Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M39a2. Непонятые указания: острый предмет. .11.12.15.21.29.

Персонаж совершает нелепые действия, понимая указания слишком буквально или с опозданием на один эпизод (т.е. выполняет то, что касалось предшествующего эпизода). Один из эпизодов связан с неправильным обращением с иглой и другими острыми предметами.

Лаади, хауса, португальцы, мизо, калмыки, ставропольские туркмены, кумыки, лаки, арчинцы.

Бантуязычная Африка. Лаади [Малонга посылает сына купить иглу ; тот по дороге воткнул ее в мешок с мукой, который нес какой-то прохожий; М.: иглу надо завернуть в листья; купи масло; сын завернул в листья масло, оно пролилось; масло – в закрытой плошке, купи щенка; в плошке щенок задохнулся; щенка вести на веревке за шею, купи мяса; сын тащит на веревке мясо, собаки все съели]: Аксенова и др. 2005: 105-106.

Западная Африка. Хауса [мать посылает сына купить иглу ; тот кладет ее в корзину с отрубями, не смог найти; мать посоветовала воткнуть ее в рукав рубашки, послала за маслом; сын положил масло в рукав, оно стекло; масло надо класть в кувшин, послала принести от соседей щенка; щенок задохся в кувшине; надо было тащить щенка за веревку, послала за мясом; пока сын тащил мясо на веревке, собаки все съели; мать сказала, что больше не будет никуда его посылать]: Schön 1862, № 5: 189-192 (перевод в Ольдерогге 1959: 253-254; =Поздняков 1990: 304-306).

Южная Европа. Португальцы [Педру де Малас Артес – сын бедной женщины; она соткала полотна, сказала, что заткнем им все наши дыры (в семейном бюджете); он заткнул дыры в лачуге; она послала купить поросенка, он тащит на спине борова, а не ведет его на веревке; велит купить кувшин – он тащит его на веревке, кувшин разбился; она: кувшин надо было положить в солому, вести на телеге; купи иголок; он сыплет иголки в солому, их не найти ; послан полоскать белье, не знает, чистое ли; кричит и зовет людей в лодке, спрашивает, те его бьют, лучше бы он пожелал попутного ветра; он желает ветра жницам; те: надо желать, чтоб ничего не летало; он желает птицеловам; те: надо желать: слетайтесь и бейтесь (в силках); он делает это драчунам; надо: один направо, другой налево; он желает это новобрачным; надо желать: пусть так каждый день; он желает принесшим покойника на кладбище; его бьют]: Шишлова 1971: 183-188.

Тибет – Северо-Восток Индии. Мизо (лушеи) [сын вдовы встречается с дочерью вождя; та дарит ему иглу, он кладет иглы на крышу, мать советует воткнуть в карман; в следующий раз девушка дарит перочинный нож, парень втыкает его в карман , мать советует сложить лезвие; в следующий раз – козу (складывает, засовывает в карман); свиную ногу (волочит за веревку, собаки съели); корову (пытается положить на поднос); девушка сама отдается (привязывает ей веревку за шею, ведет в коровник); мать называет его дураком, девушка прогоняет его]: McCall 1949: 82-83.

Кавказ – Малая Азия. Калмыки [возвращаясь домой, старик кладет иглу в связку дров ; старуха говорит, что иглу надо воткнуть в шапку; тот сует туда топор – надо за пояс; сует за пояс щенка – надо сказать, кич, кич ; говорит так священнослужителям, те шарахаются, старуха объясняет, что их надо пригласить к себе; он приглашает волков, съеден]: Бадмаев 1899: 1 (=Басангова 2002: 155); ставропольские туркмены [старик нашел иглу, положил в связку хвороста , не может найти; жена говорит, что надо было приколоть иглу к бешмету; далее старик каждый раз выполняет советы жены, отставая на один шаг; пытается прикрепить к бешмету железную ось; тащит за веревку щенка, задушив его; пытается приманить зайца; говорит прохожему "даш ятыр" ("камень лежит") если так сказать, заяц замрет); говорит несущим покойника "хайрли болсын" ("пусть добро будет"); свадебному поезду - "несибсиз гüн" ("несчастливый день"); решает никого больше не слушать, пилит сук, на котором сидит, падает; думает, что прохожий провидец, спрашивает, когда он умрет, тот отвечает, что когда ишак трижды споткнется; после третьего раза старик ложится под мост умирать; торговец просит помочь поднять арбу; старик не отвечает, встает после третьего удара кнутом; приносит кнут жене, велит приберечь ко дню его смерти]: Багрий 1930(2): 99-102; кумыки [Кульбай – младший из трех братьев; везет воз дров, находит иголку, кладет на дрова, не может найти , сбрасывает дрова; братья говорят, что иглу надо было приколоть к одежде; К. находит шило, вкалывает в одежду, задев тело; шило надо было завернуть, положить в карман; К. делает это со щенком; щенка надо было привязать к хвосту ишака; К. привязывает казан; в лесу К. рубит дерево, там пчелы, К. говорит, что идет горское войско; говорит лисе, медведю, что братья велели ему не давать им брать мед, поэтому пусть сами берут; братья убивают медведя; идут на свадьбу, велят К. не оставлять окна и двери без присмотра; К. выламывает двери и окна, волочит их на свадьбу; братья решают уйти от К., но тот прячется в мешок, который они берут с собой; братья грабят оставленный без присмотра магазин, К. берет жернов; идут купцы, братья прячутся на дереве, К. роняет жернов на купца, купцы убегают, оставив имущество; братья женились]: Алиева 2012, № 83: 378-383; лаки [Ярахмед – умный, его брат Караахмед – дурак; принимает свою тень за человека, боится ее; бросает тени котел с хинкалом и найденную золотую булавку; Я. говорит, что булавку надо было сунуть в карман; К. находит кинжал, сует в карман, ранит себя ; надо было привязать к поясу; находит щенка, привязал, тот издох; надо было кидать ему хлеб, он бы пошел; находит топор, кидает ему хлеб; Я. сам идет за топором, оступился, сломал ногу; К. лишь ночью, когда тени нет, везет его к лекарю; надевает на дерево шапку, чтобы дереву голову не напекло; на камень рубашку, чтобы его не обожгло солнце; соха скрипит, К. думает, что она портит воздух, разбил ее; опять видит тень, бросает в нее камни, к ночи камней гора, тени нет, К. думает, что победил врагов]: Алиева 2012, № 84: 385-387; арчинцы [глупец возвращался из леса, нашел иголку, закинул ее на арбу с дровами ; рассказал матери, та воскликнула, что иголку нужно было завернуть в пальто; на второй день глупец снова пошел в лес; нашел щенка, стал заворачивать его в пальто; щенок подох; мать: «Ты ведь мог сказать ему “на” и привести его вместе с собой»; на следующий день глупец повстречал зайца; крикнул ему: «На, на!»; заяц убежал; мать: «Ты должен был выстрелить в него из ружья»; глупец встретил в лесу человека, стал целиться в него из ружья; человек отобрал у него ружье, а потом побил и прогнал его; об этом глупец матери не рассказал; придя в село, начал танцевать и прыгать на могиле; люди его прогнали; мать: «Ты должен был начать тотчас же бить себя кулаками по голове и плакать»; на следующий день глупец попал на свадьбу; начал плакать, бить себя кулаками по голове; люди его прогнали; мать решила не выпускать сына-глупца из дома, пока тот не женится]: Микаилов 1967: 153-154.