Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M39a4. Дурак обращается к тени, (ATU 1681A).

.13.17.21.23.26.28.-.32.

Дурак принимает собственную тень за преследующего его персонажа и отдает ей свое имущество.

Билин [заяц], джиббали, тибетцы, кумаони, непальцы, хариа, ассамцы, китайцы, русские (Архангельская, Вологодская, Московская, Рязанская), белорусы, лаки, грузины (Имеретия), курды, персы (Керман, Казвин), узбеки, латыши, литовцы, мари, башкиры.

Судан – Восточная Африка. Билин [заяц увидел свою тень, принял за страшного зверя, пустился бежать, остановился в кустах, там в тени тень пропала; заяц: слава Богу, что дал мне быстрые ноги]: Reinisch 1882 в Meinhoff 1917, № 72: 294.

Передняя Азия. Джиббали [были два брата, один дурак; они стали работать у султана; дурака послали к жене султана за едой; по пути назад дурак увидел свою тень, испугался, бросил ей всю еду; его стали бить, он убил семерых, ушел, нашел коз, привел к плодовому дереву; козы стали есть плоды, он их убил, оставил лишь одного козла; плод оказался у того на рогах, дурак назвал козла братом]: Müller 1907, № 4: 9-11.

Тибет – Северо-Восток Индии. Тибетцы [глупый молодой мусульманин сидел на лугу и нюхал желтые цветы; прохожий: у тебю подошвы ног пожелтели, а это значит, что ты сейчас умрешь; мусульманин вырыл себе могилу и лег в нее; мимо проходил человек, который нес кувшин масла для короля; узнав от мусульманина его историю, велел ему лучше встать и помочь нести масло, за это обещал курицу; по дороге парень стал размышлять, как курица снесет яйца, он вырастит новых кур и т.д., в итоге обзаведется домом и женится; поскользнулся и разбил сосуд с маслом; человек приволок его к королю; улышав рассказал парня, король рассмеялся и дал ему слиток золота; когда юноша подошел к дому, он увидел собаку, которая несла в пасти кошель с деньгами; мать, опасаясь, что эти деньги у них отнимут, насыпала на крышу сахар, сказала сыну, что с неба падал сахар; пока сын собирал сахар, мать отобрала у собаки деньги; договорились о женитьбе; юноша обещал прийти в дом невесты вечером; едет на лошади и видит тень, принимает ее за духа-преследователя, последовательно бросает духу все предметы своей одежды, спрыгивает с коня, прячется в тени тополя, где тень исчезает; залез на тополь, заснул; путники все подобрали, сели под тополем поделить; юноша кричит с дерева: и мне; те убежали, юноша спустился, оделся и сел на коня; во время свадебной церемонии юноша складывал в кувшин лучшие куски для матери; сунул вглубь руку, она застряла; пришлось сказать, что он больше не хочет есть; жена: постучи кувшином по белому камню на улице; оказалось, что ударил по голове заснувшего тестя; решив, что убил человека, юноша убежал; в каком-то дворе лег сперва на медовые соты, а затем на шерсть; утром решил, что в наказание за убийство превращен в овцу; присоединился к отаре; ночью воры пришли красть овцу, нащупали самую большую – юношу; на берегу реки хотели зарезать овцу, юноша закричал, что не надо; воры убежали, юноша вернулся к жене; через несколько лет пошел на заработки; хозяин сказал, что ночью лампу будет держать не слуга, а кошка; если этого не случиться, гость заберет все его имущество, а если случится, то отдаст все хозяину; так этот человек регулярно грабил путников; проиграв, юноша остался в доме слугой; жена нарядилась мужчиной, пошла на поиски; договорилась с мужем, что тот выпустит мышей; на третий раз кошка бросилась за мышкой, уронила светильник; муж и жена получили богатства, вернулись домой]: O’Connor 1906, № 6: 30-42 (пересказ в Парфионович 1976: 110-121, имя героя Лодуп).

Южная Азия. Кумаони [дурака послали отнести родственникам лепешки; он увидел за собой свою тень, принял ее за преследующего его человека, стал бросать ему лепешки; затем стал бросать предметы своей одежды; солнце зашло, тень исчезла, дурак сказал: теперь ушел, увидев, что у меня ничего больше нет]: Upreti 1894: 109; непальцы [Lathepro впервые идет в дом тестя; мать велит не брать никого с собой, сидеть напротив тестя как лев и говорить как ворона; жадно не есть, потом рассказать, что понравилось; Л. видит следующую за ним тень; спрашивает, хочет ли она золотую цепочку, тень кивает вслед за ним, он отдает цепочку; та отдает все украшения и одежду, приходит голым; прячется за деревом; тесть вышел собрать плоды лианы, обвившей дерево, схватил вместо плода пенис зятя; все выбежали на крик, жена объясняет, что мужа ограбили, дает ему одежду; Л. сел по-львиному, жена говорит, что в городе все так сидят; тесть удивлен, что зять ничего не ест, но каждый раз каркает; жена: он сыт и молчалив; ночью Л. вышел поесть, разбил сосуд с патокой, весь вымазался, к патоке пристала шерстяная пряжа; ворвались воры, приняли Л. за овцу, увели на веревке; увидев, что это человек, воры убежали; утром Л. ушел, повторяя название чечевичной лепешки, которая ему больше всего понравилась; прыгая через канаву, забыл слово; решил, что уронил его в канаву, стал искать; не может объяснить людям, что он ищет; люди сказали, О! Л.: нашел; никто не понял, что он нашел и что потерял]: Sakya, Griffith 1980: 211-214; хариа [мать испекла хлеб, послала сына отнести хлеба его замужней сестре; пройдя некоторое расстояние, юноша вернулся посмотреть, как далеко он прошел; заметил свою тень, стал бросать ей хлеб, чтобы она ушла; явился к сестре без хлеба и молчал; а когда все заснули, убежал домой]: Roy 1937: 437-438; ассамцы [по пути к тестю зять испуган собственной тенью; пытаясь задобрить преследователя, бросает ей одежду, оставшись голым; вечером тень исчезает; в темноте зять идет, уцепившись за хвост вола тестя, а в доме тестя прячется под бананом; после еды теща вылила на него грязную воду, он вскрикнул; она впустила его в дом и дала одежду; ночью зять измазался патокой и вывалялся в вате; спрятался среди коз; воры приняли его за козу, увели; при переправе через реку он закричал, воры убежали, юноша отмылся, тесть его нашел]: Goswami 1960: 97.

Китай – Корея. Китайцы [{несколько источников, почти наверняка китайцы, а не меньшинства}; дураки опасаются собственной тени]: Ting 1978, № 1321B.

Средняя Европа. Русские (Архангельская, Вологодская, Рязанская), белорусы [ Дурак боится собственной тени : бросает в тень горшки, бьет оводов, досаждающих лошадям и вместе с ними убивает лошадей, режет корову, мясо отдает собакам, зовет гостей, морит ребят и т.д.]: СУС 1979, № 1681A: 344-345; русские (Архангельская, Мезень, Вожгоры) [резюме записи: дурак едет продавать быка и мешок соли; солью солит воду в реке, быка продает березе, в ее скрипе ему чудится «триста»; под березкой находит клад; накупает горшков, надевает их на пни и т.д.; убивает дьякона; братья хоронят козла; его откапывают вместо дьяка, убийство скрыто]: Никифоров 1961, № 16: 363; русские (Вологодская) [две брата умные, работают, третий Иван, дурак, только мух ловит; мать отправила его отнести братьям горшок клецок; И. видит свою тень, думает, что какой–то человек, бросает клецки, все повыбросил, затем и горшок, он разбился; братья его побили, заставили овец пасти, ушли в деревню обедать; овцы стали разбредаться, И. повыколол им глаза; братья его снова побили; к празднику послали в город купить ложки, стол, еду; когда поехал назад, велел, чтобы стол сам шел – у него четыре ноги как у лошади; еду всю скормил воронам – пусть сестрицы поедят; на обгорелые пни надел горшки да корчаги («шапки»); лошадь не пьет из реки – видно, не хочет без соли, высыпал в реку соль; лошадь все равно не пьет, И. убил ее поленом; понес ложки, те брякают, он думает, что они дразнятся «Иван-дурак»; он их растоптал; братья послали И. собрать, что он повыбросил; он продырявил корчаги, надел все на один батог; дома слышит, что пиво бродит; он думает, что оно его дразнит – выпустил и стал плавать в корыте; братья зашили дурака в куль, понесли топить; оставили и пошли прорубь осматривать; едет барин на тройке; И. кричит, что его хотят сделать воеводой, а он судить не умеет; барин велел зашить в куль его; утоплен; И. приезжает на тройке – на дне дали; братья велели их утопить; И. погнал домой пиво допивать и братьев поминать]: Гура 1965, № 13: 219-220 (=Бурцев 1895, № 20: 115-119); русские (Московская) []: Ведерникова, Самородова 1998, № 96: 239-243; русские [дурень Тарарушка – сын вдовы; она велит плакать по отцу – хоть луком бы натерся; Т. бьет себя луком по носу, мужики его побили; мать: надо было мужикам сказать: пиво да вино; он говорит двум дерущимся; мать: кем были мужики? Т: перевозчиками; мать: надо сказать «носить не переносить»; Т. говорит на похоронах; мать: надо «канон да ладон»; Т. говорит на свадьбе; мать: надо «чтоб тебе разговеться, да детям твоим бородку замарать»; Т. говорит мужику, который везет навоз; Мать: надо было его палкой; Т. бьет палкой собак, те его кусают; мать: надо было просто плюнул; Т. плюнул на деда, тот его побил; мать: надо было «Здравствуй, дедушка!». Т. говорит медведю, чуть жив остался; мать велит продать холст; Т. продает березе; затем нашел там котел с золотом; мать велит попросить меру у соседа; сосед вызывается сам мерить золото, велит свистнуть, если кто пойдет; выходит сам сосед, Т. убил его дубиной; мать сказала, что положит тело на чердак, сама похоронила, положила туда мертвого козла; Т.: я убил; ему велят достать тело; он последовательно спрашивает, были ли у убитого 4 ноги, шерсть, рога; собравшиеся разошлись]: Кузнецова и др. 2005, № 1/15: 96-100.

Кавказ – Малая Азия. Лаки [Ярахмед – умный, его брат Караахмед – дурак; принимает свою тень за человека, боится ее; бросает тени котел с хинкалом и найденную золотую булавку; Я. говорит, что булавку надо было сунуть в карман; К. находит кинжал, сует в карман, ранит себя; надо было привязать к поясу; находит щенка, привязал, тот издох; надо было кидать ему хлеб, он бы пошел; находит топор, кидает ему хлеб; Я. сам идет за топором, оступился, сломал ногу; К. лишь ночью, когда тени нет, везет его к лекарю; надевает на дерево шапку, чтобы дереву голову не напекло; на камень рубашку, чтобы его не обожгло солнце; соха скрипит, К. думает, что она портит воздух, разбил ее; опять видит тень, бросает в нее камни, к ночи камней гора, тени нет, К. думает, что победил врагов]: Алиева 2012, № 84: 385-387; грузины (Имеретия) [Гарком – старший брат, дурачок Кант – младший; оставшись сиротами, они пришли работать к помещику; К. стал пасти овец, забрался на грушу, бросал груши овцам, веля спрятать их для него; овцы разбрелись; К. их убил, оставив одного козла, у которого груша застряла между рогов; братья убежали, нанялись к дворянину; Г. купал старика-отца, а К. возил дрова; однажды поменялись, К. положил старика в ванну с кипятком, затем положил труп в постель; стал запихивать мертвецу кашу в рот; братья снова убежали; в лесу Г. попросил у К. бурку, тот отрезал ее по кускам, ночью Г. замерз насмерть; К. нашел кувшин с деньгами, но увидел свою тень и решил, что она преследует его; стал бросать ей деньги, затем ударил тень кувшином по голове; пришел в мечеть, стал там безобразничать, азербайджанцы забили его насмерть]: Каган 1989a, № 82-85; курды [три путника заспорили, с кем из них поздоровался встречный всадник; догнали его и спросили; всадник: с тем, с кем в жизни случилась самая глупая история; первый: был красильщиком, увидел свою тень в бассейне, решил, что спрятался вор украсть нитки; велел приятелю ударить его дубиной, а сам полез в бассейн; высунул голову, получил по голове; второй: был учителем, дети договорились говорить, что он болен и бледен; он поверил; третьего жена нарядила так же, как своего любовника, он поверил, что он – не он; всадник сказал, что поздоровался с третьим]: Джалил и др. 1989, № 288: 553-556.

Иран – Средняя Азия. Персы : Байбурди, Борщевский 1968 [Дахо увидел на дороге силуэт; стал спрашивать: ты кто? Дахо: ей, тень! Если ты человек, то отвечай, а если не человек, то чего молчишь?]: 48; Lorimer, Lorimer 1919, № 12 (Керман) [двое братьев – купцы, третий – дурак; они посылают его к заболевшей матери; отгоняя мух от матери, он бьет ее камнем насмерть; братья хотят поделить имущество через три недели после похорон, дурак требует свою долю сразу; братья забирают все, кроме прялки, коровы, теленка, 15 овец и камня; на поминках братья решают заколоть теленка дурака; посылают дурака за гостями, никто не приходит; дурак приглашал каждого с условием, что тот заплатит ему за теленка; пришла собака, ест мясо; дурак требует с нее плату за теленка, бросает в нее кочергу, та попала в притолоку, вывалился горшок с золотом; дурак продолжает гнаться за собакой: мне нужен не горшок с золотом, а 7 монет за теленка; братья забрали золото; после поминок дурак выгнал корову на пастбище, предложил ящерице ее купить; ящерица кивает; дурак просит 15 монет, ящерица снова кивает; прийти через 15 дней? опять кивает; дурак оставил корову у норки, хищники ее съели; через 15 дней дурак требует у ящерицы деньги, влезает в нору, там дверь и 7 сосудов с драгоценными камнями; дурак забирает 15 монет за корову; рассказывает братьям; те забирают оставшиеся сокровища; дурак принимает свою тень за человека, спрашивает, желает ли тень купить овец; тень молчит и следует за ним; дурак отпускает овец; уходит с оставшимся наследством; на ночь останавливается на холме над ручьем; там же остановился путник, у него деньги в переметных сумках; он лепит фигурки из chaimal (сладости), называет одну Богом, других Сатаной, Пророком, Али; прежде, чем их съесть, приписывает каждому какой-нибудь недостаток; дурак кинул в него пряслице – оставь мне тоже! путник в замешательстве; дурак бросает все более крупные вещи – лопату, дверь; путник в ужасе убегает, все достается дураку; он находит последнюю фигурку – это Бог; «О, Бог, я тебя спас!»; возвращается домой с мешками; ночью братья обсуждают: они богаты, могли бы стать царями, если бы кто-то убил царя; дурак обещает это сделать, отрезал спящему царю голову, принес братьям; те кладут в торбу козлиную голову, говорят дураку, что это голова царя, тот ее бросил в колодец ищут убийцу; дурак признается, лезет в колодец, спрашивает, были ли у царя рога и козлиная голова; братья: мы же говорили, что он сумасшедший; ночью дурак слышит, как братья готовятся убить его; ждет, пока они заснут, сам убивает обоих; выбирают нового царя, птица трижды садится на голову дураку; он становится правителем и умнеет]: 70—78; узбеки [мулла велит работнику отвести быка на базар и продать; работник видит удода, продает ему быка (принимая издаваемые птицей звуки за ответы на вопросы), привязывает быка к дереву и обещает прийти за деньгами завтра; мулле говорит, что покупатель был сам разодет как мулла; на следующий день работник приходит к дереву; ни быка, ни удода, на дереве сидит сизоворонка; работник думает, что покупатель переоделся, требует деньги, сизоворонка улетела, юркнула в норку в обрыве; работник стал тыкать ножом, нашел кувшин золота; отдал мулле деньги за быка, на остальные завел собственное хозяйство]: Рогов 1980: 313-314.

Балтоскандия. Латыши [Дурак несет братьям в поле еду, по дороге бросает своей тени; превратно поняв приказание, убивает овец; все трое братьев тайком перетаскивают овец в хлев; когда мать, сварив баранину, подает на стол, дурак требует себе бóльшую порцию, т.к. он таскал по две]: Арийс, Медне 1977, № *1681C: 366; литовцы [приключения дурака; бросает мясо собакам; смазывает дорогу маслом и льет на нее пиво; насаживает горшки на пеньки; бросает лягушкам деньги – пусть сосчитают; бросает еду своей тени; надевает левый башмак на правую ногу и наоборот; иногда ему удается рассмешить принцессу; он отказывается от нее и получает вместо этого деньги]: Balys 1936, № 1642: 145.

Волга – Пермь. Мари [из трех сыновей младший Кокша дурак; мать послала купить чашки и ложки; он несет их домой, ложки стучат, К. думают, что дразнят его, он их растоптал; увидел пни, решил, что им холодно, надел на них чашки как шапки; мать послала купить мясо, К. его отдал собакам, когда те стали лаять, решил, что им холодно; мать стала ругать; К. пришел к пням, стал бить палкой: куда дели шапки; третий пень раскололся, в нем золото; подходя к дому, стал бить собак, одна от боли нагадила деньгами; К. принес все деньги матери; (вторая половина текста опущена)]: Тудоровская, Эман 1945: 99-100; башкиры [сын стариков Юрттутмас пришел свататься; никогда не видел бялешей с рисом; решил, что бялеши зачервивели; смотрит в зеркал: невеста некрасива, но и сам он тоже; спрашивает у шапки, жениться ли; впервые увидел часы, решил, что это аждаха; убежал, разобрав за собой мост; но понял, что оказался не на той стороне; снова поставил мост, перешел речку, опять разобрал; после свадьбы срубил дуб, к которому привязал лошадь с телегой; дуб упал, убил лошадь, сломал телегу; бросил в уток топор, топор утонул; Ю. разделся, стал нырять, топора не нашел, снятой одежды тоже; прокрался в дом, свалился в короб с гусиным пухом; побежал, за ним собаки, люди думают, что джинн; вышел ночью задать корм скотине, увидел свою тень, решил, что она его преследует, упал с крыши хлева; в лесу повесил шубу на куст; принял ее за медведя, стал кричать, люди стали стрелять в шубу, продырявили; спустился в погреб за медовухой, уронил корочку хлеба, собака схватила, он погнался за ней; тесть стал искать зятя, свалился в погреб, утонул в медовухе]: Бараг 1992, № 41: 86-88.