37: 113-114; башкиры [старик нашел в поле золото, понес царю, трое золото отобрали; отрицали все обвинения старика; царевна обещала решить дело; рассказала историю; девушка захотела цветок, старик достал, попросил, чтобы она пришла к нему сразу после замужества до того, как сойдется с мужем; муж ее отпустил, встреченный на дороге волк не тронул, старик похвалил и тоже не тронул; каждый из слушавших называет протагонистов рассказа глупцами; царевна: значит вы – воры; те вернули золото, затем их обезглавили]: Бессонов 1941, № 73: 322-323.

Туркестан. Казахи: Малюга 1962 [умирая, Нуржан велит трем сыновьям поделить по-братски 99 золотых; братья спрятали их в пещере; младший Хамит разорился; братья открыли клад, оказалось, что монет стало меньше; старшие Сабит и Габит обвиняют друг друга, Х. их мирит; все трое идут на суд к Бельтекею – другу отца; тот велит каждому разрыть могилу отца и привезти по три волоска из бороды покойника; лишь Х. соглашается; Б.: ты и взял, раз готов осквернить могилу; Х. ускакал прочь, С. и Г. дружно жили]: 92-96 (=Марченко 1993: 93-97); Сидельников 1952 (Змеиногорский у., Томская губ.) [=1958: 294-303; умирая, Нуржан говорит троим сыновьям, что оставил золото; пусть возьмут, если будет необходимость; братья зарыли золото в пещере; зимой разорились и вырыли деньги, но третья часть исчезла; братья пошли к мудрому баю Бальтекею; по пути Акыт видит след уставшего верблюда, Сабит говорит, что верблюд был крив на правый глаз, Хамит, что он нес бадью с медом; владелец ищет верблюда; узнав, что братьям знакомы приметы верблюда, идет с ними к Б.; подав плов, Б. стал подслушивать; С.: рис рос на кладбище; А.: баран сосал суку; Х.: хозяин незаконнорожденный; у пастуха, владельца поля и своей матери Б. узнал, что все так и есть; братья объяснили, как они догадались (незаконнорожденный говорит, потупив глаза); рассказали, как узнали о приметах верблюда; далее Б. рассказывает о девушке, которую выдали за нелюбимого; жених разрешил пойти проститься с возлюбленным; тот отпустил ее назад; напали воры, их атаман ее отпустил; Б. спрашивает: кто благороднее? Х. говорит, что вор; Б. велит ему вернуть деньги, что тот и сделал]: 191-198; киргизы [умирая, отец сообщил трем сыновьям, где зарыта казна; прийдя ее поделить, они увидели, что казна пропала и стали обвинять друг друга; затем пошли к казы (т.е. к кадию); тот рассказывает историю; жена бая родила дочь, а жена работника сына, они выросли и полюбили друг друга, однако бай просватал дочь за другого; девушка пообещала любимому, что прежде, чем лечь с женихом, придет к нему; рассказала об этом жениху и тот позволил ей сходить к юноше; на дороге ее встретили грабители, но услышав ее рассказ, атаман ее отпустил; она пришла к тому юноше, но он сам привел ее к мужу; кто из троих благороднее? старший брат говорит, что муж (казы: ты ревнивый), средний – джигит, младший – грабитель; казы: ты и украл казну; верни ее теперь и разделите наследство поровну]: Сабыр уулу 2008: 221-223; уйгуры [оставшиеся после отца деньги трое братьев спрятали в потайном месте; когда откопали, золота не нашли; попросили мудрого старца определить, кто из них похитил золото; старик рассказывает историю; узнав, что дочь любит сына бедняка, бай выдал ее за богатого; после свадьбы жених отпустил ее попрощаться с возлюбленным; по дороге напали разбойники, но узнав, в чем дело, отпустили, один проводил до дома возлюбленного; тот отправил назад к жениху – теперь он его друг; старший брат ответил, что самый благородный из всех – возлюбленный, младший – жених, средний – разбойник; старец сказал, что золото украл средний, тот повинился]: Кабиров 1963: 247-248.

Южная Сибирь – Монголия. Шорцы [старик повел троих сыновей зарыть золото, велел после его смерти разделить поровну; когда братья решили вырыть, золота не оказалось; они пошли к Алмас-каану; старший: по дороге шел конь уставший; средний: в переметной суме был мед; младший: это была белая кобылица слепая на один глаз; рассказали хану, тот спросил, как узнали; уставший конь задними ногами не достает передних; вдоль дороги были мертвые мухи, мужи слетелись на запах меда; лошадь щипала траву лишь с левой стороны, падали белые волосы из хвоста – у кобылицы волосы плохо держатся, от мочи сгнивают; каан приказал накормить братьев; младший: ячмень рос на кладбище; мясо от барана, который сосал собаку; младший отказался пить вино суразов, ибо каан – сураз; мать каана все подтвердила, в т.ч. то, что родила его от сураза после смерти первого мужа; каан ему: ты украл золото, зачем пришел? младший брат: чтобы объявить, что каан – сураз; от стыда каан убежал из дома]: Чудояков 2002: 97-99; хакасы [умирая, отец достал припрятанное золото и серебро, разделил между тремя сыновьями; те, опасаясь держать деньги дома, зарыли их у оваа; когда пошли проверить, денег не оказалось; обвиняя друг друга, братья отправились к хану; по пути видят следы копыт; старший: пегая, средний: кобыла, младший: медом навьючена; затем видят следы марала; старший: одноглазый, средний: однорогий, младший: хромал на правую заднюю ногу; хан говорит братьям, что сейчас уезжает, а их дело рассмотрит завтра; пусть жена зарежет ягненка, накормит братьев; старший брат: мясо отдает собачиной; средний: человечиной; младчий: калач отдает человечиной; жена рассказала хану, тот расспросил служанку; служанка: ягненок выкормлен молоком собаки; пил воду из колодца, в котором нашли останки человека; пшеницу посеяли на кладбище; пришли хозяева кобылы и марала, когда братья сказали, что им о кобыле известно, обвинили их в воровстве; узнали по выпавшим шерстинкам; кобылы мочатся иначе, чем жеребцы; на каплях меда скопились мухи; марал щипал траву с одной стороны тропы; кору с деревьев рогом сдирал с одной стороны; следы от копыт задних ног – поперек; далее хан рассказывает, как ездил к богатому торговцу, у которого дочь; она оставляла на столе деньги (не опасаясь, что хан их возьмет), укладывала рядом с собой (не опасаясь, что хан овладеет ею); старший и средний братья: достойная девушка; младший: я бы взял деньги и обнял девушку; хан велит бить младшего брата розгами, тот сразу признался и отдал деньги]: Торокова, Сыченко 2014, № 26: 437-447.