Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M39G. Плач по будущему ребенку, ATU 1450.

.15.-.17.23.27.-.32.(.36.)

Девушка рыдает, воображая опасности, угрожающие ее будущему ребенку; вспоминая о происшествии, которое могло бы закончиться плохо; ревнуя жениха, которого у нее нет; отвлекается от неотложных дел, обдумывая имя будущего ребенка вместо того, чтобы встречать жениха.

Каталонцы, португальцы, испанцы, итальянцы, сардинцы, бретонцы, французы, валлоны, англичане, ирландцы, эльзасцы, немцы, австрийцы, фризы, голландцы, арабы Ирака, панджабцы, албанцы, словенцы, сербы, венгры, румыны, греки, чехи, словаки, поляки, русские (Мурманская, Олонецкая, Вологодская, Псковская, Смоленская, Рязанская, Тамбовская), украинцы (Восточная Словакия, Буковина, Харьковская), белорусы, абхазы, адыги, черкесы, балкарцы, осетины, аварцы, грузины, турки, курды, персы, латыши, литовцы, эстонцы, финны, карелы, шведы, норвежцы, датчане, западные саамы, мари, чуваши, казанские татары, башкиры, (вилюйские {и другие?} якуты).

Южная Европа. Каталонцы (включая Мальорку) [мать (или муж) посылает дочь в погреб за вином, той все нет; мать идет посмотреть, в чем дело; дочь плачет и смотрит на воткнутый в стену топор; она думает, что когда выйдет замуж и родит ребенка, они пошлют его в погреб, а топор упадет ему на голову]: Oriol, Pujol 2008, № 1450: 244; португальцы [девушка спускается за вином в погреб и впадает в истерику, когда думает, как воткнутый в потолок топор упадет на ее будущего ребенка; вино в это время льется на пол; мать и отец начинают рыдать вместе с дочерью; видя это, пришедший жених уходит]: Oriol, Pujol 2008, № 1450: 304; испанцы (Мурсия) [жених пришел в гости; невеста спустилась в погрем за вином; стала там плакать, увидев воткнутый в стену топор: когда у нее будет ребенок, топор может упасть на него; родители заплакали вместе с ней; парень уходит, решив вернуться лишь в случае, если найдет таких же дураков; далее серия встреч с дураками (№ 1384: 208-209 {не описаны})]: Hernández Fernández 2013, № 1450: 218-219; итальянцы (Абруцца) [жених пришел в гости, невеста спустилась за вином в погреб; стала рыдать, представив, что выйдя замуж, родит ребенка, а он умрет; родители тоже начинают рыдать; жених ушел и решил с такими дураками не связываться]: Del Monte Tammaro 1976, № 1450: 161; сардинцы: Uther 2004(2), № 1450: 225-226.

Западная Европа. Бретонцы [мать велит Жанне приготовить суп к приходу ее жениха Жана, велит положить все, что нужно (Péadra); та бросает в котел щенка с таким именем; мать посылает дочь за водой; взяв кувшин, та начинает думать, как ей назвать будущих детей – ведь все имена уже разобраны; значит, она не сможет окрестить детей; стала рыдать у колодца; мать пришла – стала рыдать вместе с ней; Жан решает отправиться в другие места; видит девушку, которая пытается вилами грести горох; в другом месте другая девушка объясняет, что раны лошади велели лечить сажей, поэтому ее тащат на веревках к трубе на крыше, то опускают, то поднимают; в другом месте видит женщину, которая срезает мясо с ягодиц ребенка, чтобы тот влез в штаны; после этого Жан вернулся к Жанне, решив, что она далеко не самая глупая; однажды Жан сказал, что у них есть три добрых куска шпика: для Рождества, для Карнавала и для Пасхи; один за другим приходят люди с этими именами и Жанна им все отдает; Жан велит жене забрать за собой дверь (в смысле закрыть), та снимает ее с петель и несет; оба приходят в лес, забрались на дерево; под деревом собрались разбойники; Жанна описалась, те думают, что идет дождь; затем они упали вместе с дверью; забрали сокровища разбойников и хорошо жили]: Luzel 1887(3), № 1: 381-399; ирландцы, французы: Uther 2004(2), № 1450: 225-226; валлоны [в 37 глупая дочь еще не замужем; наконец, приходит жених; мать посылает дочь в погреб за пивом; ее долго нет, мать спустилась сама; дочь размышляет, как назовет будущего ребенка; мать тоже начинает над этим думать, затем отец; жених уходит, обещая вернуться, если найдет еще больших дураков; крестьянин пытается грузить в телегу орехи вилами; другой старается затащить свинью на дуб, чтобы та ела жолуди; человек прыгает в штаны с дерева; жених вернулся и взял дуру в жены, у них много детей]: Laport 1932, № 1450: 107-108; англичане [к дочери фермера пришел жених; невеста спустилась в погреб за пивом, увидела воткнутый в балку топор, стала думать: мы поженимся, вырастим сына, он спустится в погреб за пивом, на него упадет топор; стала рыдать; мать, затем отец присоединились; жених обещал вернуться, если встретит людей, глупее невесты и ее родителей; видит, как хозяйка тащит корову на крышу, где выросла высокая трава; привязала ее за шею, спустила веревку в трубу, там привязала к себе; корова соскользнула, задохнулась в петле, хозяйка застряла в трубе и измазалась сажей; в гостинице парень вешает штаны на ручку шкафа и пытается прыгнуть в них обеими ногами; у пруда люди пытаются выловить утонувшую луну; джентльмен вернулся к невесте и женился на ней]: Шерешевская 1957: 195-199; немцы: Grimm, Grimm 2002, № 34 [жених Ганс приходит в дом Эльзы; мать велит ей спуститься в погреб за пивом; она открыла кран и пока пиво льется в кувшин заметила на стене кирку; стала плакать: выйду за Г., родится ребенок, пойдет за пивом, кирка упадет на него и убьет; за Э. идет работница, затем мать, затем отец, тоже плачут; все же Г. на ней женился; Э. пошла на поле и заснула; Г. незаметно накинул на нее птицеловную сеть с бубенчиками; когда Э. проснулась, то решила, что это не она; прибежала домой, спросила, дома ли Э., Г. отвечает, что да; она ушла и пропала]: 119- 122 (=Гримм, Гримм 1987: 107-110); Liungman 1961 [самая ранняя в Европе версия записана в Германии в 1585]: 297; эльзасцы [мать послала дочь принести им с мужем еду, а ее все нет; пришла домой, дочь рыдает; если она выйдет за ткача и родит ребенка, тот станет смотреть, как отец работает и отец случайно выколет ткацким челноком ему глаз; мать тоже начинает рыдать; отец уходит, пообещав вернуться, если найдет еще больших дур; на базаре случайно наткнулся на корзину яйц, торговка стала ругаться; он ответил, что только что с неба; торговка: не видели моего первого мужа Жозефа; человек: его дела плохи, совсем нечего одеть; соглашается отнести для Ж. одежду; женщина приводит обманщика в дом, кормит и поит, дает лучший костюм; когда новый муж вернулся домой и жена ему все рассказала, он избил ее палкой]: Lefftz 2006, № 26: 261-263; австрийцы, голландцы, фризы: Uther 2004(2), № 1450: 225-226.

Передняя Азия. Арабы Ирака: El-Shamy 2004, № 1450: 811.

Южная Азия. Панджабцы [в квартале ткачей девушка подметает пол, размышляет; хорошо бы выйти замуж в своем квартале, чтобы быть рядом с родственниками; но зато если рожу сына и он умрет, как будут горевать мои тети, сестры, подруги; стала рыдать; тети, сестры, подруги, а затем и мужчины тоже заголосили; узнав, в чем дело, старейшина с своими людьми рассмеялся и толпа разошлась]: Swynnerton 1892, № 83: 348-349 (=1884: 163-164).

Балканы. Албанцы [дочь крестьянина рассуждает, что отец ее выдаст замуж, она родит мальчика по имени Мазлум, тот начнет ходить, на него упадет тыква, убьет; девушка, затем ее мать и брат рыдают; муж разрубил тыкву в куски и ушел искать таких же дураков; старик живет в доме без окон, ковыряет стену ножом; человек сделал отверстие в крыше; невеста должна въехать в ворота верхом на лошади, ворота низкие, люди думают, укоротить ли невесту или лошадь; человек пригнул голову всадницы, получил денег в награду; жених подпрыгивает, пытаясь попасть обеими ногами в две штанины; человек показывает, как надевать штаны; возвращается к семье]: Серкова 1989: 300-303; болгары [увидев висящий на стене топор, девушка начинает плакать, воображая, как родит ребенка, а топор на него упадет; мать (свекровь и др.) к ней присоединяются; обычно эпизод связан с сюжетом ATU 1384 (с. 450-452): пораженный глупостью дочери (снохи, сестры, матери, жены), мужчина идет искать тех, кто еще глупее; найдя таких, он решает вернуться к семье; огромное число записей]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 1459: 466-467; венгры [у крестьянина жена и дочь; молодой человек пришел на смотрины; дочь спустилась за вином в погреб; стала думать: она выйдет замуж, родится сын, она купит ему полушубочек, мальчик заберется в погреб, на него упадет бревно, убьет, кому же останется полушубочек; дочь плачет, мать, затем отец к ней присоединяются; жених идет искать трех таких же дураков; один человек пытается вилами забрасывать орехи на крышу (парень отнес их в мере, получил деньги в награду); другой носит корытом свет в дом (парень прорубил окна); женщина запихивает цыплят под наседку (парень: наседка сама их спрячет при виде коршуна); парень вернулся, женился на девушке, полушубочек купили, но мальчик не убился]: Важдаев 1962: 91-94; словенцы, сербы, румыны, греки: Uther 2004(2), № 1450: 225-226.

Средняя Европа. Русские (Мурманская, Олонецкая, Псковская, Смоленская, Рязанская, Тамбовская), украинцы (Восточная Словакия, Буковина), белорусы [Глупая невеста: печалится о будущем ребенке (могла бы нечаянно уронить его в реку, ушибить и пр.)]: СУС 1979, № 1450: 302; русские (Пинега, 1927, дер. Поганец, школьница 7-8 лет Анисья Храмцова) [Одна из трех дочерей отправляется под гору принести воды из реки. Река предсказывает девушке, что у нее родится сын Иванушко, он пойдет через мост в гости, упадет в воду и утонет. Девушка садится и плачет на берегу. За ней идет вторая и третья сестра, им предсказывается то же и они так же садятся на берег и плачут. За ними приходит мать, затем отец, слышит предсказание, садится плакать. Старший сын не может дождаться воды, видит плачущих родственников, сердится и сажает их в сарай и обещает выпустить, если только сможет найти более глупых людей. Сын уходит, видит как старик коробом солнце в избу без окон носит – прорубает ему окна за сто рублей, запрягает мужику коня за сто рублей, учит мужика штаны надевать (прежде его жена держала штаны, он прыгал в них с полатей, но мимо). Сын возвращается домой, выпускает сестер и родителей]: Карнаухова 1934, № 72: 156-157; русские (Вологодская) [дочь бедных родителей пришла на речку, стала думать, как ей замуж выйти, раз приданого нет; мать, за тем отец к ней присоединяются; брат уходит, обещает вернуться, если найдет кого-нибудь дурнее их; однажды видит, как мужик водит вокруг церкви корову; так целый день; мужик объясняет, что отец умер, отказал корову на церковь, вот и вожу вокруг, посматриваю, где лестница, все не вижу; парень вернулся домой]: Гура 1965, № 54: 278-279; украинцы (Харьковская, с. Нижняя Сыроватка, Сумской у., 1885) Дед и бабка плачут – воображают, как будто у них родился сын Иван, подрос, забрался на ступу, упал и разбился. Сын смеется над их страхами, запирает в погребе, обещает выпустить, если найдет людей глупее. Видит женщину, бьющую куриц и цыплят – она не знает, чем их кормить, парень кормит пшеном, она благодарит его. Видит, как мужик прыгает с крыши в штаны, которые внизу держит для него жена, парень объясняет, как нужно надевать их (мужик до 60 лет не надевал штаны). Сын видит, как дед тащит на крышу избы бычка, чтобы накормить выросшей там травой. Он срезает траву косой, отдает быку. Парень понимает, что его родители не слишком глупы, возвращается, освобождает их]: Гринченко 1895, № 171: 203-205; поляки [пришли сваты, девушка пошла за пивом; стала рыдать: вот она выйдет замуж, родит ребенка, а он умрет; родители роже плачут; жених пошел искать кого-нибудь глупее; (далее верия эпизодов); решает, что невеста еще не самая глупая, возвращается и женится на ней]: Krzyżanowski 1963, № 1450: 53; словаки, чехи: Uther 2004(2), № 1450: 225-226.

Кавказ – Малая Азия. Абхазы: Хашба, Кукба 1935: 94-96 [=Шакрыл 1975, № 47: 250-252; сын вдовы ушел за дровами, а сама она с дочерью заснули; кто-то случайно выстрелил, пуля упала позади дочери; мать стала кричать: если бы дочь была замужем и у нее было много детей, они бы лежали позади нее и пуля попала бы в них; дочь и соседи тоже стали плакать; брат ушел искать людей, которые были бы глупее его матери и сестры; люди поднимают скот на чердак, поскольку хотят дать животным соли, а она на чердаке; человек объяснил, что надо соль принести животным, а не наоборот; рука девушки застряла в кувшине, все плачут: придется хоронить девушку вместе с кувшином; человек разбил кувшин, получил половину богатства], 179-182 [=Бгажба 1983: 309-310; девушка набирала воду под яблоней, кто-то выстрелил в яблоко, пуля отскочила в кувшин, он разбился; девушка стала рыдать: если бы я была замужем и с ребенком, пуля могла бы его убить; мать девушки стала рыдать вместе с ней; чтобы пахать, хозяин привел чужого быка в пару к своему; пока ходил за своим, домашние зарезали и сварили приведенного; человек пошел искать по миру тех, кто глупее его жены и дочери; корову тащат на чердак, потому что там соль; человек стал смеяться, владетель решил наградить его, если он сумеет накормить корову солью, не поднимая ее на чердак, а если не сумеет, то отрубить голову; владетель вместо обещанных ста рублей дал двести; у мужчины застряла в кувшине рука, его уже считают покойником; человек разбил кувшин, в его честь устроили пир; у старик один глаз и отрезано ухо; он когда-то поспорил с женой: кто первым заговорит, тот пойдет за телятами; зашли всадники, выкололи ему глаз и отрезали ухо; старуха вошла, вскрикнула, проиграла пари; человек решил, что есть люди глупее его жены и вернулся домой]; черкесы [невестка, дочь, сама женщина рыдают, вообразив, что их здоровый или не существующий муж (сын, брат) умер; хозяин дома Машуко уходит искать того, кто был бы глупее этих женщин; в одном месте люди перетаскивают холм вместо того, чтобы переселиться поближе к нему; женщина покупает у М. дырявый кувшин, потому что его легко мыть с двух сторон; верит, что М. пришел с того света, отправляет с ним арбу с волами, ослом и имуществом для покойной дочери; узнав, что случилось, сын женщины скачет следом; М. направляет его по боковой дороге, вызвавшись подержать лошадь; прячет ее, отрезав кончик хвоста и сунув его в землю; человек верит, что конь провалился; вопрос: кто глупее?]: Капиева 1991: 424-428; адыги [неся воду и проходя под деревом, женщина подумала, что если бы у нее был ребенок, а дерево упало, оно бы убило его; стала плакать; ее мать и сестра к ней присоединились; муж пошел искать кого-нибудь, кто глупее их; служанка хана спрашивает, откуда он идет; человек ответил, что с того света; ханша спрашивает, не видел ли он там недавно умершего ее сына Ахмета; человек: его не пускают в рай, требуют 60 золотых; получив деньги, человек ушел и вскоре увидел позади всадника; сказал лысому пахарю, что этот всадник хочет его убить, т.к. убивают всех лысых; пусть лезет на дерево; когда поскакал хан, человек сказал, что тот, за кем он гонится, забрался на дерево; человек помог хану забраться следом и ускакал на его лошади; вернувшись, хан сказал жене, что решил передать для сына и коня]: Керашев 1957: 255-257; балкарцы [три сестры чесали шерсть и заметили всадника; каждая говорит, что если бы он был мужем моей старшей (средней, младшей) сестры, я бы исцарапала себе лицо; они разодрали себе лица и стали рыдать; брат решил уйти – пока не найдет кого-то еще дурнее, к сестрам не вернется; женщина ведет дочь в ад, т.к. ее рука застряла в кувшине (человек разбил кувшин, взял девушку в жены); хозяин коров пытается загнать их на крышу, чтобы они ели там соль (человек рассыпал соль на траве, получил половину коров); чабан подпирает скалу, чтобы она не упал; человек прислонил к скале подпорку, забрал часть овец; стал счастливо жить с женой, обладая скотом]: Малкондуев 2017: 963-964; осетины [отец ушел батрачить, чтобы купить второго быка; средняя дочь сестрам: вдруг старшая сестра выйдет замуж, родит сына, придет к нам в гости, заставит мальчика залезть на дерево, он упадет и умрет; сестры стали плакать, вместе с матерью решили зарезать на поминках единственного быка; отец вернулся с быком; пошел искать тех, кто глупее его семьи; 12 всадников не могут сосчитаться (каждый не считает себя); за то, что он их сосчитал, они дали ему коня; семеро боятся, что ветер вырвет с корнем пшеницу; человек велит им идти домой, ждет, пока ветер стихнет, зовет тех людей назад, они дали ему много зерна; человек решил вернуться к семье]: Дзагуров 1973, № 92: 401-402; аварцы [вдова с дочерью пошли за хворостом; вдова стала думать: дочь выйдет замуж, родит сына, он тоже пойдет в горы за хворостом, оступится, упадет со скалы; стала плакать, девочка тоже заплакала, бросив хворост, обе вернулись в селение; узнав, в чем дело, люди над ними смеялись]: Саидов, Далгат 1965: 27-28; грузины [девушка сокрушается о будущем сыне: он может утонуть или упасть с дерева; мать плачет вместе с ней; отец побил дочь и жену]: Kurdovanidze 2000, № 1450: 91-92; турки [невеста рыдает: если она выйдет замуж и родит ребенка, тот может упасть с дерева; человек идет искать еще более глупых; дураки пытаются ситом вносить в дом солнечный свет; не могут вытащить руку из кувшина и собираются отрубить руку; тащат корову на крышу, чтобы она съела выросшую там траву; человек говорит женщине, что идет в ад, она дает ему еду для покойного родственника; ее муж скачет вслед за обманщиком; завидев погоню, обманщик говорит мельнику, что того собираются схватить, мельник пытается убежать, муж женщины за ним, а обманщик ускакал на его коне; мельник продает дуракам мешок ума за мешок золота; один из них хватает мешок, бежит, открывает (в нем только воздух), ударяется о скалу, остается без головы; другие находят труп и вместе с женой погибшего обсуждают, была ли у их товарища голова или нет]: Eberhard, Boratav 1953, № 331: 365-366; курды [пришли сваты; девушка побежала к колодцу, увидела цветок; стала думать: скоро выйду замуж, рожу сына, назову Ширин («сладкий», приду с сыном в гости к родителям, сын выйдет погулять, увидит цветок, захочет сорвать, упадет в колодец; мать присоединилась к дочери; сваты в трауре без невесты ушли домой]: Джалил и др. 1989, № 289: 556.

Иран – Средняя Азия. Персы: Marzolph 1984, № *1450 [девушка пошла принести гостю воду; долго не возвращается: думает, что будет, если она выйдет за пришедшего, родит сына, тот залезет на дерево, упадет и сломает шею]: 214; Османов 1958 [невестка пошла в погреб, разбила горшок, коза заблеяла; она стала умолять козу не рассказывать свекру; пришла свекровь, стала просить козу о том же; в это время в дом забрался вор; хозяин как раз вернулся, побил вора; узнав, почему плачут жена и невестка, решил уйти от подобных дур; продал женщине кусок смолы, сказав, что это «сахарная смола», решил, что эта женщина еще глупее его домашних; вошел в один дом; хозяйка послала дочь принести воды гостю; та осталась сидеть у источника и рыдать: гость на ней женится, она родит сына, он заберется на тутовое дерево, упадет и сломает шею; другие женщины тоже заголосили; человек решил, что члены его семьи не меньшие дуры, вернулся к ним]: 436-438.

Балтоскандия. Латыши [Умная Элза. Когда приходит жених, она идет в погреб за пивом, задумывается о том, как наречь первенца. Жених убегает]: Арийс, Медне 1977, № 1450: 353; карелы [мать уронила полено, заплакала: если бы у нее был внук, попало бы ему поленом; сын пошел искать людей глупее матери; люди носят в новый дом свет половиками, парень сделал им в доме окна; в другом месте люди сварили загусту, а сметана в амбаре, бегают с ложкой от стола да в амбар; парень принес сметану на стол; в сарае два мужчика бьют лошадь, загоняют ее в хомут; парень надел на лошадь хомут; вернулся к матери, убедившись, что есть люди глупее ее]: Конкка 1959: 184-185; шведы [когда пришел жених, девушка спустилась в погреб принести пива и стала думать, как же она назовет будущего ребенка; отец и мать приходят к ней и начинают обсуждать ту же тему; жених ушел]: Liungman 1961, № 1450: 297; норвежцы [когда пришел жених, девушка спустилась в погреб принести пива и стала думать, как же она назовет будущего ребенка]: Hodne 1984, № 1450: 255; западные саамы: Kecskeméti, Paunonen 1974, № 1450: 255 {так!}; эстонцы, литовцы, финны, датчане: Uther 2004(2), № 1450: 225-226.

Волга – Пермь. Мари [Кажай пошел в лес, жена осталась с ребенком; упало полено, чуть не задело ребенка; мать заголосила – могло бы убить; мать, отец К. присоединяются; К. уходит, убещая вернуться, если найдет таких же дурней; в одном месте смолотую рожь собирают по зернышку (К. научил веять лопатой); в другом носят свет в избу решетом, выносят темноту лукошком (прорубил окна); в третьем дым выносят, завернув в полог (сделал трубу); в четвертом не сено несут корове, а корову тянут к стогу, накинув петлю на шею; за учение люди дали К. денег; он купил коней, тарантас и гостинцев и вернулся домой]: Тудоровская, Эман 1945: 97-99; чуваши [дочь пошла за водой; мимо проруби прошел парень, не обратив на девушку внимания; та стала рыдать: не посмотрел даже суровыми глазами; пришла мать, узнала, в чем дело, тоже стала рыдать; затем отец; брат девушки пошел искать таких же дураков, как его домашние; старик посеял на чердаке {вероятно, на крыше} избы репу, накинул на шею старухи петлю, тащит ее на крышу, чтобы репу поела, та почти задохнулась; парень научил приставить к избе стремянку; другой прыгает с крыши в штаны, которые жена держит внизу; парень учит надевать штаны; 12 братьев сидят вокруг котла с кашей, у них одна ложка; каждый по очереди спускается в погреб зачерпнуть молока; парень учит принести молоко из погреба; решает вернуться к родителям]: Сидорова 1979: 204-206; казанские татары [мать спрашивает, почему дочь плачет; та говорит, что выйдет замуж, родит ребенка, а тот вдруг умрет; мать тоже заплакала; брат пошел искать человека глупее их; в одном месте в дом лукошком свет носят (парень прорубил окна); с крыши лабаза человек пытается впрыгнуть в штаны (парень объяснил, как их надо одевать); вернулся домой, т.к. нашел людей глупее матери и сестры]: Замалетдинов 2009, № 133: 447-448; башкиры [девушка плачет: когда выйдет замуж и родится сын, залезет на тополь, упадет в реку и утонет; мать тоже плачет: надо устроить поминки; отец уходит: если найдет еще таких дураков, то вернется; шесть женщин скрестили ноги, не знают где чьи; старуха и девушка тащат на крышу быка попастись; в третьем месте баба спрашивает, куда человек идет; он отвечает: хожу по земле и под ней тоже; она решила, что он с того света; он говорит, что видел там ее мужа; тот пасет овец, многих унес волк, нечем платить за них баю; баба дала ему денег передать мужу; человек вернулся домой]: Бараг 1992, № 24: 63-64.

(Ср. Восточная Сибирь. Явное русское заимствование. Якуты (сводное резюме нескольких текстов, в том числе архивных; по крайней мере вилюйские) [старик и старушка уронили полено на пол; стали плакать: если бы у их сына был своей ребенок, его бы убило поленом; сын пошел искать умных людей; в одном месте человек затаскивает корову на крышу, чтобы она там паслась; парень спустил сено вниз; другие люди мешками выносят из дома тьму и вносят свет; парень решил, что его родители не глупее и вернулся домой]: Эргис 1967б, № 333: 251-252).