Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M84B. Кости брошены в воду.

.23.35.39.41.-.44.46.48.49.50.52.

Убитое и съеденное животное, птица или рыба оживает после того, как его кости брошены в воду. См. мотив M84.

Мальдивы, манси, северные (?) ханты, чукчи, тагиш, танайна, внутренние тлинкиты, тлинкиты, хайда, беллакула, увикино, квакиутль, нутка, (карьер), чилкотин, томпсон, лиллуэт, халкомелем, сквамиш, квинолт, восточные оджибва, фокс, кикапу, команчи, чумаш, северные шошони, южные юте, Кочити, тева, трики.

Южная Азия. Мальдивы [у Māmeli Daita 4 дочерей и 3 сыновей; они принесли матери 7 плодов хлебного дерева и попросили к их возвращению приготовить еду; та стала готовить и потихоньку сама все съела; сказала детям, что огромная птица Māgola Mādūni села на зернотерку и так ее изгадила, что никак было не отчистить, поэтому она не успела приготовить плоды и выбросила их; дети попросили мать сделать им луки и пошли убивать ММ; по пути встречают людей, которые нагибают пальму, чтобы достать свежие кокосы; берут в руки целый колодец, чтобы напиться воды как из кувшина; поднимают каждый по связке из 42 пальмовых листьев, чтобы крыть крышу; съедают рыбок, бросают косточки в воду, те снова превращаются в рыбок и уплывают ; все эти люди спрашивают, куда идут дети Мамели Дайта; те каждый раз отвечают, что раз те знают, что они дети МД, то должны знать и куда они идут; люди в ответ: если сможете нагнуть пальму (и т.д.), то победите птицу (но они не могут); старик на развилке дороги посылает по левой дороге; птица сидит на развилке дерева ашока (Saraca indica); каждый из детей МД стреляет и промахивается, птица каждого проглатывает; узнав об этом, МД плачет; одну слезу завернула в лист таро, положила в коробку, слышен шорох, слеза превратилась в мальчика, его имя Слеза; он тут же вырос, попросил сделать лук и пошел убивать ММ; по пути те же встречи, но каждый раз мальчик выполняет предложенное; убил птицу семью стрелами, притащил матери, разрезал, внутри живые братья и сестры играют лимонами (точнее лаймами); все пошли купаться в бассейн и Слеза расплылся в воде – он был всего лишь слезой]: Romero-Frias 2012, № 61: 230-238.

Западная Сибирь. Северные манси ; северные (?) ханты.

СВ Азия. Чукчи [в мире мертвых люди и моржи забавляются; люди стреляют в моржа, убивают, съедают, кости бросают в воду; морж оживает]: Богораз 1939: 45.

Субарктика. Танайна [Дикобраз просит Бобра перевезти его через водоем; Норка и Land Otter {=Fisher?} оказались для этого слишком слабы; плывя на спине Бобра, Дикобраз говорит, что люди будут уважать тело Бобра; съев бобра, станут класть кости в воду и бобр оживет; Бобр отвечает, что ему особенно приятно, когда его ребрышки обгладывают молодые женщины]: Kalifornsky 1991: 113; тагиш , внутренние тлинкиты [мальчик говорит, что лососи порченные; преследуя чайку, попадает в страну лососей; ему велят выбрасывать все кости в воду, когда он ест рыбу; съеденные возрождаются в виде детей; у одного мальчика не хватает глаза; земной мальчик находит потерянный глаз, бросает в воду, мальчик-лосось снова здоров; земной мальчик в облике лосося пойман его родителями; опознан ими по медному украшению; шаман возвращает ему человеческий облик]: Cruickshank 1992: 75-78.

СЗ Побережье. Тлинкиты : Garfield, Forrest 1961 [мать кормит сына лишь сушеной лососиной; чайка утаскивает его в воду, он попадает в страну лососей; теряет камешек, который надо держать во рту, чтобы всегда быть сытым; товарищ велит убить палкой ребенка, зажарить и съесть, кости выбросить в воду; он теряет одну косточку из головы, утром сын вождя болен; находит косточку, бросает в воду, сын вождя выздоравливает; лососи приводят мальчика домой; мать ловит лосося, режет, находит под кожей медное украшение сына; родители кладут лосося на крышу, тот снова превращается в мальчика, рассказывает свою историю]: 146-147; Smelcer 1992 [мать велит Йолоа выбрасывать кости лососей в воду; тот бросает не все; Лососи исчезают, уводят Й. с собой; их вождь болен, т.к. некоторых костей не хватает; Й. возвращается к людям вместе с лососями, его мать ловит его, узнает по ожерелью на шее; шаман превращает его опять в человека; он обучает людей ритуалам, связанным с ловлей лососей; находит пропавшие косточки, лососей становится много]: 15-17; хайда (Скайдгейт) [лососи увозят мальчика в лодке в свою страну; на берегу он ест лососевую икру; дети говорят, что это их испражнения; в доме вождя он видит женщину, низ тела которой окаменел; она велит ему сжигать кости лососей после еды; сын вождя и еще один человек-лосось заболевают; юноша находит косточки, которые забыл сжечь, сжигает, больные выздоравливают; лососи возвращаются с ним назад; путь лежит под краем небосвода, который то поднимается, то опускается; лодка раздавлена, часть плывущих спасается; мать узнает сына в облике лосося по висящему на нем ожерелью; отрезает ему голову, кладет тело на крышу, оно превращается в человека; он делается шаманом; через год убивает лосося; это его собственная душа, он умирает]: Swanton 1905a: 7-15; беллакула : Boas 1898, № 5 [потроша лососей, жена вождя находит в одном мальчика, воспитывает вместе со своим сыном, оба тут же вырастают; брат-Лосось велит кричать, подходя к его хижине у берега; брат-человек забывает, видит на полу полуживого лосося; затем приплывает лодка, человек уплывает с ней; они проплывают страны Корюшек, Сельдей, Рыбы-свечи; в стране Лососей впрыгивают в дом, дверь которого то и дело захлопывается; Лососи едят водоросли, предлагают человеку мальчика с девочкой; брошенные в воду, те превращаются в лососей; хозяева велят сохранить кости и потроха, бросить в воду; дети возрождаются, но мальчик хромает, у девочки нет глаза; глаз и косточку находят, бросают в воду, дети выздоравливают; дочь Лосося не велит с ней ложиться; человек сует камень, ломает вагинальные зубы; она рожает сына и дочь; в образе лососей все возвращаются в мир людей; пойманы, человек с женой принимают облик людей; человек учит выбрасывать кости рыб в воду; жена и дети возвращаются к лососям; человек пером поднимается к небу, женится на дочерях Солнца; см. мотив K27]: 73-83; McIlwraith 1948(1): 85-87 [Ворон делает лососей из дерева, они не живут; плывет за море в страну лососей; вождь бросает дочь в воду, она превращается в лосося; Ворон ест его, прячет во рту косточку; лосось оживает из костей, но плавает без цели; 1) Ворон вынужден вернуть косточку; девушка оживает, он увозит ее в р.Беллакула; 2) Ворон уносит косточку, дома вставляет в деревянную рыбу, та превращается в настоящего лосося], 664-665 [юношу унесло на льдине в страну лососей; вождь велит вму бросить в воду мальчика и девочку; те превращаются в лососей; он их съедает, бросает кости в воду; ожившая девочка слепа на один глаз; юноша обронил кусок вареного глаза, находит его, бросает в воду, девочка выздоравливает; в облике лосося юноша вместе с другими лососями приплывает к людям; его ловит его отец, он снова становится человеком; делается шаманом]; увикино [Kuēkuaqā'oē (Ворон?) велит своим сестрам сделать циновки, на которых подают мясо лосося, плывет в самодвижущейся лодке в страну Лососей; там велит сестре продырявить местные лодки; вождь кормит гостей лососиной, веля не ломать и не бросать в огонь кости; нос одной девочки кровоточит, вождь понимает, что К. спрятал носовую косточку, забирают ее, девочка выздоравливает; К. притворяется оскорбленным, уплывает, намеренно оставив одну из своих циновок; вождь посылает дочь отдать циновку уплывающим гостям; когда девушка заходит в воду, К. хватает ее, уплывает; вождь отправляет непродырявленные лодки в погоню; К. бросает свои циновки, преследователи подбирают их, ссорятся из-за них; К. прибывает домой в Риверс Инлет; с тех пор там есть лососи]: Boas 1895, № XX.1.5: 210 (=2002: 446-447); квакиутль : Boas 1895, № XVII.14 [ Изобретатель спускается в море; обламывает лезвие клина, которым раб колет дрова; сам же чинит; раб: Дочь вождя Лососей кусает гениталии женихов, надо взять камень ; Изобретатель прячется в куске дерева, дочь вождя берет его, они совокупляются (без подробн.); Лососи едят лососей, кости бросают в воду; Изобретатель прячет одну; у возродившегося человека-Лосося не хватает булавки закалывать одеяло; Изобретатель с женой плывет в лодке, ведет лососей в реки]: 169-175; Wallace, Whitaker 1981 [владелец лодки, которая по желанию меняет размеры, плывет с людьми в страну Лососей, чтобы взять там невесту для сына; Вождь дает дочь, учит ловить, готовить и есть лососей; надо сохранять головы и все косточки, чтобы лососи заново возродились целыми]: 131-135; нутка [Ворон и Морское Яйцо приходят к Красной Треске; тот печет своих десятерых дочерей, они превращаются в треску; Красная Треска бросает их кости в море, девушки возрождаются; Ворон печет своих двенадцать дочерей, они умирают]: Boas 1916, № 4: 897-900.

Побережье - Плато. Чилкотин [мальчика уносит на льдине вниз по реке в страну лососей; старуха велит ему убить и испечь местного мальчика, который на самом деле лосось; поев, земной мальчик бросает кости в воду, мальчик-лосось оживает; он слеп, т.к. его глаза упали на землю; старуха находит их, дает ему проглотить, он снова видит; земной мальчик в облике лосося приплывает домой, пойман своим отцом, обретает вновь человеческий облик; идет к Солнцу, убившему его братьев; см. мотив K27]: Farrand 1900, № 10: 24-25; (ср. карьер [см. мотив K27; по возвращении с неба юноша уплывает на льдине вниз по реке в страну лососей; старуха учит его убить девочку; та превращается в лосося, он съедает его; надо сжечь всю кожу и кости; он не сжигает глаз; девочка возрождается, у нее болит глаз; старуха велит сварить и съесть глаз, девочка выздоравливает; так юноша питается детьми-лососями, те каждый раз возрождаются; в облике лосося приплывает домой; отец ловит его, он снова превращается в человека]: Jenness 1934, № 1: 109-110); томпсон [Олениха превращается в женщину, приглашает охотника жениться на ней; Олени живут, убивая друг друга и возрождаясь; для этого сохраняют все кости и кладут в воду; в облике людей охотник с семьей навещает родную деревню; всех кормят олениной; возвращаются в лес, охотник навсегда остается оленем]: Teit 1917b, № 24: 40-43; лиллуэт [охотник небрежно разделывает горных баранов; их вождь велит двум женщинам в образе коз заманить его, стать снова женщинами, привести в их дом на дне озера; они учат свежевать осторожно, все кости бросать в воду; однажды он прячет две косточки; видит человека с кровоточащим носом и другого онемевшего; возвращает косточки, больные выздоравливают; люди-Бараны пытаются понять, как он стреляет, но он прикрывает лук полой одежды, поэтому животные не стреляют; во время месяца спаривания он сам превращается в барана; осенью чувствует точку по дому, возвращается, взяв с собой рожденных женами двух сыновей; мальчики становятся хорошими охотниками]: Hill-Tout 1905: 191-197; халкомелем (низовья р. Фрэзер): Boas 1895, № III.1.11 [=2002: 107-108; отец советует дочери вымазать жиром и красной краской ночного любовника; утром видит краску на своем псе; Осетр утверждает, что это он всегда приходил к девушке, а пес зашел позже; родившегося мальчика превращает в осетра, убивает, кормит людей, велит не выбрасывать хрящи; кладет их в воду, мальчик возрождается; он предок одного из родов; когда пришел преобразователь Qäls, он превратил отца матери мальчика в скалу]: 27-28; Hill-Tout 1904b (Skaúlits) [трое людей плыли в лодке, увидели играющих в воде детей; те привели их в селение; их кормили осетриной; люди поняли, что местные превращаются в осетров, их убивают, кости бросают в реку, они возрождаются; спрятали косточку, пришел юноша с изуродованным лицом; они вернули косточку]: 365; сквамиш [Hill-Tout 1929: 62-64; во времена, когда животные и люди не различались, четверо братьев поплыли в лодке; сама лодка была принявшим такой облик младшим братом; остановились у вождя и тот попросил их отправиться в страну лососей и привести их сюда; они отправились к солнцу узнать, где живут лососи; для этого следовало приманить солнце; младший брат превратился в лосося и его привязали на лесу у берега; но солнце усыпил троих братьев, сам превратился в орла {вероятно, в скопу} и унес лосося, оборвав леску; проснувшись, двое братьев превратили третьего в кита и тоже привязали у берега; на этот раз орел не смог оборвать веревку, а его когти застряли в теле кита; солнце указал братьям, что страна лососей на западе, и они его отпустили; позвав с собой множество индейцев сквамиш, которые поплыли в собственных лодках, и взяв зелья и амулеты, братья доплыли до острова, но не смогли причалить: на воде плавает слой угля; они оплыли остров и причалили с другой стороны в селении лососей; вождь селения – Чавыча; ему дали амулеты, он дружелюбен; послал двух юношей и двух девушек в вершу; в воде они превратились в лососей, их готовят и подают братьям; кости нельзя ни выбрасывать, ни ломать; после трапезы кости бережно собрали и бросили в воду, юноши и девушки возродились; на четвертый день один гостей прячет косточки; юноши-лососи возрождаются, но у одного нет носа и щеки; виновный сделал вид, что нашел косточки; один из приплывших утонул, попав в плававший уголь; братья могут его оживить, но он слеп; вождь лососей стал предлагать глаза разных видов лососей и на третий раз глаза подошли, оживленный прозрел; вождь согласился посылать своих людей в страну сквамиш, но с условием, что люди будут собирать кости и бросать их в воду; так и стало]: Clark 1960: 29-32; квинолт [двое братьев охотились на дельфинов (porpoises); не решаются загарпунить дельфина, у которого нет спинного плавника, хотя он подплывает близко к лодке; наконец метнули в него; им показалось, что тот не вонзился в животное, а кто-то схватил гарпун в руку и потянул лодку за собой; линь не выпустить и не обрезать; доплыли до горизонта, где каменная стена; в ней открылся проход, они проплыли через него, а затем он закрылся; там селение, из дома а центре поднимаются клубы красноговатого дыма; вместо дельфина девушка; она привела их в тот дом к своему отцу; это селение лососей; брат девушки бросил в воду двух мальчиков, они стали лососями; их приготовили и подали братьям, велев не выбрасывать косточки; кости бросили в воду, они стали лососями, а на берегу снова мальчиками; один из братьев женился на девушке; когда она на сносях, предлагает мужу отправиться в его страну; она родила и мать мужа сказала, что в реке Квинолт теперь всегда будет много лососей; так и есть]: Farrand 1902, № 8: 111-112.

Средний Запад. Восточные оджибва (Пэрри Айленд) [кости бобров и медведей нельзя бросать собакам; их следует положить в воду или повесить на дерево; когда бобр или медведь возродятся, они вновь используют эти кости]: Jenness 1935: 80; восточные оджибва (тимагами) [люди убивают детей Бобра, бросают кости в воду; дети оживают, но один болен, т.к. у него пропала косточка]: Speck 1915d, № 20: 71-72; фокс : Jones 1907, № 1 [ Висакя приходит к Бобру; тот убивает одного из своих детей, подает мясо В.; В. прячет коготок; Бобриха бросает кости в воду; Бобренок возрождается, плачет, у него не хватает пальца; В. возвращает коготок; с тех пор один из когтей бобра необычной формы; дома В. убивает одного из своих детей; тот не оживает из костей; Бобр его оживляет], 2 [как в (1); В. живет с бабкой; без эпизода неудачного подражания ]: 229-239; кикапу [ Висакя (Wiza'kä'a) приходит в гости к Бобру; тот убивает, готовит одного из своих детей; после еды бросает кости в воду, бобренок оживает; Бобр наносит ответный визит, В. убивает своего ребенка; после еды велит жене бросить кости в воду, ребенок не оживает; Бобр сам оживляет его]: Jones 1915, № 1: 7.

Равнины. Команчи [Лис приходит к Выдре; тот предлагает ему выбрать выдренка пожирнее, убивает, готовит его, велит сохранить кости; брошенные в воду, кости снова превращаются в выдренка; Лис просит нанести ответный визит, велит лисятам лезть в воду, Выдре выбрать потолще; после трапезы лисенок из костей не возродился]: Barnard, 229-230 в Archer 2000: 163-164.

Калифорния. Чумаш [Momoy (Datura meteloides) велит дочери не задерживаться во время купания; та задерживается, к ней приходит Медведь, сперва в образе человека, затем медведя; когда она беременеет, он ее убивает; М. возрождает внука из капли крови; мальчик охотится на все более крупных животных; бабушка сделала ему сперва маленький, затем настоящий лук; рассказывает о смерти матери; юноша убивает Медведя стрелами; ставит труп у реки, будто Медведь пьет; бабка пугается, внук объясняет, в чем дело; бабушка не велит ходить за холм; юноша идет, видит селение, остается там жить, берет жену; Койот делает так, что он начинает проигрывать (видимо, игра в мяч – на площадке), проиграл имущество и жену; решает уйти, Койот идет с ним; он летит на север в Huasna (он может принимать облик мухи), Койот бежит; дальше дорога на небо, Койот ведет юношу; в доме Солнца их встречают две дочери Солнца в юбках из гремучих змей; гостям подали оленя, но велели не ломать кости; Койот случайно сломал кость ноги; дочь Солнца бросила кости в воду, олень ожил, но ноги не хватает; Койот хочет пить; в четырех сосудах кровь, гной, сопли, жидкость из тела; он не пьет, ему дают сладкий сок; а юноша пьет из каждого сосуда; дочь Солнца: когда придет отец, будет туман, ветер, затем он бросит в дом камни; приносит убитых людей, Койот их ест; Койот просит Солнце разрешить ему пойти по небу вместо него; несет факел чересчур низко, земля горит; долго не возвращается; Солнце отбирает у него факел; Койот решает вернуться на землю; просит орла-людоеда Slo?w спустить его; тот протягивает вниз крыло; Койот бежит по нему, спрыгивает раньше времени, разбивается о землю; оживает; внук навсегда остается с дочерьми Солнца]: Blackburn 1975, № 18: 126-134.

Большой Бассейн. Северные шошони [Койот ходит в гости к своим братьям жены (или мужьям сестер?); Сова тыкает себя шилом в глаза, течет жир; Койот делает то же, отрезает от себя куски мяса; Сова не ест; птица Widotc убивает птиц стрелами; Койот не может их приманить столь легко, но затем тоже убивает; Кролик жарит гнилое дерево, получается жареный кролик; у Койота не получается; Бобр убивает своих сыновей, готовит; брошенные в воду кости вновь превращаются в бобрят; Койот убивает своих сыновей, Бобр не ест; Выдра ныряет, приносит лососей; Койот кормит его несвежей лососиной, Выдра не ест; Олень пускает вверх стрелу, она падает на него, он кормит Койота своим мясом и жиром; Койот повторяет трюк; тайком убивает Оленя, советует его родственникам бросить труп в реку; вылавливает и ест]: Lowie 1909b, № 17: 265-266; южные юте [С. пришел к бизону; тот стал тыкать палкой себе в нос, посыпалось толченое мясо; С. пригласил бизона, вел себя как бизон, сунул острую палку в нос, полилась кровь, бизон не стал есть; (что-то про красноголового дятла); С. пришел к оленю, тот сунул стрелу себе в зад, вынул еду; С. пригласил оленя, поступил так же, вынул дерьмо, олень не стал есть; С. пришел к Сойке (pingon jay), тот ударил себя по колену, посыпались орешки пиньон; С. пришел к Бобру, тот порубил и сварил своих детей, накормил С., кости бросил в воду, бобрята возродились; С. позвал Бобра к себе, убил, приготовил своих детей, Бобр не стал есть, С. съел все сам, бросил кости в воду, но один ребенок не возродился]: Givón 2013, № 7: 59-68.

Большой Юго-Запад. Восточные керес (Кочити) [2 вар.; Олениха зовет семью Койотов в гости, убивает своих двоих детей, бросает кости в реку, дети оживают; Койотиха приглашает Олениху, тоже убивает детей, они не оживают; гонится за Оленихой; Бобр перевозит через реку обеих; большой Олень бодает Койотиху до смерти]: Benedict 1931: 160-162.

Мезоамерика. Трики [компадре Опоссума приходит его навестить; тот просит подождать, пока он сходит искупаться; на реке убивает себя, его жена угощает гостя мясом мужа; просит не отделять сухожилия от костей; бросает кости в реку, Опоссум оживает, возвращается к гостю для дальнейшей беседы]: Hollenbach 1980, № 8.11: 458-459.