Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M74. Отрыгнутая пища. .21.22.34.39.43.46.49.50.

Слабый персонаж отрыгает предварительно проглоченную необычную пищу, либо подменяет свою отрыжку отрыжкой сильного персонажа, либо истолковывает свои выделения как останки съеденных им сильных животных. Сильный верит, что слабый силен или обладает необычными способностями.

Тибетцы, лепча, Бутан, нага Бирмы, вьеты, таи Вьетнама, челканцы, (тубалары), южноалтайские тувинцы, монгоры, береговые коряки (Кичига), ительмены, карьер, шусвап, томпсон, лиллуэт, Пьюджит-Саунд, кайова, госиюте, хикарилья, навахо.

Тибет – Северо-Восток Индии. Тибетцы [старый тигр по имени Tsuden охотился; лягушка его испугалась, но забралась на кочку и спросила, куда он собрался; тигр: я голоден и наверное тебя съем; лягушка, надувшись: я царь лягушек и могу прыгнуть на любое расстояние; будем соревноваться, кто перепрыгнет речку; незаметно схватилась за хвост тигра и когда он перепрыгнул реку и стал искать лягушку в воде, окликнула его; тигр поражен; лягушка предлагает другое испытание – сравнить рвоту; тигр давно ничего не ел и лишь отрыгнул немного воды, а лягушка отрыгнула тигриные волосы (она же только что держалась за хвост тигра); сказала, что как раз вчера убила и съела тигра; тигр убежал; навстречу лиса; услышав рассказ тигра, она рассмеялась и сказала, что может легко придавить лягушку лапой; тигр согласен вернуться, но лишь если они свяжутся с лисой хвостами; лягушка лисе: ты не вернула долг и не принесла мяса; а эту собачку тащишь мне на обед? тигр обратился в бегство, волоча за собой лису; если они не умерли, то бегают до сих пор]: Shelton 1925, № 2: 21-25; лепча [тигр и жаба – друзья, вынимают вшей друг у друга; тигр предлагает сравнить рвоту, чтобы узнать, кто чем питался последние дни; не принимает в расчет, что оба наглотались того, что вылизывали; тигр отрыгает кусочки листьев и глину, жаба – волосы тигра; тигр испуган (жаба ест тигров!), убегает, встречает шакала, тот хочет взглянуть на жабу, соглашается пойти, лишь если шакал будет привязан к нему веревкой; жаба шакалу: уже три года с тех пор, как ты обещал приводить мне тигров, и теперь ведешь лишь одного; тигр бросается бежать, волоча шакала, тот подыхает; с тех пор шакалы и тигры не живут вместе]: Stocks 1925, № 9: 366-367; лепча [по пути на пастбища Тибета, олень наткнулся на тигра; уговорил его не есть сего сейчас, а на обратном пути, когда разжиреет; по пути назад олень встретил лягушку; та обещала помочь; предложила почистить шкуру тигра от насекомых, наглоталась тигровой шерсти, затем отрыгнула; тигр решил, что лягушка питается тиграми и убежал]: Kotturan 1976, № 18: 75-79; Бутан [тигр просит лягушку почистить ему шерсть от насекомых; заснул; лягушка набила положила тигриную шерсть себе в рот и в зад, спросила тигра, что тот ест; тигр: больших животных, но если очень голоден, то и маленьких, даже лягушек; лягушка: а я ем маленьких, но если очень голодна, то даже тигров; открыла рот, там тигриная шерсть; тигр убежал; лиса ведет тигра назад, а чтобы он не боялся, связала их шеи лианой; лягушка: спасибо, брат-лис; я проголодалась, а ты ко мне с завтраком; тигр убежал, волоча лису, та задохнулась; тигр оглянулся, лиса скалится: брось смеяться! тигр ушел жить от лягушки подальше]: Choden 1994: 41-44; нага Бирмы [тигр предлагает лягушке разгрызть камень, разгрызает его в порошок; лягушка лишь поранила рот, но незаметно выплюнула камень и показала кровь: она выжала кровь из камня; тигр предлагает прыгать через озеро; лягушка прицепилась к его хвосту, тоже оказалась на другом берегу; лягушка отрыгает попавшую ей в рот тигриную шерсть, говорит, что лягушки раньше питались тиграми, просто им это надоело; тигр убегает]: Западова 1977: 242-244.

Бирма – Индокитай. Вьеты : Кнорозова 2000 [во время засухи Жаба соглашается идти посланцем на небо, если Лиса, Медведь и Тигр будут ее сопровождать; Тигр готов подчиняться Жабе, если та победит его в прыжках через озеро; Жаба цепляется Тигру за хвост; Тигр предлагает сравнить их диету, отрыгает косуль, лисиц; Жаба отрыгает тигровую шерсть, которой наглоталась, держась за хвост тигра; на небе Небесный владыка посылает кур, собаку, стражников убить Жабу, та насылает на них Лису, Медведя, Тигра; Небесный владыка обещает, что всякий раз, как Жаба подаст голос, он пошлет дождь]: 37-40 (=Вьетнамские сказки 1992: 182-191); Dähnhardt 1912 [жаба боится, что тигр ее съест; предлагает прыгать через ручей, цепляется за хвост тигра, оказывается впереди; говорит, что ест тигров живьем, показывает тигриные волоски у себя во рту; обезьяна объясняет тигру, что его обманули; но жаба перехитрила обоих]: 76; таи Вьетнама [тигр спрашивает жабу, сможет ли она тащить дерево для строительства дома; в ответ жаба предлагает прыгать в длину; цепляется за хвост тигра, тот верит, что она впереди; спрашивает, что жаба ест, чтобы быть такой сильной; предлагает отрыгнуть съеденное; жаба просит, чтобы тигр отрыгнул первым; это мясо; жаба отрыгает что-то зеленое, белое, красное; говорит, что белое – это слоновые бивни, красное – зрачки тигра; тигр убегает; обезьяна убеждает его вернуться, предлагает связаться веревкой; жаба: обезьяна, ты обещала мне девять тигров, почему только один? тигр бежит, волоча обезьяну; у мертвой обезьяны оскал будто смеется; тигр в бешенстве; съел обезьяну]: Degeorge 1925: 972-973.

Южная Сибирь – Монголия. Челканцы [Лиса велит Сороке сбросить одного, затем второго птенца, грозит залезть на иву, съесть всех; Медведь объясняет, что Лиса не может залезть на дерево; Лиса приглашает Медведя лечь спать на краю скалы, сталкивает вниз; пирует; предлагает Волкам сравнить рвоту; у нее - мясо и жир, у них - трава, употребляемая вместо онуч; учит Волков опустить хвосты в воду, сверху будут падать мясо и сало; старуха бьет вмерзших в лед Волков, те убегают без хвостов]: Кандаракова 1988: 151-154; (ср. тубалары [Лис предлагает Медведю разжечь костер и погреться; велит подвинуться, тот падает с обрыва, Лис ест сало и мясо; убегает от Волчицы между стволами тальника, Волчица застревает; отрыгает медвежье сало и мясо перед девятью Волками, советует опустить хвосты в воду, ночью еда упадет с неба; хвосты вмерзают в лед, Старик, у которого они съели корову и лошадь, убивает их; его младшая дочь соглашается выйти за Лиса]: Баскаков 1965: 67-70); южноалтайские тувинцы [Лисенок говорит Горному Козлу, что хочет съесть то, что у него между ног; тот отвечает, что Лисенок глуп; Лисенок предлагает раздавить его о скалу, уклоняется, просит Козла закрыть глаза, а то страшно, Козел разбивается, Лисенок съедает его мошонку; отрыгает перед семью волками; те поражены, подобного не видели; Лисенок учит сидеть, опустив хвосты в прорубь, упадет с неба; хвосты волков примерзли, Лисенок посылает к ним старика; Волки отвечают старику, что подохнут, если ударить между хвостом и льдом; падают, он кладет их в мешок; семь раз по пути отдыхает; каждый раз один волк выбирается из мешка, кладет вместо себя камень; жена старика спешит на его отклик, проглотила иголку и наперсток, говорит, что в мешке камни; старик обвиняет жену, что она сожрала волков, вспарывает ей живот, там лишь игла и наперсток; Лисенок видит старуху-джелбеге, она лежит на одном ухе, другим накрылась; просит разжечь огонь, ложится у скалы; ночью Лисенок просит подвинуться, а то огонь опалит его мех; джелбеге падает со скалы, разбивается]: Таубе 1994, № 48: 268-269; монгоры [лягушка говорит тигру, что он царь земли, а она – воды; тигр смотрит в пруд, видит свое отражение, решает, что там могучее существо; лягушка утверждает, что и бегает она не хуже тигра; тигр бежит, лягушка цепляется ему за хвост; во рту у нее остаются тигриные волоски; тигр хочет сравнить отрыжку, видит, что в отрыжке лягушки – волосы тигра; лягушка говорит, что хотела отрыгнуть тигриную голову, но она уже переварилась; с тех пор тигр держится от лягушек подальше]: Stuart, Limusishiden 1994: 127-128.

СВ Азия. Береговые коряки (Кичига) [лиса Чачучанавут смазала жировой толкушей входное бревно землянки и молот для разбивания костей; ворон Куйкинняку проглатывает молот, смазанные толкушей камень, конец бревна; встречает Волка; тот отрыгает костный мозг, К. - бревно, камень, молот; Волк уходит, К. приносит жене Мити отрыгнутый Волком костный мозг]: Меновщиков 1974, № 127: 407-408; ительмены [Лис убивает оленей; ворон Кутх просить дать ему съесть сычуг; предлагает Волку сравнить их отрыжку; Волк отрыгает олений жир, К. приносит его жене Мити , лжет, будто убил оленя; М. ничего не находит, превращается в котел, К. далеко бросает его; М. превращается в теплую землянку; К. засовывает голову в дверь, М. зажимает ее своим анусом; К. облысел; позже она возвращает ему волосы]: Jochelson 1961, № 31: 207-208.

Побережье - Плато. Карьер [ Аясу убивает двух черных медведей; встречает людоеда Нейи ; они отрыгивают съеденное; Н. убеждается, что оба они - людоеды; А. убивает Н. дубиной]: Jenness 1934, № 30: 191; шусвап [Сова говорит, что ест людей; Койот тоже притворяется людоедом, предлагает сравнить их рвоту, но закрыть глаза; подменяет рвоту; Сова пугается; оба превращаются в скалы]: Boas 1895, № 2: 9; томпсон : Hill-Tout 1899 [см. мотив M18A; Койот хвастается, что ест человечину; Sqaktktquaclt (младший из трех путешествующих братьев) предлагает ему ее отрыгнуть, закрывает глаза, но подсматриват; Койот отрыгивает траву, юноша превращает его в койота]: 206-207 (весь текст: 1905-216); Teit 1898, № 4 [людоед, Койот (утверждает, что тоже ест людей)]: 30; лиллуэт [как у томпсон]: Teit 1912b, № 8: 307; Пьюджит-Саунд [людоедка, герой; затем он убивает ее огнем]).

Равнины. Кайова [ Сендех говорит четырем Людоедам, что и он ест людей, предлагает закрыть глаза и сравнить рвоту; подменяет ее; советует положить на землю сердца, прежде чем напасть на селение; пронзает сердца людоедов палкой, те умирают]: Parsons 1929a, № 20: 40-41.

Большой Бассейн. Госиюте [койот встречает медведя; каждый отвечает другому, что не боится ходить по этой тропе; койот предлагает медведю, закрыв глаза, отрыгнуть съеденное, чтобы понять, скольких людей он сожрал; съедает отрыгнутое медведем, а потом сам отрыгает; медведь верит, что койот, как и он – могучий людоед; койот советует медведю идти к вершине холма; там он увидит человека с луком, но бояться его не надо; медведь пошел; койот пришел туда раньше и застрелил подошедшего медведя; сняв с него шкуру, койот заснул; проснувшись, услышал шум, подумал, что мухи; затем увидел кого-то (это были какие-то птицы), кто вынимали глаза из глазниц, забрасывали на дерево, трясли дерево, глаза возвращались назад; койот сказал, что он тоже всегда играет в такую игру; птицы пожелали, чтобы подброшенные глаза койота остались на дереве; ослепнув, койот подошел к реке; на другой стороне были девушки; они догадались, что койот слеп, но он отрицает это; они окружили бизона, койот его застрелил; шкуру снял криво; сказал, что раз девушки разного роста (а это было не так), то он хочет сделать хижину с одной стороны выше, а с другой ниже; не видя входа, проделал другой; на вопрос, зачем, объяснил, что вокруг враги, надо иметь два выхода; ночью сошелся с обеими девушками, лишив их девственности; увидев в глазах койота личинок, девушки убежали, положив ему под голову муравейник; проснувшись, койот пошел по следам девушек; одна бросила погремушку в каньон, койот побежал на звук, упал, сломал ногу, стал есть свой костный мозг; муж сестры {брат жены?} койота принес его домой и попросил играть вместо него; койот отыграл все, что тот проиграл, и выиграл у всех; муж сестры вставил ему глаза горного барана, койот снова стал видеть]: Smith 1993: 17-21.

Большой Юго-Запад. Рвоту; Койот, людоед. Хикарилья [Филин-людоед]: Goddard 1911, № 27: 225; Opler 1938, № 16 [Сова-людоед говорит Койоту, что охотится за людьми; тот предлагает отрыгнуть съеденное, закрыв глаза; подменяет рвоту, говорит, что Сова отрыгнул кузнечиков, а он – человечину; Сова верит, что проглотил кузнечиков вместе с водой; Койот предлагает сделать Сову хорошим бегуном, для этого надо снять ноговицы; срезает с ног Совы мясо; предлагает протянуть ноги, ломает их камнем; Сова бросает в него свою палицу, она трижды возвращается, на четвертый раз не возвращается; Койот велит Сове жить в тени, в сумерках; вар.: Койот с Совой находятся в парильне; Койот срезает с ног Совы мясо, делая сперва вид, что срезает со своих и что потом его плоть восстанавливаетс]: 288-289; навахо : Haile 1984, № 14: 70-71; Matthews 1994 [Койот предлагает великану перед тем, как войти в парильню, прочистить желудок, отрыгнув его содержимое на куски коры и закрыв глаза; великан отрыгает мясо, Койот червячков, подменяет кору; как только великан отворачивается, Койот съедает отрыгнутое им мясо]: 227 (прим. 83); O'Bryan 1956 [у 12 братьев-охотников сестра Ataed’diy ini; она обещает выйти лишь за того, кто убьет великана; великан ходит медленно, ему редко удается поймать человека и положить в свою корзину; Койот говорит великану, что сделает его таким же быстроногим, как он; в парильне оба пьют рвотное, каждый отрыгает в свой сосуд; у Койота кузнечики, у великана мясо; Койот подменяет сосуды, объясняет великану, что из-за этих кузнечиков он ходит медленно; незаметно кладет себе на ногу оленя, разрубает ее пополам; дает великану пощупать сперва разрубленную ногу, затем свою целую, великан верит, что путем разрубания и срастания ноги Койот обрел силу; позволяет отрубить себе ногу, Койот ее уносит, говорит А., что убил великана; та ставит новое условие: сперва она убьет Койота, затем он должен ожить; Койот прячет свои сердце и легкие в норе под холмом, завернув их в черный ветер; она его убивает, он оживает; так 4 раза (сердце и легкие завернуты в синий, желтый, белый ветер, норы ведут на восток, юг, запад, север); Койот женится на А., учит всем своим хитростям; А. прячет Койота под одеялом, братья чувствуют запах; братья оставляют дом сестре и Койоту, строят для себя хижину; братья переходят через каньон по радуге, вынуждены перевести и Койота; у горных баранов рога были полны костного мозга; один из братьев убил барана, Койот захотел рога себе (их получает убивший); когда брат стал отрезать рога, Койот сделал так, что рога сделались костяными; следы от попытки их срезать – круговые кольца на внешней поверхности; (вариант: Койот сам пытается срезать рога, в бешенстве колотит ими по земле, образуются каньоны района Меса-Верде); братья сворачивают мясо в маленький шарик, велят отнести сестре, не класть по пути на землю; Койот кладет, шарик превращается в кучу мяса, Койот не знает, что делать; оскорбляет людей-ласточек; два паука незаметно плетут стену позади Койота, он не может ее перепрыгнуть, ласточки его убивают, делают из полосок шкуры повязки на лоб, с тех пор у ласточек на лбу полоса]: 40-44.