Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M39a4a. Продажа имущества предмету или животному, ATU 1643. .14.-.17.23.27.-.32.(.36.)

Дурак оставляет животному (птице, растению, неодушевленному предмету, объекту) мясо, домашнее животное, ткань и т.п., полагая, что те заплатят, либо просит животное поработать за него; требуя деньги или результат работы, находит клад.

Западная Сахара, кабилы, арабы Марокко, Алжира, Туниса, Египта, берберы Марокко, мальтийцы, испанцы, галисийцы, каталонцы, итальянцы (Лацио, Кампания, Молизе, Абруццо, Базиликата, Калабрия), сицилийцы, корсиканцы, сардинцы, ирландцы, бретонцы, французы (Верхняя Бретань, Пикардия), фламандцы, голландцы, немцы (Вестфалия, Верхний Пфальц, Австрия), Сирия, палестинцы, Ливан, Йемен, гонды, каннада, (китайцы), словенцы, хорваты, боснийцы, сербы, румыны, венгры, трансильванские саксы, болгары, греки, поляки, чехи, словаки, русские (Мурманская, Архангельская, Вологодская, Новгородская, Тульская, Рязанская, Воронежская), украинцы (Восточная Словакия, Закарпатье, Волынь, Ивано-Франковщина, Черниговская, Подолия, Харьковская), белорусы, крымские татары, адыги, лаки, грузины, мегрелы, армяне, турки, курды, персы, таджики, узбеки, белуджи, эстонцы, ливы, латыши, литовцы, саамы (западные?), финны, вепсы, карелы, мордва, башкиры, (центральные{?} якуты).

Северная Африка. Западная Сахара [юноша гонит большое стадо овец; другие просят его идти отдельно, с подобным стадо на общей стоянке тесно; прилетает сова; юноша спрашивает, не хочет ли тот купить стадо, за какую цену и пр.; сова каждый раз кричит; юноша понимает это как согласие; через месяц возвращается, сова ведет его к пещере, там кувшин с золотом, юноша отсчитывает условленное число монет, возвращается; родственники бросаются искать пещеру, чтобы забрать все, но не находят]: Aris, Cladellas 1999: 82-83; кабилы : Rivière 1882, № 4 [мать послала сына продать козу; он услышал кукушку, стал с ней договариваться о цене, принимает кукованье за ее ответы, оставляет козу привязанной к дубу; в пятницу дурак вернулся, стал требовать деньги, бросать в кукушку камни, которые доставал из развалин какого-то дома, нашел клад, взял оттуда 2 франка 50 су; на следующий день мать велела показать это место; по пути бросала блины и оладья, сын думает, что они падают с неба; сын всем рассказал, как они с матерью забрали клад из покинутого дома; владельцы земли стали требовать отдать им клад; мать сказала, что ее сын идиот; тот стал настаивать: ведь в это время шел дождь из блинов и оладий; люди поверили матери, что сын все придумал]: 179-182; Reesink 1977 [вдова послала сына продать корову; он слышит кукованье кукушки, предлагает ей купить корову, понимает «ку-ку» как положительный ответ, за деньгами вернется завтра; на следующий день опять «ку-ку»; опять говорит матери, что деньги будут завтра; находит клад, берет лишь несколько монет – цену коровы; мать просит отвести ее на это место, забирает все; приготовив заранее оладьи и вареные яйца, бросала их по пути домой, объясняя, что их посылает Бог; парень пошел все рассказывать, что они нашли клад, а мать в это время спрятала деньги; сын: клад нашли, когда с неба падали оладьи и яйца; все убедились, что парень дурак; затем парень столкнул в колодец стоявшего у края человека; мать бросила туда козла; парню велели спуститься в колодец; он говорит, что у того, кого он нашел, есть рога, шерсть и раздвоенные копыта; когда парень достал козла, люди вновь поверили, что он просто дурак]: 148-150; арабы Алжира , Египта : El-Shamy 2004, № 1643: 890-891; арабы Марокко [Bahlul жил с матерью, та велела ему продать их единственную козу; проходя близ скалы, Б. услышал уханье совы; он предложил ей купить козу и, слыша уханье, каждый раз понимал это как утвердительный ответ на свой вопрос; оставил сове козу, обещав прийти за деньгами завтра; придя утром, Б. стал требовать денег, запустил в сову камнем, та скрылась в отверстии; он последовал за ней, увидел сосуд с золотыми монетами и взял ровно столько, сколько хотел за козу; мать наварила гороха и бобов, попросила сына показать ей место, забрала все золото, а на обратном пути сыпала горох и бобы на сына; тот рассказал, что мать нашла сокровища – как раз перед тем, как пошел горохово-бобовый дождь; односельчане лишь улыбались]: Bushnaq 1987: 278-280 (примерно то же в Socin, Stumme 1895, № 6: 98-99); берберы Марокко [мать велит сыну продать козу; он видит ухающую сову, принимает уханье за обещание купить за определенную цену; утром пришел за деньгами, сова продолжает ухать; он швырнул в нее камень, сова скрылась в расщелине; там оказался горшок с золотом; он взял из него 10 монет и принес матери; мать попросила сына показать место и по пути назад разбрасывала бобы и горох; дурак стал обо всем рассказывать: мать взяла золото, когда шел бобово-гороховый дождь; люди посмеялись и не пошли отбирать у вдовы деньги]: Stimme 1896, № 7: 403-405; Тунис [как у берберов Марокко: дождь из колбасы]: Stumme 1893: 131.

Южная Европа. Испанцы : Uther 2004, № 1643: 350; галисийцы [жена отправилась на ярмарку, а муж остался на хозяйстве; связал кур одной веревкой, коршун унес всех сразу; месить тесло привел осла, осел тесто съел; на следующий день жена отправила на ярмарку мужа, велев продать полотно неболтливому покупателю; оставил перед статуей в церкви; на следующий день пришел за деньгами; не получив их, стал бить статую, она раскололась и там оказались деньги; муж принес их жене]: Contos 1972, № 72: 69-70; каталонцы [дурак продает статуе святого домашнее животное или корзину фруктов; когда требует денег, статуя не реагирует; он бьет ее палкой, разбивает статую и находившийся за ней ящичек с пожертвованиями; забирает деньги]: Oriol, Pujol 2008, № 1643: 262; итальянцы (Лацио, Кампания, Молизе, Абруццо, Базиликата, Калабрия), сицилийцы : Cirese, Serafini 1975, № 1643: 359-360; сицилийцы [у матери сын Giufá; она посылает его продать ткань не болтуну, а молчаливому; отказывается продавать тем, кто спрашивает о цене – много болтают; продает статуе; на следующий день статуя на месте, но ткани нет; Д. требует денег, ударил статую мотыгой, внутри оказался горшок с золотом; однажды Д. смотрел на луну, скрывавшуюся за облаками, и повторял: выход! скройся! два вора, укравших теленка хотели поделить мясо, но решили, что это про них, убежали; Д. принес мясо матери; на следующий день она сказала, что продала его мухам, а деньги вернут, когда у них они будут; Д. пошел к судье; тот разрешил ему убивать мух; Д. убил муху на носу у судьи, ударив его кулаком; однажды Д. занял у всех в долг и притворился, что умер; продавший ему красный берет спрятался в церкви за гробом; разбойники принесли деньги, стали делить; Д. встал из гроба, разбойники убежали; Д. и продавец берета поделили деньги, стали спорить из-за последней копейки; разбойники решили, что мертвецов так много, что каждому досталась лишь мелочь, ушли совсем; хозяин таверны нанял Д., велел вымыть бурдюк дочиста; тот мыл его целое утро; увидел корабль, стал махать; капитан с людьми подплыли в лодке: зачем звал? Д.: скажите, бурдюк теперь чистый? его побили; надо было сказать, «Попутного ветра»; увидев охотника, который гнался за кроликами, сказал «Попутного ветра»; охотник: надо было сказать, «Господь, сделай так, чтобы их убило»; Д. говорит это двум драчунам; надо «Господь, разведи их»; он говорит это жениху и невесте; надо «Пусть смеются»; он говорит это на похоронах; каждый раз его бьют]: Calvino 1980, № 190: 579-687; итальянцы (Кампания) [у вдовы Граннонии сын Вардьелло; уходя, она велит ему следить, чтобы наседка оставалась на яйцах; не велит есть из горшка в шкафу – в нем отрава; В. видит, что наседка гуляет по двору, запустил в нее скалкой, убив; сам попробовал сесть на яйца и раздавил их; решил зажарить и съесть убитую курицу; спустился в подвал за вином; услышал грохот, поднялся взглянуть: это кот уволок курицу с вертелом, а за ним бежит кошка; В. догнал кота, но вино из открытой бочки вытекло; он засыпал лужу в подвале мукой; решил отравиться и стал есть засахаренные орехи из запрещенного горшка; мать вернулась, все простила, отправила продать холст, велев не болтать с посторонними людьми; В. отказывается говорить с покупателями; продает холст статуе, ибо та молчит; обещает прийти за деньгами завтра; придя, разбил ей живот – там золотые монеты; говорит матери, что принес бобы; мать сажает его перед дверью и незаметно сыплет сверху изюм и сушеные фиги; В. верит, что это такой дождь; видит, как двое дерутся из-за найденной золотой монеты; говорит, что у него много таких бобов; его привели к судье; В.: я нашел бобы в животе у немого, когда с неба падали фиги с изюмом; судья признал его сумасшедшим]: Базиле 2018, № I.4: 80-85; итальянцы (Кампания) [Pitré, no. 190; мать посылает Giufá продать ткань; покупатели торгуются; Дж. решает, что они слишком болтливы, предлагает ткань глиняной статуе; та молчит, он обещает прийти за деньгами на следующий день; приходит, ткани нет, статуя молчит, Дж. ее разбил, внутри оказался сосуд с деньгами, он принес его матери; мать посылает отнести ткань красильщику – тому, кто красит в зеленый и черный; Дж. оставил ткань зеленой змейке, ткань пропала]: Crane 1885, № 99: 291-292; корсиканцы [посылая сына на базар продать полотно, мать велит не продавать тем, кто слишком много болтает; сын отказывается от всех покупателей, которые с ним заговаривают, оставляет полотно обнаженной статуе в часовне, обещая прийти за деньгами через месяц; парень пришел, статуя молчит, он схватил ее за голову, она отломилась, посыпались деньги, сын принес их матери]: Massignon 1984, № 34: 76-77; мальтийцы [дурак продает ткань статуе; на следующий день разбивает ее на куски, т.к. статуя не заплатила; внутри находит сокровища; благодаря этим деньгам, ему удается избежать наказания за убийство соседа; мать заставляет его поверить, что шел дождь из винограда]: Mifsud-Chircop 1978, № 1643: 674-675.

Западная Европа. Бретонцы [мать посылает дурака Жана продать корову не меньше, чем за 200 франков; Жан продал и на те же деньги купил зайца; оставил пастись, позвав мать посмотреть, как (новая) корова хорошо ест; заяц убежал; мать послала Жана продать свинью; никто не покупает, Жан продал свинью статуе святого (молчанье – знак согласия); пришел за деньгами, статуя молчит; он ударил ее палкой, она разбилась и оттуда посыпались луидоры; Жан принес их матери]: Sébillot 1910, № 40: 158-160; французы (Пикардия) [мать посылает Жана продать масло и купить поросенка; по пути тот увидел ямы на дороге, решил, что под жарким солнцем они вырастут и смазал их маслом; на холме стоит распятие; Жан спрашивает, не купит ли Иисус оставшееся у него масло; принял молчание за согласие, оставил масло; купил поросенка, велел ему идти домой самому; мать побила Жана]: Carnoy 1883, № 7: 189-191; французы (Верхняя Бретань) [мать посылает Жана продать корову за 20 франков; ему предлагают 15, он гонит корову домой; заходит в открытую дверь часовни, спрашивает статую святой, принимает молчание за согласие, требует денег, бьет статую, оттуда вываливаются монеты; мать поставила Жана на место святой; пришли женщины, стали молиться и по обычаю вонзали иголки в колени статуи; в конце концов Жан убежал, а женщины решили, что убежала святая]: Sébillot 1880: 224-226; немцы (от семьи von Haxthausen, Вестфалия) [крестьянин продал корову за 7 талеров; лягушка в пруду квакают; он думал, что они говорят «два (талера»); бросил деньги в пруд – пусть пересчитывают; через некоторое время идет продавать говядину; собака лает, он оставляет ей мясо, чтобы через три дня принесла деньги: у кого она служит, он знает; денег нет, крестьянин пришел жаловаться королю; когда рассказал, принцесса расхохоталась; король: я обещал дать ее в жену тому, кто ее рассмешит; крестьянин: у меня уже есть жена; король в гневе: приходили через три дня, дам другую награду, отсыплю все 500; солдат слышит, просит 200 отдать ему, крестьянин согласен; еврей предлагает разменять деньги; крестьянин согласен, но чтобы немедленно отдал; тот насыпал ему никчемной мелочи; когда крестьянин пришел к королю, его хотят бить, но он возражает: 200 уже отдал солдату, а 300 еврею; король разрешает крестьянину самому взять из казны, сколько хочет; дома крестьянин не может сосчитать деньги, ворчит; битый еврей подслушал, донес, что крестьянин непочтительно отзывался о государе; крестьянину неудобно идти на суд к королю в старом платье; еврей одолжил свое; крестьянин: еврей все врет – может, скажет, что на мне его платье? еврея опять побили, его платье осталось крестьянину]: Grimm, Grimm 2002, № 7: 26-29 (=Гримм, Гримм 1987: 24-28); ирландцы , французы , фламандцы , голландцы , немцы (север Германии, Верхний Пфальц, Австрия): Uther 2004, № 1643: 350.

Передняя Азия. Палестинцы [(заключительный эпизод); сумасшедший муж ищет работу, находит несжатое поле, работает, видит ящерицу, та все кивает, он идет в расщелину, там клад, муж забирает то, что ему причитается; рассказывает жене, что Абу Сулейман богат, но он взял лишь честно заработанное; жена раскидывает по двору бараньи ножки и потроха, говорит, что прошел странный дождь; тайком от мужа забирает золото; тот говорит, что она ограбила Абу Сулеймана, жалуется в полицию; описывает ограбленного: это ящерица; говорит, что в тот день шел дождь из бараньих ножек; полицейский жене: надеюсь, бог скоро вылечит твоего мужа]: Лебедев 1990, № 55: 250-258; Сирия , Ливан , Йемен : El-Shamy 2004, № 1643: 890-891; Саудия : Uther 2004, № 1643: 350.

Южная Азия. Гонды [купец приобрел в деревне два горшка патоки, зашел к старухе, дал ее сыну две монеты и попросил нести для него патоку; неся горшки, юноша строит планы; на две монеты купить курицу, она снесет яйца, продав цыплят, купить козу, а когда ее потомство умножится и будет целое стадо, можно будет тоже стать купцом; из-под ног вылетела куропатка, юноша споткнулся, горшки разбились; купец стал ругать его, поминая заплаченные за патоку деньги; юноша возражал, что купец потерял 23 рупии, а он сам – тысячи; услышав историю про курицу и т.д., купец дал юноше 100 рупий; в ближайший базарный день юноша подошел к хозяину едва живого буйвола и отдал за того 100 рупий; хозяин напрасно говорил, что его скотина стоит лишь 10 рупий; таща буйвола, юноша увидел шакала; уже было темно; он сказал шакалу, что буйвол тому, похоже, нравится, поэтому он его ему отдаст, а в следующий базарный день заберет назад; юноша пошел домой, а буйвол сдох и шакал его съел; когда юноша вернулся, он решил, что шакал, может быть, прячется в муравейнике; раскопав муравейник, он нашел там два горшка денег; хорошо зажил с матерью]: Elwin 1944, № X.I: 276-278; каннада [при дележе имущества Hucca («дурак») попросил у братьев быка; они дали ему старого тощего; после того, как бык его лягнул, Х. пошел его продавать; никто не купил; проходя мимо скрипучего дерева, Х. решил, что оно разговаривает с ним и продал быка дереву; на следующий день пришел за деньгами – ни быка, ни денег; пришел снова, срубил дерево, посыпалось золото и серебро, спрятанное разбойниками в дупле; Х. сходил за братьями; на обратном пути они зашли к брахману; Х. сказал, что они несут золото и показал его; брахман стал распихивать монеты по своим карманам, Х. его убил; братья бросили тело в колодец; старшие позже пришли без Х., вытащили и перезахоронили тело, а в колодец бросили дохлого козла; когда брахмана стали искать и Х. сказал, что его убил он, в колодце оказался козел; золото осталось у братьев]: Ramanujan 1997, № 30: 81-84.

( Ср. Китай – Корея. Китайцы [источников много, практически наверняка китайцы, а не меньшинства; жена посылает мужа что-то продать (обычно сотканную ею материю) солидному, симпатичному, надежному человеку; тот отдает товар в кредит (храмовой) статуе; иногда полагает, что статуя над ним смеется, разбивает ее {про клад в статуе не сказано}]: Ting 1978, № 1319N).

Балканы. Венгры [двое старших братьев умные, младший Ишток дурак; договорились: в чей хлев зайдет бык, тому и достанется; бык забежал к И.; он пошел его продавать, у дороги скрипит береза, И. привязал к ней быка, обещал прийти получить сто форинтов; быка съели волки, И. бьет березу топором, из нее сыплется золото, И. принес целое ведро; братья подменили его гнилой пшеницей; И. пошел ее продавать, его осмеяли; он остановился на ночлег, пшеницу съели свиньи; И. обещает донести королю, что в этом доме украли королевское золото, хозяин откупился деньгами; говорит братьям, что продал гнилую пшеницу; братья пошли продавать, их побили; братья сказали, что И. общается с чертями; его посадили в бочку топить; он кричит, что не хочет быть губернатором; барин меняется с ним местами, И. забирает карету и лошадей, говорит, что нашел на дне (под гатью); все попрыгали в реку, И. завладел всей деревней]: Шустова 1994: 144-148; трансильванские саксы [Ганса, сына вдовы-румынки, считают за дурака; он повел продавать коров и погрузил на телегу бочку собравшегося в доме дерьма; остановился в богатом доме; сказал, что в бочке живая вода для короля; пусть слуги по очереди стерегут; слуги вскрыли бочку, хозяин испугался, что по его вине вода жизни стала дерьмом, отдал огромные деньги; Г. же дома сказал, что эти деньги получил, продав дерьмо; жители деревни повезли свое дерьмо в город; их побили; вернувшись, жители убили корову Г.; тушу стали грызть собаки; Г. загнал их в пустое помещение, чтобы бить и требовать денег за корову; большая собака повалила стену, оттуда посыпалось золото; Г. рассказал, как щедро заплатили собаки; жители зарезали своих коров, дали собакам, но денег не получили; Г. положил свою престарелую мать у окна на то место, где обычно спал сам, надел на нее свою шапку; ночью ее застрелили; Г. унес тело матери, а соседи утром решили, что обоих унес черт; Г. принес завернутый труп в другой знатный дом и сказал, что это заколдованная спящая принцесса из восточной страны, которую он везет королю; ночью хозяин вскрыл покровы, чтобы узреть красавицу, но увидел лишь кровь; Г. сказал, что из-за святотатства принцесса вернулась в свою страну, а вместо нее – чей-то труп; хозяин заплатил огромные деньги; соседи убили своих матерей и пошли продавать; их приговорили к ударам прутьями; пострадавшие посадили Г. в мешок и принесли на мост топить; пастор велел сперва сходить с ним в церковь; в этот момент в карете с четверкой лошадей ехал знатный человек; Г. стал кричать, что не хочет быть бургомистром; господин занял его место и утоплен; на следующий день Г. рассказывает о своем пребывании в подводном мире; он мог взять любых животных, но взял лишь лошадей; мужчины велели Г. их утопить; Г. сказал женщинам, что они вряд ли вернуться – слишком понравилось]: Haltrich 1882, № 63: 62-63; болгары [дурак продает вола (живого или мясо зарезанного) дереву или кусту (кресту, пню), либо диким животным или птицам (волкам, медведям, лисам, воронам, галкам, орлам, воробьям), либо собакам; требуя платы, он валит дерево и т.п. и находит клад]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 1643: 543; греки [умный брат предлагает глупому поделить овец: которые зайдут в старый хлев – умному, которые в новый – глупому; овцы зашли в старый хлев; глупому достались два вола; тот одного зарезал, роздал мясо собакам; второго погнал в горы; ему показалось, что ласка над ним смеется; он оставил вола; на следующий день пришел {за деньгами}; погнался за лаской, нашел под камнем горшок золота; умный послал глупого за весами взвешивать золото; изготовитель весов смазал их медом, затем нашел прилипшие к меду монеты; заглядывает в дымовую трубу; умный швыряет в него гирей и убивает; бросает в колодец, а сверху несколько овец; люди спустили в колодец дурака; тот спрашивает, была ли у убитого черная или белая шерсть; братьев оставили в покое]: Dawkins 1916: 327-329; словенцы , хорваты , боснийцы , сербы , румыны : Uther 2004, № 1643: 350.

Средняя Европа. Русские (Мурманская, Архангельская, Вологодская, Тульская, Рязанская, Воронежская), украинцы (Восточная Словакия, Закарпатье, Волынь, Ивано-Франковщина, Черниговская, Подолия), белорусы [ Дурак и береза : дурак продает скотину березе, которая скрипит от ветра (скрип принимает за обещание денег); сердится на березу за то, что не расплачивается, ударяет топором (срубает ее), из дупла выпадают деньги]: СУС 1979, № 1643: 340-341; русские (Архангельская, Онежский у., д. Пянтино) [мать послала Ванюшку продать холст; он видит пень, намотал холст на пень – пню холодно; потом просит пень продать холст, за деньгами придет в пятницу; в пятницу В. стал бить пень, под ним котел с золотом; мать съездила, привезла; В. сказал о деньгах попу; потом убил его – ведь расскажет; то же с дядей; всем рассказывает; мать подменила деньги листьями, убитого дядю – козлом; показывает убитого козла и листья; все понимают – дурак; В. нанялся работать к попу; тот велит зарезать быка, который на него смотрит; В. всех зарезал; попадья велит сварить суп, положить луку, перцу; В. убил детей Луку и Фирса, сварил; потом В. привел медведя в коровник; поп с попадьей пытаются бежать; В. садится в мешок и топит попа в речке]: Ончуков 2008, № 143: 292-294; русские (Новгородская) [Иван пошел продавать бычка; береза скрипит; он продал ей бычка за сто рублей, деньги – завтра; его брат Михаил ругает его; он пришел с топором, в березе оказалось золото; оба брата пришли за золотом, понесли, навстречу поп, хочет отобрать, они отрезали ему голову, зарыли подальше, а поближе – голову козла; народ ищет попа, братья говорят, что они ему голову отрубили; стали копать – голова козла; мужики похлопотали о новом попе]: Власова, Жекулина 2001, № 96: 157-158; русские (Воронежская, с. Большая Верейка, 1936) [Дурачок Иванушка решает жить отдельно от брата, получает быка, ведет его продавать, но слышит скрип березы и отдает быка ей, привязывает. Бык натягивает веревку, ломает березу, она оказывается тайником, в котором разбойники хранят золото. Дурак объявляет брату, что хочет жениться, тот просит показать, где лежат остальные деньги. Тем временем разбойники находят быка, режут, а оставшиеся в березе деньги забирают, складывают вместо них окровавленные ножи. Брат обнаруживает их и решает, что Иванушка хотел его убить. Пока братья ходят к березе, деньги дурака крадут]: Барышникова 2007, № 55а: 207-207; северные украинцы (Черниговская, Нежинский у.) [трое братья стали делиться, младший взял себе одного вола; пошел продавать; встречный говорит, что вол ничего, но рога лишние; Иван их отломал; другой: шкуру с ног бы содрать; содрал; ноги лишние; в лесу отрубил, вол упал под березой; И.: А, проклятая, под тобою деньги! снял с вола шкуру, продал, купил лопату, стал под березой копать, выкопал клад; братья предложили делиться, послали И. к попу за мерой; И. признался, что надо поделить деньги; сказал братьям; те велят попа остановить (пока они спрячут деньги); И. его убил; братья спрятали тело в погреб; попа напрасно ищут; на поминках И. пьет за того попа, что лежит в погребе; братья успели положить туда козла, а попа сунули под печь; братья снова делятся, И. выбрал печь и велел его там замазать, оставив небольшое отверстие; туда прыгнул кот; обещал сослужить службу; говорит волку, что идет жаловаться королю; волк тоже хочет жаловаться; кот советует взять и 5 других волков; кот королю: Иван Печерский прислал на шубы зверей, сватает вашу дочь; то же с медведями; кот велит королю поправить мостик: завтра ИП поедет; когда ИП поехал, кот достал шапок, бросил в воду, сказал, что войско ИП утонул; кот вытащил ИП, король дал ему одежду, ИП оглядывается на плечи; кот: у него лучшая была; едут назад, кот впереди к людоеду, велит прятаться в дупло груши, а то едет король, убьет; королю велит стрелять в грушу; ИП хорошо живет с королевной]: Малинка 1902, № 39: 318-322; украинцы (Харьковская, Сумской у., с. Сыроватка, 1885) [Братья ведут общее хозяйство до тех пор, пока один из них, разумный, не женится. Он предлагает разделить с братом хозяйство. Дурному брату достается бычок, он не знает, чем его кормить, ведет продавать, предлагает пню купить бычка, отвечает за него, будто заплатит на следующий день, Семен оставляет привязанного к пеньку бычка и уходит. На следующий день требует у пенька платы, сердится, ударяет по нему – и из гнилого дерева высыпаются деньги. Семен просит у брата лошадь и волов, чтобы привезти деньги. Жена брата предлагает взять у попа мерку, чтобы разделить между братьями деньги, Семена забывают предупредить, чтобы не говорил, для чего нужна мерка. Брат просит Семена свистнуть/ударить («на угли»?) попа, полагая, что так они скорее получат мерку, Семен бьет попа насмерть. Братья уносят тело в погреб, попадья устраивает поминки, зовет умного брата, тот запрещает Семену приходить, т.к. может проговориться. Семен приходит, рассказывает, что он убил попа, брат слышит и подкладывает вместо тела попа тело зарезанного пана. Семен приводит попадью в подвал, она не узнает мужа, смеется, уходит]: Гринченко 1895: 208-211; поляки [глупец продает вола полевому кресту; не получив денег, он разбил крест и нашел в нем деньги]: Ciszewski, 2008 в Сумцов 2015: 140; чехи , словаки : Uther 2004, № 1643: 350.

Кавказ – Малая Азия. Крымские татары (район Бахчисарая, Каралез) [после смерти отца три брата все растратили; остался один бык; мулла подбросил шапку, ее поймал младший брат, ему и достался бык; он пошел его продавать; привязал к дуплистому дереву, обещав прийти через пять дней; быка съели волки; парень вернулся за деньгами, дерево молчит; она стал его рубить, в дупле нашел золото; мулла поделил деньги между братьями; ходжа предложил братьям жить у него; забрал золото, а братьев съели волки]: Жердева 2020, № 32; адыги [дурак (Куйцук или др.) в лесу слышит, как дерево скрипит на ветру; скрип принимает за просьбу продать ему волов; соглашается, оставляет дереву волов; в другой раз в безветренный день приходит получить плату – дерево не скрипит; дурак сердится, ударяет его топором, сыплется золото]: Тхамокова 2014, № 1643: 214; лаки [у мужа-дурака и жены был бык; муж привел его к озеру на водопой; услышал, как квакает лягушка, и решил, что та говорит: «Продай быка»; сказал ей: «Продам, коли дашь 16 монет»; лягушка продолжала квакать; муж бросил в нее камнем, лягушка скрылась, ему послышалось: «Иди, возьми деньги»; муж пошел к тому месту, где видел лягушку; нашел там чашку с серебром, взял 16 монет, оставил быка на берегу и отправился домой; бык вернулся быстрее хозяина, жена загнала его в хлев; муж пришел, рассказал, что продал быка лягушке и что у той целая чашка с деньгами; ночью муж с женой пошли на озеро, нашли чашку; жена тайком от мужа взяла ее и закопала в доме; затем напоила мужа и уложила его спать; после сварила халву, разложила ее кусками на крыше дома и стала говорить: «Вставай, муж, из халвы дождь пошел, пойдем собирать»; муж поверил; на утро пошел на площадь и стал хвастать, что нашел чашку с серебром; слух об этом дошел до хана; он послал нукеров в дом мужчины, чтобы они отобрали найденные деньги; жена сказала, что муж врет; муж: «Ты сама врешь. А помнишь, в ту ночь еще халвовый дождь пошел?»; нукеры посмеялись и доложили хану, что мужчина оказался дураком]: Омар-оглы 1868: 61-62; грузины : Курдованидзе 1988, № 138 [Иваника – старший брат с женой Тэкле, Симоника – младший, его жена Тина; Тэкле требует отделить дурака, С. с женой выгнали, дав козла; он пошел его продавать, продал скале; когда вернулся, шакалы доедают козла; С. думает, что скала пригласила гостей на пир; требует денег; бьет скалу камнем, из нее вываливается ларец с золотом; Тэкле посылает И. продать скале корову, он безрезультатно бросает в скалу камни; сжег дом И., Т. погибла, И. понес хоронить, прислонил труп к дереву, лошади купца ее повалили, испуганный купец дал вьюк золота и серебра, С. говорит, что продал покойницу; И. поджег свой дом, Тэкле погибла, он пошел ее продавать, его побили; он посадил С. в мешок, понес сбросить с горы; оставил мешок, погнавшись за зайцем; С. говорит пастуху, что сидит в пешке за то, что не хочет жениться на купеческой дочке, пастух забрался вместо него, сброшен со скалы; С. пригнал овец, сказал, что из пропасти; И. бросился в нее и погиб], 146 [глупая жена предлагает лягушкам связать ей носки; те квакают; она принимает это за согласие, бросает в пруд пряжу; когда пришла за носками, нашла в пруду золотое мотовило; объясняет, что лягушки не связали ей носков и она забрала у них золото; выменяла мотовило на несколько кукол и один шлепанец; муж ее побил и прогнал; она видит собаку, петуха, думает, что муж послал их за ней, решает не идти; когда пришел верблюд с поклажей, пошла, приведя верблюда; муж видит, что верблюд нагружен драгоценностями; посадил жену в тонэ, накрыл кожами, насыпал сверху зерна и пустил гусей; та думает, что идет град; муж убил верблюда, спрятал поклажу и мясо; жена рассказывает, что привела верблюда, мужа схватили, он говорит царю, что ничего не знает; жена говорит, что привела верблюда, когда шел град и выбил глаз царю (тот был крив); царь ее прогнал]: 273-276, 290-292; мегрелы [старший брат умный, младший силач и дурак; пошел продавать вола; дерево затряслось от ветра; дурак решил, что оно хочет купить вола за 25 рублей; привязал его, обещав вернуться за деньгами; на следующий день вола у дерева не оказалось; дурак в гневе вырвал дерево и нашел под корнями корчагу денег; он взял 25 рублей, остальное не тронул; старший брат забрал деньги; оба пошли и нанялись к великану – дурак пастухом коз, а умный прислугой матери великана; однажды дураку за провинность не дали обеда; он забрался на яблоню, стал стряхивать яблоки; козы их съели, лишь у двух осталось по яблоку между рогами; дурак этих не тронул, а остальных коз перерезал; брат стал ругать дурака, отправил выкупать мать великана в молоке; тот налил горячего, женщина сварилась; великан не сразу понял, что мать мертва, братья успели бежать, на ночь забрались на дерево; у дурака с собой лом, он его уронил на путников, которые собрались под деревом; те убежали; братья спустились забрать добро, но прибежал великан; умный брат опрокинул горшок с похлебкой; дурак решил, что виноват великан и убил его]: Гачава и др. 1890: 15-16; армяне [мать велит младшему полоумному сыну продать корову; тот зарезал для ворон корову в ущелье, велел им помолиться за его мать, взял ящерицу в свидетели: вороны должны сотворить молитву, а затем уплатить за корову; мать велела привести корову; дурак требует деньги сперва с ворон, затем с ящерицы, та под камень, дурак приподнял его – под ним клад; дурак взял горсть, принес домой; старший брат забрал остальное; староста потребовал поделить золото, послал старшего брата за меркой; в это время младший утопил старосту в колодце; ночью старший тайком похоронил старосту, бросил в колодец козла; собрались люди, дурак лезет в колодец и спрашивает: у старосты был хвост? борода? люди кричат, что да – тащи; а там козел; люди разошлись]: Назинян 2007: 178-180; турки : Стеблева 1986, № 59 [глупая жена пастуха велит лягушкам соткать ей ткань; они квакают, жена думает, что лягушки согласны, бросает им дорогую пряжу; пришла получить ткань и заплатить за работу; лягушки попрыгали в воду; женщина решила разорить их жилища, стала ковырять палкой, нашла кувшин золота; заплатила горшечнику, чтобы тот отвез свой товар к ней домой; перебила горшки, чтобы украсить дом; муж ее прогнал; она говорит кошке, что не пойдет домой; видя верблюда, решает идти и приводит верблюда с собой; это верблюд падишаха, нагруженный золотом; муж прячет золото, предлагает жене играть в новобрачных; на них принято сыпать каленый горох (леблеби), он сыплет его на жену; верблюда разыскивают, жена говорит, что видела верблюда, «в ночь когда сыплется леблеби, когда я стал новобрачным»; кадий велел супругам убираться], 60 [при дележе отцовского наследства брат-дурак выбрал старого верблюда, предложил ящерицам купить мясо; те вертят головами; дурак решил, что ящерицы согласны, зарезал верблюда, каждую ногу положил на отдельный камень; утром пришел за деньгами, ящерицы скрылись в дупле, дурак ударил по дереву топором, оно упало, высыпались золотые монеты; дурак принес золото братьям и привел кадия; тот стал делить: одну монету себе, одну братьям; дурак вызвался нести его мешок с золотом, но кадий понес сам, упал с лестницы, сломал ногу, дурак бросил его в колодец; умные братья бросили сверху козу; дурак стал кричать, что зарезал кадия и бросил тело в колодец; спустившись, стал спрашивать, были ли у кадия уши, четыре ноги, шерсть; дурака оставили в покое; он стал пасти коз, залез на грушу, стал бросать их на землю, козы все съели, лишь у одной на рогах остались две груши; дурак одну съел, другую отдал козе, остальных коз зарезал; братьев схватили, они убежали; ночью подошел караван купцов; дурак зарезал осла, стал варить, велел есть купцу, иначе отрежет ему голову; купец откупился золотом; братья остановились в одном доме, толкают дурака, чтобы он много не ел; он вообще не поел, а затем пришел к хозяйке за хлебом; она его прогнала, он упал с лестницы и разбился насмерть]: 254-256, 256-259; курды [Мулла Мардан зарезал корову и роздал мясо собакам; сказал жене, что осенью соберет с них плату; осенью стал гоняться за собаками, требуя деньги; одна прыгнула через стену, из нее выпал камень, а за ним кувшин с золотом]: Джалил и др. 1989, № 194: 498-199.

Иран – Средняя Азия. Персы (Керман): Розенфельд 1956 [богатый человек повесил сушиться штаны; ветер сорвал их и унес во двор бедняка; тот не хочет вернуть штаны, предлагает одну из трех дочерей; жена видит трещины на крыше, поливает их маслом и сиропом; муж вернул жену ее отцу, получил вторую дочь; та моет осла и укладывает в постель; третья дочь слышит кваканье лягушки, бросает в колодец припасы, чтобы та приготовила яства для гостей; еда не готова, жена прыгнула в колодец и достала золотой кирпич; муж: через три дня рамазан, это для него; прохожий отвечает, что он Рамазан; жена отдала ему золото; муж ее выгнал; она гонит тетушек собаку и кошку, но соглашается вернуться с тетушкой-верблюдицей; муж видит, что верблюд нагружен золотом; муж: спи, а потом с неба польются мясной суп и тефтели; пришли погонщики, увели мужа; тот велит жене стеречь дверь; жена сняла ее с петель и пошла за мужем; говорит шаху, что верблюд пришел в тот день, когда с неба пролился суп, капнул на шаха (у того на лице след от пендинки); шах отпустил обоих]: 94-103; Lorimer, Lorimer 1919, № 12 [двое братьев – купцы, третий – дурак; они посылают его к заболевшей матери; отгоняя мух от матери, он бьет ее камнем насмерть; братья хотят поделить имущество через три недели после похорон, дурак требует свою долю сразу; братья забирают все, кроме прялки, коровы, теленка, 15 овец и камня; на поминках братья решают заколоть теленка дурака; посылают дурака за гостями, никто не приходит; дурак приглашал каждого с условием, что тот заплатит ему за теленка; пришла собака, ест мясо; дурак требует с нее плату за теленка, бросает в нее кочергу, та попала в притолоку, вывалился горшок с золотом; дурак продолжает гнаться за собакой: мне нужен не горшок с золотом, а 7 монет за теленка; братья забрали золото; после поминок дурак выгнал корову на пастбище, предложил ящерице ее купить; ящерица кивает; дурак просит 15 монет, ящерица снова кивает; прийти через 15 дней? опять кивает; дурак оставил корову у норки, хищники ее съели; через 15 дней дурак требует у ящерицы деньги, влезает в нору, там дверь и 7 сосудов с драгоценными камнями; дурак забирает 15 монет за корову; рассказывает братьям; те забирают оставшиеся сокровища; дурак принимает свою тень за человека, спрашивает, желает ли тень купить овец; тень молчит и следует за ним; дурак отпускает овец; уходит с оставшимся наследством; на ночь останавливается на холме над ручьем; там же остановился путник, у него деньги в переметных сумках; он лепит фигурки из chaimal (сладости), называет одну Богом, других Сатаной, Пророком, Али; прежде, чем их съесть, приписывает каждому какой-нибудь недостаток; дурак кинул в него пряслице – оставь мне тоже! путник в замешательстве; дурак бросает все более крупные вещи – лопату, дверь; путник в ужасе убегает, все достается дураку; он находит последнюю фигурку – это Бог; «О, Бог, я тебя спас!»; возвращается домой с мешками; ночью братья обсуждают: они богаты, могли бы стать царями, если бы кто-то убил царя; дурак обещает это сделать, отрезал спящему царю голову, принес братьям; те кладут в торбу козлиную голову, говорят дураку, что это голова царя, тот ее бросил в колодец ищут убийцу; дурак признается, лезет в колодец, спрашивает, были ли у царя рога и козлиная голова; братья: мы же говорили, что он сумасшедший; ночью дурак слышит, как братья готовятся убить его; ждет, пока они заснут, сам убивает обоих; выбирают нового царя, птица трижды садится на голову дураку; он становится правителем и умнеет], 21 [мать желает выдать за ткача одну из семи дочерей; велит девушкам очень быстро работать и, когда придет ткач, каждую минуту кричать ей, что работа сделана; ткач сватает старшую дочь; просит жену приготовить плов; девушка не умеет, но не признается в этом; выходит на крышу и громко спрашивает, так ли готовить; соседи отвечают; девушка говорит, что так и думала; соседи советуют положить в рис камней; обнаружив в плове камни и грязь, муж отправляет девушку к матери; мать выдает за ткача вторую дочь; с ней то же самое (соседи советую солить халву); третья дочь по совету соседей кладет в еду тряпки, четвертая отдает вещи прохожему, пятая заливает маслом с медом щели в крыше; выдав шестую дочь, мать ей советует купить хлопок – пусть работает и не делает глупостей; девушка принимает кваканье лягушки за просьбу дать ей хлопок – она будет прясть; переспрашивает, принимает кваканье за утвердительный ответ; муж требует вернуть хлопок; девушка велит лягушке отдать его; окунает руку в воду и достает слиток золота; муж не отправляет жену домой; на следующий день та покупает за золото халву, лепит из нее фигурки, дает им имена, велит прислуживать ей; муж стучится; девушка приказывает фигуркам открыть дверь; фигурки не открывают; муж видит фигурки, разводится с женой; берет последнюю, младшую сестру; просит ее сделать уксус; та спрашивает у соседей совета; соседи советуют съесть весь виноград; жена съедает и засыпает; муж относит ее спящую в пустыню; проснувшись, девушка видит ворона, кошку и собаку; принимает звуки, которые они издают, за послание от мужа; отказывается возвращаться; к ней подходит нагруженный драгоценностями верблюд царя; она следует за ним и приходит к мужу; муж завязывает ей рот, закрывает в печи, запрещает выходить, говорит, что скоро будет кровяной дождь и облако войлока; прячет драгоценности; закапывает верблюда и выливает его кровь через войлок в духовку; девушка говорит, что это она привела к себе царского верблюда; мужа забирают в тюрьму; он говорит, что жена сумасшедшая; в доказательство просит спросить у нее, что было в тот день; жена отвечает, что пока она сидела в духовке, шел кровавый дождь; мужа отпускают]: 70-78, 124—134; персы (евреи Исфахана) [умный брат богат, женат; глупый купил быка, отвел в горы, спрашивает, купит ли гора быка; принимает эхо за ответы горы, оставляет быка; приходит, спрашивает, где деньги; под камнем нашел червонцы; увидев, что глупый вернулся с барышом, богатый пошел с ним; подошли гули; глупый забрался на чинару, умный остался внизу; гули забрались один на другого; глупый умному: выколи ножом глаза нижнему; тот бежать, гули попадали; жена недовольна, что муж не убил брата, но тот объясняет, что брат его спас; глупый купил козла, рог, бурдюк кислого молока, идет в степь; гуль: я – гуль; глупый брат: а я гуль над гулями; гуль мечет плевок размером с блюдо, глупый брат выливает бурдюк молока; гуль вытаскивает огромную вошь, глупый брат сует ему козла; гуль испускает неприличный звук, глупый брат трубит в рог, его звук громче; рвет гуля и возвращается]: Ромаскевич 1934a, № 14: 81-83; таджики [отец умер, старший сын послал младшего купить что нужно для похорон; тот купил нишаллы, помазал подстилки, люди прилипли, бросили по золотой монете, оторвали подстилки; старший послал продать быка; младший предлагает быка ворону; тот каждый раз кричит, Карр!; младший приходит за деньгами, быка съели волки, денег нет, он подобрал камень бросить в ворона, под камнем клад; когда старший выкапывал клад, мимо проходил человек; он его убил и закопал; зная, что младший проболтается, попросил сообщить падишаху завтра; зарыл в той же яме семь козлов, разбросал во дворе лепешки; сказал младшему, что они с неба сыплются; младший ответил падишаху, что мертвец под козлами, а случилось это, когда лепешки с неба падали; младший отобрал у девушки горшок с катыком, оторвал у осла хвост, взял лягушку и жернов; навстречу воры, он предлагает биться о заклад; катык – сопли, лягушка – вошь, жернов – браслет моего отца; {про хвост не сказано}; братья забрали имущество воров]: Османов 1989: 456-459; узбеки : Коновалов, Степанов 1986 [после смерти отца старший сын Анвар унаследовал дом, младший Тамбал – корову и хлев; Т. просит у брата денег, тот советует продать корову; предлагает ее филину; филин пугается и улетает в щель дувала, оттуда сыплются монеты; Т. берет 9, за которые, как он думает, договорился с филином; А. просит привести его на то место, велит жене напечь блинов; в темноте подбрасывает Т. на колени, говорит, что сегодня день падающих блинов; А. вытащил золото, Анвару не дал, тот пожаловался шаху; шах: когда это было? Т.: в день падающих блинов; шах обозвал его дураком и забрал клад себе]: 270-272; Шевердин 1967 [мулла велит работнику продать быка; услышав крик удода, работник понял, что удод согласен быка купить, привязал его к дереву, обещал прийти завтра; мулле описал, как красиво был одет покупатель; на следующий день на том же месте сизоворонка; работник: переоделся, но деньги все равно отдавай; погнался за сизоворонкой, сунул руку в норку, вытащил золото; отдал цену быка мулле, остальное оставил себе]: 60-61; белуджи [старший брат работает, младший – дурак, играет и сидит дома; разозлился на мать и убил ее; старший брат хотел пойти продать теленка, чтобы купить саван; но дурак пригрозил и его убить, сам повел теленка; в это время старший занял денег и похоронил мать; дурак продал теленка сове (та все кивала на его слова), за деньгами обещал прийти позже; на поминках намазал ковры патокой, они прилипли к людям, дурак сказал, что те хотят их украсть; люди ушли; сова спряталась в дупле; дурак привел брата, стал копать, вытащил сову, отрезал ей голову в наказание, что не хотела платить; в дупле оказалось золото; дурак послал брата за чашей мерить золото; к ней пристали золотые монеты; царь велел бить брата дурака, пока тот не признается; дурак пришел, велел не бить, привел царя к дуплу; царь туда полез, дурак завалил выход камнем; оба ушли; дурак заставил брата нести найденный на дороге жернов; они подняли его на дерево; внизу расположилось войско, стали варить обед, у них один больной; дурак помочился, все решили, что больной пропотел; затем дурак сбросил жернов; все решили, что небо обрушилось, разбежались; начальник послал одного проверить; дурак: дай я тебя в язык поцелую; отрезал ему язык; увидев, что посланный мычит и изо рта кровь, люди убежали; братья остались у того дерева]: Зарубин 1949, № 1: 17-29.

Балтоскандия. Латыши [ Дурак и береза . Дурак продает корову березе, которая скрипит на ветру, приходит за деньгами, рассердившись, ударяет ее топором; находит в береге деньги]: Арийс, Медне 1977, № 1643: 364; финны [родители вырастили сына в бочке, чтобы к нему не пристали мирские пороки; когда выпустили, мать послала его продать масло богатому господину; он будет высоким и красиво одет; парень видит красный верстовой столб с белой верхушкой, набил масло в щель, на следующий день пришел за деньгами; столб молчит, парень его выворотил, под ним нашел клад; мать посылает продать мясо пастору, такие в черной рясе и с белым воротничком; парень продал мясо собаке; на следующий день потащил ее в суд; народ пришел посмотреть; у короля дочь, которая не смеется и не говорит; она впервые заговорила и рассмеялась; король дал парню золота]: Конкка 1993: 120-129; вепсы [после смерти родителей трем братьям достались три быка; Ванька-дурак повел своего продавать, привязал к сухой трухлявой сосне, продал ей, сам же за нее отвечает, что деньги отдаст в Рождество; братья предлагают В. продать и их быков, он приводит их к той же сосне; в Рождество приходят туда, братья ругают В., а тот бьет дерево, вывернул с корнем, под корнями золотой клад; на обратном пути встретили попа; решили, что он найдет клад по следам, убили его, спрятали в часовню; В. приходит на сорочины, спрашивает, не того ли попа поминают, которого они убили; братья спустили тело попа в прорубь, а в часовню положили убитую козу; люди повели В. к часовне; тот спрашивает, была ли у попа борода, копыта, рога; люди плюнули и вернулись поминать попа; братья богато живут]: Онегина, Зайцева 1996, № 52: 180-182; карелы (Калевальский р-н) [девушка родила внебрачного ребенка, спрятала в подвал; через 15 лет ее родители умерли, она заглянула в подвал, там взрослый парень; она послала его продать ведро масла; он продал трухлявому пню; на следующий день пришел, стал бить пень, под ним золото; забили быка, парень положил мясо в сани, повез продавать; собаки хватают куски; парень отдал им все, обещал прийти за деньгами; царь велел хозяевам собак заплатить за мясо]: Онегина 2010, № 62: 501-503; эстонцы (Пыльтсамаа) [у бедняка два старших сына умных, третий Пеетер – дурак; умирая, отец велит старшему Яаану взять доля П. на время себе, ибо он еще юн и глуп; П. попросил Я. дать ему его корову и повел продавать; шумят березы, П. решил, что они согласны купить корову, за деньгами придет позже; через год пришел за деньгами; денег нет, он вырвал березу, под корнями котел с золотом и серебром; набив карманы, П. пошел и встретил помещика; ответил, что деньги в котле еще остались; принял слова помещика за оскорбление и убил его; братья тихо похоронили убитого, зарезали козла, положили в погреб, сказали П., что тело помещика в погребе; П. признался, что убил помещика, а тело в погребе; спустился туда, стал спрашивать, были ли у помещика рога и хвост; от П. отстали; он купил себе в городе штаны и стал умным]: Mälk et al 1967, № 135: 444-447; западные саамы (Финляндия): Kecskeméti, Paunonen 1974, № 1643: 259; ливы , литовцы : Uther 2004, № 1643: 350.

Волга – Пермь. Мордва (мокша) [старшие братья отделились, дурак тоже хочет, просит у отца трехногую лошадь; продал ее сосне, услышав скрип, завтра придет за деньгами; завтра видит, как волки доедают лошадь; на следующий день стал рубить сосну, оттуда посыпались деньги; везет домой, поп навстречу, просит отсыпать ему; дурак наполнил мешок, а шляпу отказался; отрубил попу голову, привез домой; отец эту голову спрятал; когда пришли полицейские, дурак отрубил голову козе и принес]: Маскаев 1966: 357-359; башкиры : Бараг 1992, № 147(174) [Хужа купил мяса, по дороге домой дал часть собаке, велев ей потом заплатить; пришел за деньгами, стал бить собаку, она забилась в угол сарая; Хужа нашел там деньги, отсчитал сумму; «Как вздрючил тебя, так тут же нашла!»], 148(175) [Хужа купил бечевку для пояса, идет с базара, бечевка волочится, зацепилась за пень; Хужа оставил бечевку пню, обещал прийти за деньгами; пришел, стал просить у пня деньги; пнул его, под пнем деньги; Хужа отсчитал требуемую сумму]: 194-195, 195.

( Ср. Восточная Сибирь. Явное русское заимствование. Якуты (место записи не указано, ссылка на публикацию на якутском языке и на архив; скорее всего, центральные) [у старушки сын дурачок Христофор; однажды поехал в лес, привязал быка к пню и стал требовать от него денег за быка; (не получив денег), ударил топором по пню и нашел под ним клад; убивает попа, требующего свой клад, который он хранил под пнем; вместо убитого попа кладет теленка; полицейские ищут попа; Х. спрашивает, был ли у попа длинный хвост, рога и т. д.; полицейские в подвале нашли теленка, побили Х.]: Эргис 1967б, № 328: 251).