Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M91B. Проданная зола, (ATU 1535).

.13.15.21.-.24.29.30.32.-.34.36.37.

Человеку удается обманным путем продать или выменять золу на золото, деньги либо он говорит, будто продал золу. Другие безуспешно предлагают золу на продажу.

Тупури, амхара, лаврунг, альмора (рангкас), кирати, ангами, микир, гаро, моны, Пакистан, кумаони, бенгали, хинди, санталы, конды, ассамцы, каннада, тамилы, Сималур, адыги (бжедуги), ставропольские туркмены, осетины, ногайцы, кумыки, даргинцы, рутульцы, лезгины, грузины, азербайджанцы, туркмены, персы (?), ягнобцы, ваханцы, ишкашимцы, мунджанцы, бартангцы, сарыкольцы, горные таджики, узбеки, дарды (калаши), (саамы), казанские татары, башкиры, удмурты, коми, мордва, мари, казахи, каракалпаки, киргизы, уйгуры, тувинцы, шорцы, халха-монголы, монголы Внутренней Монголии, прибайкальские буряты, западные (вилюйские)(?) якуты, нанайцы, негидальцы, уильта.

Судан - Восточная Африка. Тупури [голубь и земляная белка посеяли бобы; собрал 30 корзин, а белка лишь две; сказала голубю, что на базаре в хорошей цене не бобы, а зола от бобов; голубь сжег свои бобы, погрузил золу на телеги и повез на базар; его обсмеяли; по пути домой голубь попросил портного сшить ему одежду; денег дал мало, поэтому портной сшил ее из оставшихся лоскутков; сказал белке, что заказал дорогую одежду на деньги, вырученные от продажи золы; теперь белка сожгла свои бобы, ее тоже обсмеяли; по пути домой она видит человека, который собрался посеять сорго, но земля потрескалась от сухости; белка говорит, что знает, кто может склеить трещины – голубь; голубь: да, но нужна шкура земляной белки; человек содрал с белки шкуру]: Jungraithmayr 1981, № 37: 178-180; амхара : Анпеткова-Шарова 2010 [семеро братьев злы; мать рожает Синзиро - Мальчика-с-Пальчика; братья пытаются его извести; велят украсть теленка, пируют в лесу, не дают С. мяса; он просит дать ему пузырь, бьет в него, поднимая шум, братья убегают, С. приносит мясо матери; набив мешок золой, просит пустить его на ночлег; утром говорит, что муку подменили золой; хозяин дает ему мешок муки; братья идут менять золу на муку, над ними смеются]: 369-371; Быстров и др. 1962 [=Ганкин 1979, № 120: 166-168; один из семи братьев – карлик, другие зарезали его быка; он наловил шкурой мышей, забрался на дерево, стряхнул мышей на купцов, те разбежались, он завладел их имуществом, сказал, что купил, продав шкуру; братья зарезали своих быков, ничего не получили; сожгли дом карлика; тот собрал золу в мешки, сверху присыпал теффом, остановился на ночлег; сказал, что у него украли муку негуса, подменили золой и теффом; хозяин насыпал ему в мешки муку; братья сожгли свои дома, пошли продавать золу, их побили; братья посадили карлика в корзину, оставили у края пропасти; он ответил путнику, что сидит, чтобы очиститься от грехов; путник поменялся с ним местами, братья сбросили корзину в пропасть, карлик вернулся на муле путника, сказал, в пропасти – мулы; братья попросили и их сбросить, погибли]: 46-49.

Южная Европа. Португальцы [бедный крестьянин говорит, что продал навоз по цене мази; богатый пытается это сделать, затем убивает корову или лошадь бедняка; сжигает его дом; тому удается путем обмана получить золото за золу; бедняк продает шкуру коровы или лошади – якобы, та угадывает, где еда или где спрятался любовник; бедняк продает животное, которое, якобы, испражняется золотом; котел, который, якобы, сам варит еду; кролика, который, якобы, бежит по адресу и передает поручения; подбрасывает труп, другие принимают его за живого, думают, что убили человека; богач пытается подражать, сжег дом, убил свою жену или мать; посадил бедняка в мешок, чтобы утопить; тот подговаривает пастуха поменяться местами, пригоняет стадо, (говорит, что со дна); богач топится]: Cardigos 2006, № 1535: 316-317.

Тибет – Северо-Восток Индии. Лаврунг [Blo ring и Zæn tşi вместе владеют золотой статуей; Б. велит матери спрятаться среди сосен, приводит З., спрашивает, кому принадлежит статуя, божество (т.е. мать Б.) отвечает, что Б.; Х. поджигает лес, мать Б. гибнет; Б. приносит труп к дому царя, труп объели собаки, Б. обвиняет царя в убийстве, получает золото, скот; З. убивает свою мать, несет продавать ее мясо, царь велит его бить; Х. сжигает дом Б.; тот кладет золу в мешок, сверху двух бабочек, велит детям у дома царя не открывать; те открывают, бабочки улетают, Б. говорит, что ценности пропали, получает возмещение; З. сжигает свой дом, несет продавать золу, побит]: G.yu lha 2012: 53-55; альмора (Рангкас) [у человека лишь маленькое стадо коз; соседи столкнули их с обрыва, козы погибли; человек снял шкуры, пошел продавать; по пути заночевал в пещере; у входа расположились разбойники; услышав треск и шорох шкур из глубины пещеры, они в ужасе убежали, оставив награбленное серебро; человек вернулся и занял у соседа меру; сосед смазал дно смолой узнать, что тот меряет; увидел прилипшую монетку; бедняк сказал, что это полученное за шкуры; сосед зарезал свой скот, но получил за шкуры гроши; тогда он сжег дом бедняка; тот собрал золу в мешок и пошел продавать; по пути случайно поменялся мешками с человеком, несшим муку; заметив подмену, принес муку домой; сосед сжег свой дом, безуспешно пытался продать золу, раскаивался в содеянном]: Grierson 1909: 489; кирати (? восточный Непал) [три вороны принесли трем сестрам по апельсину, девушки съели их, две родили по сыну, младшая – мышь; сыновья выросли, отправились на королевскую службу; через два года попросили разрешения вернуться домой; старшие сыновья попросили в награду по коню, мышь – мула; сын-мышь скормил ему золотой, которое потихоньку вытащил из королевской казны; дома ударил мула, золото высыпалось; мать попросила у сестры сито, кусочек золота к нему прилип; сын-мышь сказал, что выгодно продал золу от своего сожженного дома; старшие братья сожгли свои дома, у них ничего не купили; тогда сын-мышь сказал, что пришел засвидетельствовать почтение живущему в озере змею, он и дал золото; старшие братья прыгнули в озеро, утонули]: Heunemann 1980, № 22: 155-159; ангами [человек положил под седло золу; другой попросил одолжить коня его уставшей матери; первый: но тогда все мои деньги превратятся в золу; второй обещает в этом случае все возместить; когда женщина слезла, под седлом оказалась зола, ее сын продал поле и дом; хитрец же сказал другим, что продал золу; те сожгли свои дома, но золу никто не стал покупать; золу же хитрец получил так; его брат был вождем; скот вождя упал в пропасть; шкуры содрали, повесили на ночь на дерево, стали сушить над огнем; люди собрались погреться, ветка обломилась, все разбежались, оставив деньги; хитрец забрал деньги, сказал, что получил их, зарезав скот и продав шкуры; люди зарезали скот, но не могли продать шкур; тогда они сожгли дом хитреца; самого связали, чтобы утопить, оставили на некоторое время; он стал петь; пастуху понравилось; хитрец обещал его научить, если он развяжет его и даст связать себя; пастуха утопили]: Hutton 1915, № 22: 82-83; микир [у вдовы сын и шестеро братьев; дяди поставили верши выше по реке, а юноша ниже и плохо сделанную; но в верши дядей попали лишь раки, а верша племянника полна рыбы; так многократно; даже когда он оставил вершу на берегу, в нее попался дикий голубь; из зависти дяди убили единственного теленка племянника; тот снял шкуру, а одну ногу спрятал в доме брахмана; сказал тому, что чувствует запах говядины; нашел мясо; боясь позора (коров нельзя убивать), брахман дал мешок серебра; юноша попросил мать взять у дядей мерную корзинку; те увидели, что он меряет деньги; сказал, что продал говядину, посоветовал продать в деревне того брахмана; там все жители – брахманы, они избили братьев; те сожгли его дом; он продал золу жителям деревни, в которой у всех больные глаза; посоветовал втирать в глаза; дядья сожгли свои дома, пришли в ту деревню продать золу; их избили и втерли золу в глаза; они посадили племянника в железную клетку, чтобы утопить в реке, но на некоторое время ушли; подошел принц, юноша сказал, что посажен в клетку, т.к. не хочет жениться на очаровательной дочери дяди; принц поменялся с ним местами и одеждой, отдал украшения; принца утопили; племянник пришел к дядьям в роскошном наряде, сказал, что получил его от покойных дедушек и бабушек на дне реки; дядья велели их утопить; когда появлялись пузыри, племянник говорил стоявшим на берегу, что утопленного напоили пивом до рвоты; юноша разбогател]: Stack, Lyall 1908, № 2: 48-55; гаро [Gangbo Nokma богат и умен; завистливые соседи договорились сжечь его в его доме, но ГН узнал об этом, заранее вынес и спрятал все ценное и вывел семью; после пожара собрал золу в мешки и сказал, что едет их продавать; сам выбросил золу в реку, откопал ценности, а вернувшись, сказал, что получил их, продав золу; соседи сожгли свои дома; решив отомстить, перерезали скот ГН; согласились отдать ему шкуры; ГН высушил их, продырявил и сделал вид, что везет продавать; сказал богатому крестьянину, что покупает любые шкуры; попросил воды; тот послал его к своему дому; ГН сказал детям крестьянина, будто отец велит отдать ему все деньги и драгоценности; дети стали звать отца, переспрашивая; крестьянин: да, отдайте; он думал, что речь о воде; у себя в деревне ГН показал деньги: они получены за шкуры; соседи убили своих коров, сняли и продырявили шкуры; над ними смеялись; ГН предложил купить в кредит дорогую ткань; показал владельцу богатый дом – якобы, его, а на самом деле чужой; сказал, что его имя Не Даст, а имя его отца – Не Может Дать; нарядился в купленную ткань, будто жених на свадьбу; соседи посадили его в корзину, понесли топить; оставили у пруда и пошли поесть; пастух гнал стадо; ГН сказал, что его силой хотят заставить жениться на царской дочери; пастух согласился забраться в корзину вместо него; ГН пригнал стадо и сказал, что со дна; соседи разрешили себя утопить, все досталось ГН]: Rongmuthu 1960: 11-19.

Бирма – Индокитай. Моны [Лежебока обещает матери заработать денег; наполняет корзину золой, останавливается в богатом доме, предупреждает, что его товар нельзя даже нюхать; любопытная дочь хозяина открывает корзину, Лежебока обвиняет ее в краже драгоценностей, богач откупается серебром; другие мужчины сжигают свои дома, идут продавать золу, никто не берет; они бросают Лежебоку в реку крокодилу; тот его тащит, думает, что человек мертв, Лежебока убегает, лезет на дерево; там сидит человек, который пасет буйволов, к вечеру они сами вернутся; Лежебока говорит, что за ним гонятся - хотят женить на принцессе; пастух отдает ему стадо, чтобы занять его место; Лежебока пригоняет стадо, говорит, что они из подводной страны мертвых; 30 мужчин прыгнули в воду, утонули; Лежебока уговорил 30 вдов стать его женами]: Касевич, Осипов 1976, № 156: 379-384.

Южная Азия. Пакистан (p.10: "сюжет известен в Восточном и Западном Пакистане" {т.е. в Панджабе }) [шестеро братьев женаты, младший Kashi холост; они не любят его, т.е. он главный наследник отца; обещают женить, собираются перевезти через реку; К. делает вид, что забыл что-то дома, предлагает жениться пастуху, меняется с ним одеждой, братья берут того в лодку, сталкивают в воду; К. приводит домой коров пастуха; говорит, что нашел одну в реке, водных дух дал еще девять; братья сжигают его дом; он несет мешок углей, знакомится с человеком, у которого в мешке рупии; шепчет тому, что у него в мешке золото; во время ночлега спутник уносит мешок К.; К. приносит рупии домой; оставляет одну в решете - якобы, использовал его как меру для денег, полученных от продажи углей; братья сжигают свои дома и имущество, несут продавать угли, их осмеивают, ругают; они остаются поденщиками; К. женится на богатой невесте, прощает братьев]: Siddiqui, Lerch 1998: 37-43; кумаони : Crooke 1895, № 198 [Bhawáni – работящий, его единокровный брат Shankar ленив и завистлив; убил вола Б.; тот набил шкуру песком, забрался в лесу на дерево, под деревом остановились разбойники, Б. сбросил шкуру, разбойники разбежались, оставив награбленное; Б. сказал, что продал шкуру задорого; Ш. зарезал своих волов, пошел продавать шкуры с песком, его побили; он убил мать Б. и сжег его дом; Б. собрал золу в мешки, повез вместе с телом матери; навстречу богатый человек, решили поесть вместе; Б. попросил дать еды его матери, та молчит, человек бросил в нее тарелку, тело упало, он заплатил за убийство; Б. сказал брату, что продал тело матери и золу; будто бы Ш. не получил деньги за шкуры, т.к. не выбрал благоприятное время; Ш. обратился за этим к пандиту, сжег дом, убил мать, повез продавать, его побили; Ш. посадил Б. в мешок, потащил топить, оставил мешок у реки; Б. говорит пастуху, что сидит в волшебном мешке Шивы; пастух поменялся местами, утоплен; Б. пригнал стадо, сказал, что со дна, что мать Ш. посылает приветы; Ш. отдал Б. весь свой скот за то, чтобы тот его бросил в воду; утоплен]: 82-83; Upreti 1894 [завистливые соседи загнали в пропасть коров простака, те погибли; он понес продавать шкуры, остановился в пещере; туда пришли разбойники; услышав скрежет шкур, они убежали, деньги достались простаку; он занял меру мерить деньги, смазал меру смолой, к ней пристала монета; соседи убили свой скот, но никто не хотел покупать шкуры; они сожгли дом простака; тот набил мешки золой, понес продавать; на дороге случайно поменялся мешками с продавцом муки; принес муку, опять попросил меру; соседи сожгли свои дома, ничего не получили за золу]: 94-95; Индия (пер. с хинди) [старший брат красив и умен, младший крив и дурак; жена и бык его тоже кривые; Шива с Парвати дают ему пять тыквенных семечек; все поле покрыто тыквами, в каждой рис; старший брат из зависти сжег его дом; младший везет мешки с золой на базар; по дороге купец просит посадить на них ребенка; кривой предупреждает, что если ребенок обмочит мешки, золото и серебро в них обратится в золу; ребенок обмочил, кривой получил от купца золото и серебро; старший брат сжег свой дом, поехал продавать золу, над ним посмеялись; старший с дружками прикрутили младшего к кровати веревками, понесли топить, оставили, пошли есть; кривой говорит пастуху, что его насильно несут жениться; пастух меняется с ним местами, утоплен; кривой пригоняет его стадо домой; ругает старшего, что утопил его у берега, на глубине бы были стада не овец, а слонов и коней; старший просит его утопить в мешке, гибнет; кривой хорошо живет]: Зограф 1964: 282-287; северная Индия, Мирзапур, хинди []: Crooke 1892-1893, № 739: 209; бенгальцы : Bradley-Birt 1920, № 4 [7 женатых братьев завидуют холостому восьмому по имени Khoodeh, получившему от отца основное наследство; ведут его жениться; Х. знает, что на самом деле его собираются утопить; идет вперед, предлагает пастуху жениться, меняется с ним одеждой; пастуха топят, Х. забирает стадо; говорит, что получил коров от божества; братья подожгли его дом, но Х. ночевал вне дома; Х. собрал золу в два мешка, сказал попутчику, что в мешках золото; тот ночью увел навьюченную корову Х., оставим тому свою, на которой мешки с деньгами; взял меру мерить деньги, специально оставил прилипшей рупию; сказал, что получил деньги, продав уголь с золой; братья сожгли свои дома, пошли продавать угли; их погнали в шею; они нанялись батраками; затем братья помирились и все разбогатели]: 17-22; Сумцов 2015 [плут продает птицу правды, корову, испражняющуюся червонцами, молодящую палку (которой потом купившие поубивали своих жен); мешки с золой подменивает на мешки с золотом; глупцы (6 человек) сожгли свои дома, чтобы продать золу и получить столько же золота; плута хотят бросить в мешке в реку, но он был освобожден проезжим, и когда вел за уздцы лошадь этого проезжего, то глупые мужики стали расспрашивать, где он ее взял, и когда он сказал им, что нашел в той реке, куда они бросили его, то один из них спустился в реку, вода забулькала; плут сказал, что опустившийся ловит коня, и остальные глупцы попрыгали в реку за конями и утонули]: 134-135; санталы : Bodding 1929, № 80 [у старшей жены царя 6 сыновей, у младшей сын-мангуст; отец дает сыновьям денег торговать; Мангуст покупает не лошадей, а осла, но с выгодой; братья сжигают его дом; он наполняет мешок пеплом, несет продавать, ночует под деревом, велит подошедшим купцам не уносить его мешок с золотом; купцы подменяют мешок своим, Мангуст привозит его матери, там рис и деньги; братья сжигают свои дома, не могут продать золу; убивают мать Мангуста; тот оставляет труп у дороги, на него наезжают купцы, верят, что задавили женщину, отдают буйволов, Мангуст говорит братьям, что купил их, продав труп; те убивают жен, не могут продать трупы; Мангуст кормит осла рупиями, собирает их из его навоза; братья бьют своих лошадей молотками по заду, те погибают; братья сажают Мангуста в паланкин топить в Ганге; он говорит прохожему, что его хотят женить; прохожий занимает его место, утоплен; видя Мангуста живым, братья просят его утопить их; Мангуст воцаряется]: 145-173; Campbell 1891 [младший из семи братьев посадил овощ, плод стал размером в пядь; он предупредил жен старших братьев, что съевшая его родит мальчика ростом в пядь (bitaram); одна съела; Битарам понес обед дядям на поле, почти все просыпал; погнал их скот к водопою, те затоптали его в песок; вода его смыла; возвращаясь ночью, он наткнулся на воров, испугал их (они решили, что с ними говорит дух), спрятал золото; послал отца и дядей забрать золото; раджа стал искать воров, золото увидели у дома Б., отца и дядей посадили в тюрьму; Б. велел матери дать ему корзину, выпросить кошку, насыпать муки в мешочек; из мешочка с мукой сделал седло, поехал на кошке, велел пчелам собраться в другую корзину; раджа велел стрелять в Б., никто не попал; Б. выпустил пчел, радже пришлось отдать дочь и богатства; у жены Б. корова – источник богатства; слуги раджи ее убили, но не нашли внутри золота; Б. высушил шкуру, забрался на дерево, уронил шкуру на воров, те убежали, оставили золото; Б. попросил у раджи меру мерить золото, немного прилипло; Б. объяснил, что продал шкуру; раджа велел зарезать скот, но никто не купил шкуры; велел сжечь дом Б., Б. спрятался в ямке; собрал золу в мешки, сказал купцу, что в них золото; купец обменял на мешки с золотым песком; Б. снова взял у раджи меру; сказал, что продал золу; раджа сжег дворец, но никто не хочет золы; Б. понесли топить в мешке; стражники отошли; Б. сказал пастуху, что его заставляют жениться; пастух забрался в мешок, утоплен; Б. пригнал стадо; раджа с приближенными сели в мешки, Б. их утопил; ему досталось все царство]: 25-33; конды [у женщины больны глаза; человек обещал принести целебную мазь; тигр услышал, попросил женщину и ему смазать больные глаза; за это принес вола; люди съели мясо, а на шкуру посадили мальчика, чтобы птицы ее не расклевали; люди ушли в деревню и забыли про мальчика; тигр решил помочь и принес еще одного вола; обе шкуры достались мальчику; он понес их продать; в лесу услышал голоса разбойников, забрался на дерево; разбойники стали делить добычу; поругались; главарь закричал – да чтобы бог поразил (нечестных); в это время мальчик уронил обе сухие шкуры; разбойники убежали, деньги достались мальчику; дома он велел матери принести меру мерить то, что у него в мешке; мать пошла за мерой к своему брату; тот смазал дно воском; когда сестра вернула меру, к воску пристала золотая монета; племянник объяснил, что в городе его шкуры прямо разорвали на части и давали за куски золото; односельчане зарезали волов, пришли в город и стали кричать, что продают шкуры волов; их побили, брахманы были возмущены; зная, что дальше будет, мать с сыном ушли из дома, забрав деньги и оставив внутри тыквы; люди подожгли дом; когда тыквы лопнули, они решили, что это лопнули головы мальчика и его матери; мальчик набил два мешка углями, отправился в город; на дороге много телег, запряженных волами; мальчик подменил свою другой; там в мешках оказались деньги и драгоценности; в деревне парень снова отстроился, снова занял у дяди меру, к ней опять пристал золотой; парень сказал, что дорого продал уголь; односельчане сожгли свои дома, поехали продавать уголь, их прогнали; они посадили парня в мешок, долго били дубинками и бросили в воду; но выбросило на берег; он стал кричать: и зачем мне теперь мое золото? подъехали два всадника – купец и его жена; парень сказал, что золото в мешке; купец помог выбраться и залез туда сам, парень бросил мешок в воду, уговорил красавицу остаться с ним, ибо он не только красив и молод, но и очень богат; в деревне сказал, что коней и красавицу ему дали на дне реки; все односельчане попросили их утопить; парень хорошо зажил с женой и матерью]: Schulze 1922, № 7: 47-54; каннада [брахман попросил у соседа gowda {видимо, управляющий деревней} иголку; тот дал с условием, что если брахман потеряет иголку, он заберет у него вола; жена ее потеряла, брахман забрал вола, однако тот стал чахнуть и брахман отвел его неприкасаемым; брахман попросил себе шкуру; пошел продавать, заночевал по дороге на дереве; грабители расположились под деревом делить деньги; ветер спихнул шкуру вниз и она, ударяясь о ветви, начала падать; грабители в ужасе убежали; дома брахман занял у говда меру мерить деньги; тот смазал дно воском, увидел прилипшую монету; брахман сказал, что получил деньги за шкуру; говда зарезал своих волов, но за все шкуры вместе получил едва сто рупий; брахман попросил говду дать ему выброшенные скорлупки кокосов; сжег их, набил золой мешок и пошел туда, где другие купцы; сказал, что в мешке у него золотой песок; один купец подменил мешки; нашел в своем золу, а брахман нашел брильянты и жемчуг; говда сжег дом брахмана, пошел продать золу, горшечник дал ему четверть рупии; по пути говда ее потерял и не смог расплатиться за чай; говда со своими людьми посадил брахмана в сундук, понес топить; они увидели оленей, погнались за ними; подошел пастух, брахман сказал, что его несут на свадьбу; пастух занял место брахмана в сундуке, утоплен; пригнал большое стадо, сказал, что со дна; говда и его люди попросили их утопить; брахман сам стал говдой]: Ramanujan 1997, № 54: 149-152; тамилы [младший брат бездетен; некто продал ему ребенка за меру кукурузы и рупию, но в мешке оказалась обезьяна; она стала выполнять любую работу и называть младшего брата отцом; сын-обезьяна спросил дядю (т.е. старшего брата), что у них растет лучше всего, и тот сказал, что табак; спросил, хочет ли тот верхнюю или нижнюю часть (урожая), тот выбрал нижнюю; младший брат собрал листья табака, а старшему достались стебли; на следующий год сын-обезьяна посадил лук, а старший брат выбрал верхнюю часть; старший брат в гневе убил двух коров, которые тянули оросительный механизм младшего брата; сын-обезьяна снял шкуры и забрался на дерево, под которым останавливались разбойники; те пришли, стали делить деньги, один из них слеп; «Делите честно, иначе небо на вас упадет»; в этот момент сын-обезьяна сбросил шкуры; разбойники убежали, сын-обезьяна принес деньги отцу; жена младшего брата послала его взять у старшего меру мерить деньги; младший объяснил старшему, что разрешал шкуры на ремешки и продал; тот зарезал своих четырех коров, ничего не продал, сжег дом младшего; сын-обезьяна собрал в мешок золу, пришел к разбойникам, сказал, что в мешке драгоценности, после поделим; когда те заснули, сын-обезьяна подменил свой мешок тем, в котором у разбойников драгоценности, принес отцу; старший брат сжег свой дом, никто золу не купил; старший брат посадил обезьяну в мешок, бросил в реку; рядом пастух; обезьяна кричит из мешка, что его бросили в реку, потому что он не хочет жениться на дочери сестры отца; пастух занял его место; старший брат пришел с палкой, стал бить мешок; козы достались обезьяне; он сказал, что там есть еще козы; старший брат попросил его самого посадить в мешок и бросить в реку; утонул]: Beck et al. 1987, № 32: 113-116; тамилы [у раджи пять сыновей; когда жена умерла, раджа взял другую и от нее сын-белка; раджа тоже умер, пятеро сыновей женаты; четверо хотят прогнать белку, но старший настоял, чтобы ему все же выделили участок плохой земли, дали волов и зерна; белка слышит разговоры братьев и всегда знает их намерения; он позвал животных и птиц, те вырастили урожай; братья пришли ночью зерно украсть, но оно уже сжато; братья сожгли дом белки; тот продал зерно, но сделал вид, будто продал угли; чтобы считать деньги, занял меру, к ней прилипла монета; братья сожгли свои дома, пошли продавать угли, их побили; они убили вола белки; тот украл деньги у брахмана, снова занял меру для денег, а братьям сказал, что продал брахману мясо (говядина брахманам строго запрещена); братья зарезали своих волов, пошли с мясом к брахману, тот их снова побил; братья посадили белку в мешок и собрались сжечь, но забыли спички; пастух гонит коз; белка говорит, что сидит в мешке, чтобы избавиться от горба; горбатый пастух забрался в мешок вместо белки; его сожгли, а белка через полгода пригнал стадо; сказал, что после сожжения попал на небо к родителям и те одарили его; братья попросили их сжечь; их имущество, жены и дети достались белке]: Blackburn 2005, № 57.

Малайзия – Индонезия. Сималур [раджа замечает, что бедный юноша Паланчар растолстел; тот говорит, что всегда ест ту же еду, что и раджа; раджа требует за это плату; П. сжег свою хижину, понес угли в корзине, остановился на ночь вместе с людьми, которые в двух таких же корзинах несли золото; сказал, что у него тоже золото; утром ушел, взяв вместо своей корзины корзину с золотом; когда те люди нашли угли, они решили, что их золото превратилось в угли; раджа спрашивает, как П. разбогател; тот отвечает, что на окраине страны живут люди, владеющие золотой горой; он выменял у них угли на золото; раджа велел сжечь его дом и пойти продать уголь; никто не купил; раджа раскаялся и передал власть П.]: Келер 1964: 94-98.

Кавказ – Малая Азия. Адыги (бжедуги) [у семи братьев 7 арб, они решили разделить имущество; младший Куйжий сжег свою арбу, понес в аул, предупредил, что если кто-то заглянет в его мешок, находящееся в нем золото превратится в уголь; дочь хозяина заглянула в мешок, К. получил ее за якобы потерянное золото; сказал братьям, что выменял девушку на уголь]: Хут 1987: 284-285; ставропольские туркмены [двое богатых братьев не пригласили младшего бедного на поминки по отцу; тот зарезал быка, устроил поминки, сделал из шкуры ремни; заработав денег, сказал, что продал каждый ремешок за золотой; братья режут свой скот, идут продавать ремни, просят дорого, хан на неделю сажает их в тюрьму; младший сжег свою кибитку, повез мешки с золой, положив в каждый несколько золотых; не уступил дороги, арба опрокинулась, он сказал, что из-за падения золото стало золой; хан велел караванщикам наполнить мешки бедняка золотом; старшие братья сожгли кибитки, поехали продавать золу, их посадили как сумасшедших на цепь; когда отпустили, побежали резать младшего; тот утопил чабана, погнал стадо, сказал, что наловил овец в реке; старший видит отражение овец, входит в воду, пускает пузыри; средний брат слышит "кырк, кырк" ("сорок"), верит, что старший насчитал сорок овец, скоро всех возьмет, бросается следом, оба утонули]: Багрий 1930(2): 97-99; осетины [трое братьев поделили своих 15 овец, каждый получил по пять; Кобалиа велел овцам ответить волкам, если придут, что их хозяин К.; волки съели овец, К. погнался за одним из волков; тот просит его не трогать, обещает напасть на стадо одноглазого пастуха, в это время К. сможет его угнать; К. отвечает братьям, что его овцы размножились в лесу; братья погнали в лес своих, их съели волки; К. просит его не убивать – пусть лучше братья сожгут его дом; погрузил угли в мешки, сказал, что везет царское добро; ночью высыпал угли, обвинил людей в краже, ему наполнили вьюки золотом, он сказал братьям, что обменял на золото угли; братья сожгли свои дома, пошли менять угли на золото, их побили; братья поместили К. в плетеный мешок, понесли топить; он велит оставить его на берегу (сам скатится в воду, пусть братья не берут грех на душу); говорит пастуху, что забравшийся в мешок станет царем; пастух занимает его место, К. его утопил, забрал его стадо, братьям сказал, что добыл на дне; они велели их утопить]: Бязыров 1972, № 25: 209-212; ногайцы [шестеро братьев сжигают новую арбу, сделанную седьмым (у него другая мать); тот везет прикрытые рядном угли в город, говорит, что везет ханское золото, если кто взглянет, оно станет углями; сыновья хана смотрят, наполняют арбу золотом; братья сжигают свои арбы, над ними смеются; они убивают жену седьмого, тот везет труп, говорит, что под рядном прекрасная дочь хана; то же, получает от хана дочь в жены; братья помещают его в мешок, чтобы бросить в море; он кричит, что не хочет быть ханом; пастух предлагает поменяться; братья топят пастуха, седьмой возвращается со стадом, говорит, что пригнал со дна; братья топятся]: Ногай 1979, № 32: 147-149; кумыки [Одинокий Янкыллак заготовил дрова, Девять Тонкуллаков их сожгли; ОЯ собрал угли, сказал, что продает золото, нашел казну, разбогател; ДТ сожгли свои арбы, пошли продавать уголь, их побили; они убили мать ОЯ; тот принес тело в другое селение, прислонил к двери, девушка открыла, тело упало, ОЯ сказал, что ее убили, получил взамен девушку; сказал, что обменял на умершую мать; ДТ убили своих матерей, пошли продавать, их побили; они посадили ОЯ в мешок, оставили у обрыва; ОЯ говорит чабану, что сидит в мешке, потому что не хочет стать кадием; ДТ сбросили мешок с обрыва в воду; ОЯ вернулся {очевидно, с овцами}, его оставили в покое]: Алиева 2012, № 88: 399-400; даргинцы : Алиева 2012, № 85 [Накрикуцул («мелодия» + «половник») видит, что мельница построена так, чтобы под жерновом оставалось много муки, разбил жернов, забрал муку; за это богачи убили его мать; он поставил тело у дома муллы, в доме стал прятать часть еды в карманы – для матери; мулла послал дочь позвать мать Н., Н.: она глухая, надо толкнуть; тело упало, Н. говорит, что мать убили, получает дочь муллы и арбу добра; говорит богачам, что за убитых матерей дают девушек и золото; те убивают своих матерей, над ними смеются; они сожгли дом Н., он набил мешки золой, положил золотую монету, остановился в соседнем селении, сказал, что его золото подменили золой, хозяева нашли одну монету, поверили, дали золото; богачи сожгли свои дома, принесли менять золу на золото, их побили; богачи понесли топить Н. в море; он говорит, что спрятал за скалой золото; они бросили мешок, побежали искать золото; Н. говорит чабану, что сидит в мешке потому, что не хочет стать главой села; пастух меняется с ним местами, его топят, Н. пригоняет стадо, говорит, что на дне множество овец; богачи прыгнули в море и утонули; их жены привязали Н. к подпорке дома, побежали за топорами; Н. говорит, что его привязали, потому что не хочет быть кадием; проезжавший мимо гончар просит привязать его; женщины его зарубили; Н. привез домой горшки]: 390-393; Амиров 1878 [мулла Насреддин чем-то обидел свой джамаат; тогда в его отсутствие его дом превратили в отхожее место; вернувшись, Н. собрал дерьмо, высушил, наполнил мешки и привез в город под видом средства против мышей; за два дня все продал; жители аула собрали все дерьмо и тоже повезли в город; в это время из города прибыл посланный с вопросом: как употреблять порошок; Н.: поймать мышь и насыпать ей порошок в глаза; посланный вернулся и рассказал; в это время жители аула привезли свое дерьмо; их побили; вернувшись, они убили мать Н.; он привез труп к богатому дому и поставил так, будто старуха жива; за обедом Н. берет по две порции – для матери, она стесняется войти; послали дочь ее позвать; труп упал в реку; девушку отдали за Н.; он сказал, что в городе поменял труп на девушку; односельчане поубивали старух, привезли в город; их прогнали дубинами; они сожгли дом Н.; он собрал угли в мешки, положив на дно каждого несколько серебряных монет; поехал в город, остановился у богатого еврея, утром стал кричать, что его обокрали; судья: если там были деньги, то на дне что-то осталось; так и оказалось, судья велел наполнить мешки серебром; Н. рассказал, что продал угли; жители сожгли свои дома, повезли угли, их травили собаками; жители решили утопить Н.; тот побежал, сказал пастуху, что за ним гонятся, чтобы сделать царем; пастух согласился поменяться одеждой; пастуха утопили, Н. пригнал баранов – со дна; все жители утопились]: 37-41; рутульцы [Кечал («плешивый») набил мешок углем, сверху насыпал сахар, пришел в гости, стал кричать, что его сахар украли, ему дали мешок сахара; дома К. сказал, что выменял уголь на сахар; сельчане напрасно попытались продать уголь; К. говорит: убейте меня, но только не поджигайте дом; его оставили в живых, дом подожгли, в нем погибла мать К.; К. принес тело в соседний аул, прислонил к стене; дочь хозяев побежала ее позвать, тело упало, К. сказал, что его мать убили, получил за нее дочь хозяев; дома сказал, что за мертвых дают девушек; парни поубивали своих матерей; К. бежит, говорит, что в его одежде спрятано золото, ее хотят у него отобрать, предлагает поменяться одеждой, велит чабану прыгнуть в реку; тот утонул, К. пригнал овец, сказал, что добыл на дне реки]: Алиева 2012, № 87: 397; лезгины [Зюхютбек («князь сортира») принес умершую мать в соседнее селение, оставил, будто она стоит, хозяин послал за ней дочь, подпорка упала, З. сказал, что его мать убили, получил девушку, сказал, что в соседнем селении меняют мертвых матерей на девушек; соседи понесли туда умерших матерей, их побили; З. пережег бревна своего дома на уголь, пошел продавать, положив в мешки по крупинке золота; мальчишки растащили уголь, З. сказал, что в мешках было золото, хан заплатил ему скотом и вещами; З. сказал, что за каждый уголек дорого платят, сельчане сожгли свои дома, стали продавать уголь, их побили; они погнались за З., навстречу пастух, З. говорит ему, что его (пастуха) хотят убить, меняется одеждой; толпа гонится за пастухом, он прыгает в озеро, тонет; З. пригоняет стадо, говорит, что со дна озера, сельчане прыгнули в озеро, утонули]: Алиева 2012, № 86: 394-395; грузины [ Комбле хочет убить волка, тот обещает унести из отары золотую овцу; пастухи бросаются следом, отара достается К.; он объясняет, что его три овцы расплодились в лесу; другие посылают овец в лес, волки съедают их; люди сжигают дом К.; тот набирает плетенку золы, сверху кладет монеты; приходит в чужой дом, утром требует деньги, ему дают; соседи сжигают свои дома, тщетно пытаются обменять золу на деньги; убивают жену К.; тот приносит ее к дому, где хочет остановиться, прислоняет к дереву; дочери хозяина ведут ее под руки, она падает, они думают, что убили ее; К. получает взамен самую красивую дочь; люди убивают жен, тщетно пытаются обменять мертвых на живых; К. велит всем залезть в ямы, чтобы его убить; сам прячется в центральной, люди рубят друг друга]: Чиковани 1954: 304-306; азербайджанцы [ленивый Хархали нанялся пастухом, но ничего не делал; его хотели убить, не нашли, сожгли его дом; Х. попросил у матери два кусочка золота, положил на дно мешка, сверху угли; на переправе нарочно рассыпал; сказал, что девушки рассыпали его золото; мешок вытряхнули, на дне два кусочка золота, ему вернули мешок золота; Х. сказал, что продал угли; жители сожгли дома, пошли продавать угли, их побили; жители убили мать Х.; тот привез труп на осле к богатому дому; попросил дочь хозяина позвать его мать; та потянула старуху, труп упал, Х. дали золота; жители убили отцов и матерей, пошли продавать, их побили; Х. поменялся одеждой с пастухом, сказал ему, что бегут убивать его; пастух бросился в море; Х. пригнал овец; жители поверили, что из моря, бросились в воду и утонули; остались двое мулл; Х. велел им убить его, выстрелив с двух сторон; присел, муллы убили друг друга]: Богоявленский 1892в, № 5: 305-308.

Иран – Средняя Азия. Туркмены (мервские текинцы) [волк съел паршивую козу Кöмелек-бая, тот заставил его привести стадо коз; сказал людям, что убил козу, поболтал в озере, вышло стадо; люди погубили собственных коз, хотели убить К., но убили его жену; К. поехал по чужому гумну, хозяин ткнул труп вилами, К. обвинил его в убийстве, получил дочь в жены; соседи последовали его совету, лишились жен, сожгли его дом; за пепел К. получил золото, соседи напрасно сожгли свои дома; хитростью К. утопил всех в озере]: Самойлович 1914, № 11: 535; персы : Uther 2004(2), № 1537: 272-273; ягнобцы [плешивый предлагает безбородому сперва убить и съесть его корову, а свою отказывается резать; безбородый наделал из кожи своей коровы ремней, выгодно продал; плешивый зарезал свою, не продал ремней, сжег дом безбородого; тот приносит мешки с золой на базар; кричит, что украли деньги, подменили золой; другие дают ему денег, чтоб не скандалил; он говорит плешивому, что продал золу; плешивый сжег свой дом, люди смеются; безбородый поменялся местами с престарелой матерью, плешивый убил ее вместо него; безбородый везет, якобы, живую мать, его осел ест чужой сноп, хозяин его бьет, плешивый обвиняет его в убийстве матери, тот дает золото, безбородый говорит плешивому, что продал труп; плешивый убивает мать, хочет продать труп, его долго мучают в тюрьме; он завязывает безбородого в мешок, идет за палкой; безбородый слышит, что рядом пастух, кричит, что не хочет быть миром, хочет быть пастухом; пастух залезает в мешок вместо него; плешивый убивает его, бросает в пруд; безбородый пригоняет стадо, говорит, что со дна пруда; топит в мешке плешивого]: Андреев, Пещерева 1957, № 30: 150-153; ваханцы [трое братьев не любят четвертого, Плешивца; сожгли его пшеницу; тот насыпал золу в мешок, сказал встречному, что в мешке золото; отказывается показать – у того дурной глаз; встречный настаивает, получает взамен, якобы, пропавшего золота верблюда и овец с козами; говорит братьям, что выменял их на золу; братья сожгли свою пшеницу, над ними смеются; братья побили Плешивца, а его мать убили; он посадил ее на осла, пошел к пастуху, тот тронул осла, труп упал, Плешивец обвиняет пастуха в убийстве, получает весь его скот; братья верят, что на базаре трупы меняют на скот, убивают своих матерей; сажают Плешивца в мешок, несут топить, оставляют по дороге; Плешивец кричит, что не хочет быть амиром; старик садится в мешок вместо него, его топят, Плешивец пригнал его стадо, сказал, что со дна; братья прыгают в реку и тонут]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 54: 437-439 (=Пахалина 1975, № 4: 150-152); ишкашимцы [у царя жены Хоксор, Девзор, Паризор; он изгнал Х. и П.; Х. родила, предложила съесть своего ребенка, но П. отказалась; Х. сама его съела; потом родила П., вырастила сына; он стал бить из лука зверей; как-то увидел плешивца в мешке, тот кричит, что не хочет быть царем; мальчик поменялся с ним, его бросили в реку; плешивей пригнал стадо, сказал, что со дна; братья плешивца бросились в реку и утонули; плешивец убил их мать, посадил на осла, подвел того к куче зерна; хозяин ударил палкой, плешивец обвинил его в убийстве матери, забрал его мать; сжег солому, насыпал в мешок, сказал, что там золото, а если открыть, оно превратится в золу; мужик развязал, отдал 5 мешков золота; соседи сожгли стога, пошли продавать золу; вернувшись, убили плешивца]: Пахалина 1959, № 7: 133-135; мунджанцы [Плешак насыпал в мешок золы, на дно положил несколько золотых монет; говорит каменщику, что тот неправильно складывает стену; тот предлагает ему попробовать; Плешак велит каменщику подавать камни, но не пустить ветры, иначе деньги в его мешке превратятся в золу; это случилось, Плешак говорит, что лишь до дна мешка запах не дошел, каменщику пришлось занять денег, отдать Плешаку; люди верят, что Плешак поджег лес и продал золу на базаре; та же история с кузнецом (наполнил мешок углями, а на дне монеты); люди верят, что Плешак сжег свой дом; затем гонятся за ним, он говорит пастуху, что его хотят выбрать царем, тот соглашается поменяться одеждой, пастуха топят, а Плешак пригнал стадо, сказал, что со дна; все мужчины бросились в воду и утонули, их жены требуют, чтобы Плешак их кормил; тот готов, если женщины ночью не напачкают в штаны; он сварил шуши (густая сладкая коричневая масса из косточек абрикосов), намазал женщинам зады, в ужасе убежали; Плешак велит бабушке высватать ему царскую дочь; визирь советует попросить Плешака принести весточку от Солнца; он идет в пустыню, ночует под скалой; Ходжаи-Хызр велит закрыть глаза, переносит по воздуху на равнину; там озеро, куда садится Солнце, утром его цепью вытаскивают, надо набить карманы камнями, это яхонты; Плешак (он теперь красив) получает царевну]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 53: 430-437; бартангцы [Бадюшак (малорослый, неказистый), у него два старших брата; они решили его сжечь, привязали к дереву, пошли за дровами; он стал кричать, что не хочет быть царем; старик попросил разрешить занять его место, отдал за это коня; братья его сожгли; Б. приехал на коне: если бы костер был больше, он бы и братьям привел коней; братья сожгли его дом; Б. набил золой мешок, встретил двух визирей, у которых мешки с золотом; отвечает, что у него в мешке золото и серебро, но если открыть, они превратятся в золу; визири просят сравнить его и их золото, обещают отдать свое, если золото Б. станет золой; пришлось отдать, когда Б. пригрозил пожаловаться царю; Б. сказал братьям, что выменял на базаре золу на золото; братья сожгли дома, пошли продавать золу, их осмеяли; они посадили Б. в мешок, бросили в реку; пастух его выловил; А. запихал того в мешок и утопил, а сам пригнал его стадо; сказал, что под водой встретил родителей, что пригнал бы больше скота, если бы его бросили там, где глубже; братья попросили их самих утопить, Б. это сделал]: Соколова 1960, № 10: 55-59; сарыкольцы [трое братьев делают седла, двое старших сжигают товар младшего; тот собирает угли в мешок, говорит везущему золото, что если мешок развязать, золото превратится в угли; тот развязывает, отдает свое золото; братья сжигают свои седла, напрасно пытаются продать угли; убивают быка младшего; тот мажет его кровью морды верблюдов, хозяин не узнает верблюдов, младший брат забирает их; братья пытаются поменять кровь быков на верблюдов; убивают мать младшего; тот сажает труп на осла, ведет его к умолоту какого-то человека, тот гонит отца, труп падает, человек верит, что виновен в убийстве, отдает дочь; братья сажают младшего в мешок, тот кричит, что не хочет быть беком; плешивец верит, меняется с младшим братом; братья топят плешивца; младший брат говорит, что пригнал со дна реки стадо; старшие братья прыгают в воду, тонут]: Пахалина 1966: 234-236; сарыкольцы [двое братьев – родные, третий – лишь по отцу; он делает седла; продает; говорит, будто сжег седла и продал угли; братья сожгли седла, их осмеяли, они побили младшего и убили его быка; он вымазал кровью быка верблюдов и сказал, что выменял их на бычью кровь; братья пошли выменивать кровь, их осмеяли; братья убили мать младшего; тот посадил тело на осла, погнал на ток, работники погнали отца, тело свалилось, он обвинил работников в убийстве царской жены: теперь убьют и его, и их; ему дали взамен девушку; он женился на ней]: Kim 2017, № A.5: 398-404; горные таджики [Плешивец собрал больше пшеницы, чем братья, те сожгли его закром; он собрал золу в мешок, сказал путнику, что везет золото, но если его увидит человек с дурным глазом, оно превратится в золу; путник развязал, Плешивец сказал, что поведет его к шаху, тот в испуге отдал коня и имущество; сказал братьям, что в городе золу меняют на лошадей; братья сожгли свою пшеницу, в городе их побили; братья убили мать Плешивца; тот нарядил ее как невесту, посадил на осла, оставил осла на гумне; хозяин гумна кинул в осла палку, труп упал, Плешивей обвинил его в убийстве матери, пригрозил повести к казию, тот отдал взамен дочь; сказал братьям, что в городе покойников меняют на девушек; братья убили свою мать, над ними посмеялись; братья потащили Плешивца в мешке топить; отошли; пастух поверил, что Плешивец сидит в мешке, потому что его хотят женить на дочери шаха; поменялся с ним местом; его утопили, Плешивец пригнал стадо, сказал, что со дна реки; братья бросились в реку, утонули]: Розенфельд, Рычкова 1990, № 47: 150-153; узбеки : Афзалов и др. 1972(2) [40 плешивых в одной деревне, один умный, Юз Мухаммад, просит, чтобы его плешивым ( Каль ) не называли, за это режет для других корову, его продолжают называть Каль ; он делает из шкуры чересседельники, продает один дехканину, тот посылает его к своей жене взять в уплату зерна, ЮМ замечает в доме любовника; намеренно рассыпает пшеницу и собирает ее до тех пор, пока не пришел хозяин; женщина спрятала любовника в корчагу; хозяин заснул, а ЮМ слушает; как только женщина подает любовнику еду, кашляет, женщина кидается в комнату, ЮМ съедает еду; женщина думает, что кошка; ставит на огонь котел с маслом; снимает его; ЮМ опять кашляет; любовник выбирается из корчаги, попадает ногами в кипящее масло; ЮМ потихоньку увозит его, за это получает от хозяйки кошелек золота; говорит 39 плешивым, что получил деньги за чересседельники; те режут своих коров, над ними смеются, они сжигают дом ЮМ; он везет продавать золу, говорит, что это ценности, если на мешок сядет женщина, они превратятся в золу; жена бая садится, тот отдает мешок серебра; 39 плешивых пытаются продать золу; бьют почти до смерти мать ЮМ; тот везет ее к баю, бай толкает осла, старушка падает, умирает, бай дает 10 мешков пшеницы; 39 плешивых напрасно бьют своих матерей; ЮМ убегает, говорит пастуху, что не хочет быть казием, меняется с ним одеждой; 30 плешивых топят пастуха; ЮМ пригоняет баранов, говорит, что из подводного царства; 39 плешивых принимают отражение баранов за стадо в воде, тонут]: 332-340; Рогов 1980 [пока Проворный сделал 9 арб, 9 лодырей лишь одну; из зависти сожгли его арбы; Проворный сделал вид, что поменял золу на золото; лодыри сожгли сови арбы, понесли продавать золу, их обсмеяли и побили; они пришли бить Проворного, в темноте наткнулись на ишака и убили его; Проворный поставил дохлого ишака у скирды пшеницы, хозяин поля ударил его палкой, Проворный сказал, что тот убил его ишака и получил за него деньги; лодыри зарезали своих ишаков повезли продавать, их побили; Проворный побежал в степь, лодыри погнались за ним; навстречу бай; Проворный говорит, что его хотят сделать шахом; бай вызывается быть шахом вместо него, Проворный показывает, куда бежать; лодыри гоняются за ним до сих пор]: 224-229; дарды (калаши) [старик живет молоком, которое дает единственная корова; когда она перестала доиться, он снял шкуру, высушил и пошел продать; на ночь забрался на дерево; под деревом расположились люди; у них скот и богатство; ночью старик уронил шкуру, все в испуге попрыгали в реку и пропали; {до этого сказано, что шкура упала в реку и уплыла, но это явная ошибка}; старик пригнал скот и привез богатство; сказал, что все получил, продав шкуру; соседи зарезали коров и пошли продавать шкуры – никто не купил; соседи сожгли хижину старика, не зная, что его самого дома нет; утром поражены: он собирает угли в мешок; {далее, видимо, пропуск: соседи поверили, что старик дорого продал угли}; старика посадили в ящик и бросили в реку; у плотины ящик подобрал и открыл богатый пастух; старик сказал, что он плывет туда, где его выберут царем; пастух попросил поменяться местами; старик посадил его в ящик, запер и бросил в реку, а сам пригнал домой стадо коз; соседи сожгли деревню, пошли продать угли – никто не купил; старик зажил богато]: Petersen 2015: 123-126.

( Ср. Балтоскандия. Западные (?) саамы [Лиса притворяется мертвой, человек с караваном нарт подбирает ее, бросает на первую нарту, она соскальзывает; остается лежать, лишь когда брошена на последнюю, в которой лососи; сбрасывает лососей с нарты, убегает; Медведю, Росомахе, Зайцу отвечает, что наловила рыбу в проруби; привязывает к хвосту одного лосося, говорит, что у нее клюнуло; кричит, что идет человек, другие вскакивают, хвосты оборвались (у Росомахи - посредине); Лиса прячется под корнями сосны, Медведь пытается ее достать, она говорит, что он схватил не ее ногу, а корень, а когда Медведь хватает корень, Лиса делает вид, что он схватил ее за ногу; все же Медведь достал Лису, понес, она видит пестрого Дятла, говорит, что в свое время его раскрасила; Медведь хочет тоже быть в пятнышках, обещает терпеть; Лиса его связывает, оставляет в яме с горящим хворостом; Медведь сгорел, Лиса несет в мешке его кости, бьет одной по мешку, отвечает прохожему, что в мешке наследство ее родителей; пастух соглашается его купить, дает в обмен оленью упряжку; Лиса взяла в работники Stallo, Волка и Мышь, велела им зарезать оленей, Блохе и Зайцу велела мясо сварить; пошла мыть желудок, ударяла им о камень, крича, что это не она убила, а работники; Сталло и другие испугались, что пришел хозяин оленей, убежали; Лиса бросила горячие головешки в Зайца (попала в кончики ушей) и в Блоху (выжгла хвост), те убежали; пришел тот пастух, Лиса сказала, что все съели ее работники и родственники, вот один из них – Ласка; пастух бросил в него головешкой, кончик хвоста почернел; Лиса на берегу вызывает рыб, чтобы те перевезли ее на другой берег; последовательно отвергает всех (перечислены), принимает помощь лосося; подзывает его к берегу, хватает, несет жарить в пустой чум; жаркое шипит, Лиса думает, что пришли люди, выскакивает; поняв, в чем дело, бьет лосося, брызги жира выжгли ей глаза; Лиса идет, спрашивая деревья, не одолжат ли они ей глаза; два вида сосны не дают, береза дает, Лиса убегает, береза успевает ударить ее по хвосту, с тех пор кончик белый]: Klaus 1995: 3-10).

Волга - Пермь. Казанские татары [9 Тукулдыков сожгли вырубку Мимылдыка; тот привез мешки с углем баю, у которого три дочери; если открыть мешки, золото превратится в уголь; девушки открыли, бай выплатил золотом; Т. сожгли свои дрова, поехали менять уголь на золото, их побили; они убили мать М.; тот нарядил тело, привез в богатый дом, велел не заглядывать под одеяло, где его сестренка; девушки заглянули, М. обвинил их в убийстве, бай взамен отдал за него дочь; Т. убили мать, повезли менять на девушек, их побили; они посадили М. в мешок, принесли к реке топить, пошли за жердями; М. говорит пастуху, что греется в мешке; тот залез вместо него; Т. утопили пастуха, а М. пригнал его стадо, сказал, что со дна; Т. просят их утопить, М. утопил]: Замалетдинов 2009, № 79: 315-320; башкиры [старик выдал старшую дочь, она заболела, умерла; зять привез покойницу, оставил в телеге, велит младшей, затем средней сестре жены позвать ее; та не отвечает, телега опрокидывается, тесть верит, что его дочь умерла сейчас; предлагает зятю другую дочь; тот отказывается; предлагает обеих оставшихся дочерей, просит привезти короб углей; 9 соседей-обманщиков зятя сожгли его дрова; он привез угли, взял двух жен; отвечает обманщикам, что выменял их на мертвую первую жену; те убили своих матерей, поехали их менять; над ними смеются]: Зеленин 1991, № 106(109): 453-454; коми (Устьсысольск) [в семье трое братьев, младший – дурак; мать велит ему поставить капкан; он поставил его на тропе к колодцу; попалась мать, он ее убил; посадил в сани, повез в город, купец не уступил дорогу, толкнул; парень обвинил его в убийстве матери, купец отдал воз товаров; дурак сказал братьям, что продал труп; братья убили жен, поехали продавать, их прогнали; дурак выгреб из печки угли с золой, нагрузил воз; купец согласился поменяться возами не глядя; братья поехали продавать золу, их осмеяли]: Wichmann 1916, № 28: 85-87; удмурты [от старшей жены два сына, от младшей – плешивый Таз; по смерти отца старшие братья выгнали Т. с его матерью, дали шалаш и тощую лошадь; Т. нарубил больше дров, чем братья, те сожгли его дрова; Т. собрал угли в мешок, останавливается у богача, говорит, что в мешке золото, но если его открыть, золото превратится в угли; богач подменяет мешок с мнимым золотом мешком с серебром, Т. привозит его домой; братья сожгли дрова, поехали менять уголь на серебро, их побили; они убили мать Т.; тот нарядил труп, приехал к богачу, оставляет труп во дворе; богач посылает трех дочерей пригласить мать гостя; они говорят, что та замерзла до смерти, богач обещает Т. дочь, обещает похоронить мать; Т. выбирает в жены среднюю; говорит братьям, что выменял покойницу на жену; братья убивают матерей, везут менять, их побили; они посадили Т. в бочку, столкнули в воду; нюлесмурт (леший) вытащил бочку; Т. говорит, что он вумурт (водяной), обвиняет в том, что нюлэсмурт разбил его терем, грозит не давать ему больше воды, велит достать со дна новую бочку, сажает в прежнюю, спускает в омут, угоняет табун нюлэсмурта; братья спускаются в прорубь и тонут; Т. отлично живет]: Кралина 1960, № 92: 267-272; мордва (эрзя) [колесник собрался продать колеса, завистливые братья их сожгли; он повез золу, сказал купцам, что везет одежду царю; если посмотреть, станет золой; купцы посмотрели, заплатили денег; колесник сказал, что продал золу; братья сожгли свои дома, повезли золу, их побили; убили мать колесника; тот повез труп, сказал, что везет девушку в жены царю; встречные посмотрели; колесник: вы сглазили; те заплатили денег; братья убили жен, повезли продавать, их побили; они посадили колесника в куль, понесли топить, отлучились пить водку; колесник говорит пастуху, что сидящий в куле видит царя; тот залез, утоплен, колесник пригнал стадо, говорит, что со дна; братья просят их утопить; утоплены]: Юртов 1883, № 26: 249-271 (=Евсевьев 1964, № 50: 340-343); мари [три брата, младший лысый, старшие не хотят брать его в лес рубить дрова; он идет сам, нарубил вдвое больше их; они сожгли его дрова; он сложил угли в мешок, пришел на свадьбу, сказал, что несет царское золото; его пригласили заночевать; он сказал, что если кто заглянет в мешок, золото превратится в уголь; люди заглянули, лысый кричит, что теперь царь всех накажет, ему наполняют мешок золотом; дома лысый говорит братьям, что в деревне угли покупают за золото; братья сожгли свои дрова, принесли уголь в деревню, их побили; они убили жену лысого; он нарядил труп, привез в деревню, сказал, что везет невесту царю; если кто заглянет в повозку, невеста умрет; кто-то заглянул; лысому предложили на выбор девушек, он взял самую красивую; братьям сказал, что в деревне меняют мертвых на живых; братья убили жен, стали менять, их побили; братья закрыли лысого в берестяной короб, понесли топить в полынье; оставили на льду, пошли за топором; на санях едет поп; лысый говорит, что согревается; поп говорит, что замерз, забирается в короб вместо него, утоплен; лысый возвращается с санями и лошадьми, говорит, что достал в реке, надо кричать «Я – поп»; братья прыгнули в прорубь, крича, «Я – поп», утонули]: Beke 1938, № 54: 534-538.

Туркестан. Казахи [9 старших братьев младшего прозвали Пискун; после смерти отца ему достался лишь хромой бык; быка ужалила змея; П. сделал вид, что сам зарезал его, ибо шкура стоит дороже; в одном доме выменял шкуру на зерно; услышав, как пришедший любовник договаривается с хозяйкой убить ее мужа, специально рассыпал пшеницу и собирал до прихода хозяина; жена спрятала любовника в ступу; П. говорит хозяину, что в ступе змея, надо сварить кисель; П. вылил горячий кисель в ступу, та раскачивалась, хозяин щедро его наградил, а хозяйка дала еще больше за то, что тот похоронил любовника; братья зарезали быков, пошли продавать шкуры, из мести сожгли шалаш П.; тот привез мешок золы к женам хана, сказал, что в нем золото, но оно превратится в золу, если кто-то пожелает смерти хану; в мешке зола, жены наполнили мешок пискуна золотом, чтобы он их не выдал; братья сожгли свои кибитки, пошли продавать золу, их приняли за сумасшедших; они посадили П. в мешок, понесли топить; хан умер, братья туда побежали, П. сказал баю, что его хотят сделать новым ханом, они поменялись, братья его утопили; П. обещал пастуху вылечить его от болячек, велел день сидеть, натянув на голову шкуру козленка, угнал его стадо; сказал братьям, что покойный отец дал их ему на дне; братья увидели в воде отражение баранов, прыгнули в воду, утонули] : Сидельников 1958: 369-377 (=Дауренбеков 1979: 324-329, =Канбак-Шал 1985: 9-14); каракалпаки (Тахтакупырский р-н) [Одинокий Шинкильдек вывел девять телег, Девять Донкулдаков решили его побить; ОШ положил вместо себя жену ДД; ДД побили ее; ОШ сжег девять арб, а уголь навьючил на ишака; дошел до протока, на противоположной стороне которого сидела старуха; она попросила ее перевезти; ОШ сказал, что перевез бы ее, но у него есть два мешка денег – если она на них сядет, они превратятся в уголь; старуха поклялась, что не сядет; когда переезжали на другую сторону, ОШ обвинил старуху, что она села на мешки, и получил в итоге два мешка денег; ДД увидели его, сожгли свои арбы, поехали с углем на базар, но продать его не смогли; ДД посадили ОШ в мешок, завязали отверстие мешка, принесли на берег реки, а сами пошли пить чай; к ОШ подошел человек, который погонял полторы тысячи овец; спросил, что ОШ тут делает; ОШ: «Меня должны сделать ханом, а я не желаю»; человек сказал, что хочет быть ханом, и велел посадить его в мешок; ДД вернулись, бросили его в воду; спустя два дня ОШ пришел к ДД, погоняя полторы тысячи овец; стал их корить, что они не положили ему в мешок даже прутик, и сказал, что пригнал овец своими руками; ДД захотели получить скот, велели положить их в мешки; ОШ бросил их в воду]: Баскаков 1951: 45-46; киргизы [семеро богачей обижают бедняка; байский сын гнал семь волов к водопою; соглашается отдать их бедняку, если тот вышибет мозг из земли; бедняк зарезал единственного бычка, мозг закопал; топнул, мозг брызнул, байский сын отдал волов; бедняк сказал, что поделил мясо бычка на 7 частей, закопал, велел волам встать, из каждого закопанного куска появился вол; богачи зарезали своих быков; избили бедняка и отняли у него волов; бедняка привез на верблюде мешок золы и мешок угля ко дворцу ханской дочери; сказал, что в мешках ханские золото и серебро, но смотреть нельзя, иначе они превратятся в золу и угли; ханская дочь открыла мешки, наполнила серебром и золотом; сказал семерым богачам, что сжег свою юрту и продал золу; богачи сожгли свои юрты, поехали продавать, их посадили в холодный подвал]: Брудный, Эшмамбетов 1977: 297-299 (=1968: 181-184); уйгуры (Лобнор) [у одного паршивца вол, у семи нет скота; они предложили первому жить с ними; замучили вола работой, затем убили; первый паршивый снял шкуру, велел жене сварить мясо и сделать вид, будто она умерла; семь паршивцев поверили, съели мясо {по логике рассказа, первый должен на глазах гостей оживить свою жену}; семеро убили собственных жен; сожгли дом первого, но тот успел незаметно забраться на дерево; собрал в мешки золу и уголь; сказал двум девицам, что в мешках его родители; оказались зола и уголь; девицы отдали серебро и золото; паршивец сказал семерым, что продал золу и угли; те сожгли свои дома; привязали паршивца к дереву, чтобы сжечь, сами ушли; тот сказал прохожему, что у него были уродливые нога и рука, а теперь выздоровели; прохожий занял место паршивца, ибо его руки и ноги тоже больны; семеро его сожгли]: Малов 1956, № 4: 44-48; уйгуры (Хами) [8 сыновей от одной матери, а девятый от другой; 8 сделали 9 телег и тот один сделал 9; из зависти 8 сожгли его телеги; он собрал золу в мешки и на базаре стал менять «черное золото на белое золото»; один богач поменял и парень принес мешок серебра; братья сожгли свои телеги и тоже пошли менять, тот богач их побил; братья посадили парня в мешок, повесили на дереве и пошли за палками, чтобы его бить; пастух гнал скот; парень кричит, что не хочет быть бегом; пастух поменялся с ним, братья его забили и труп бросили в реку; парень пригнал скот; сказал, что получил скот в реке; братья бросились в реку и утонули, парню досталось все]: Малов 1954, № 52: 59-59; уйгуры [у дехканина 6 сыновей от старшей жены и один плешивый (Таз) от младшей; после смерти отца он просит братьев попасти и его теленка; те бросили теленка в колодец; Таз пошел его доставать; у колодца оказался приблудный верблюд; Таз привел его; объяснил, что по его молитве, Бог превратил мертвого теленка в живого верблюда; братья побросали в колодец своих телят; те не ожили; сожгли дом Таза; Таз собрал в мешок пепел матери и угли и пошел продавать серебро; предупредил, что если мешок развязать, серебро превратится в угли; ростовщик купил мешок, Таз построил новый дом; узнав, что Таз продал пепел матери и угли сожженного дома, братья сожгли свой дом вместе со своей матерью; пошли продавать, их избили; они посадили Таза в мешок и бросили в воду; Таз выплыл, пригнал чье-то стадо и сказал, что стада пасутся на дне; братья бросились в воду и утонули]: Кабиров 1961: 67-69.

Южная Сибирь – Монголия. Тувинцы [богатый Кучулуг просит бедного Аргалыга его обмануть; он говорит, что забыл хитрость дома, просит коня вернуться; К. приезжает; А.: вот и обманул, доедаю коня; К. сжег юрту А.; тот собрал золу в мешок, говорит ханским дочерям: в мешке юрта, если мешок откроет красавица, юрта обратится в золу; каждая хочет открыть, рады, упросили отца поставить А. новую юрту; тот говорит К., что продал золу Караты-хану: она лечит скот; К. сжег свою юрту, хан велел его избить; К. посадил А. в мешок, тот велит сжечь его на распутье на костре из можжевельника; К. пошел собирать можжевельник; А. говорит проезжающему одноглазому хану, что от сидения в мешке с неба спустится глаз; хан лезет в мешок, отдает свою одежду А.; К. сжигает хана; А. появляется, говорит, что черти подарили ему одежду и коня; К. просит его сжечь, А. хорошо живет]: Хадаханэ 1984: 28-32; шорцы : Арбачакова 2010, № 9 [одно- и двуглазый (Йиги Карак) братья богаты, презирают старшего бедного Уш Карак (трехглазого); тот собирается в лес, просит у братьев еды, они не дают; его жене их жены дают; в лесу УК никого не может убить; хозяин горы убивает, свежует для него зверей, дает ему соболей; дает дочь для сына УК; на свадьбу приезжают горные люди, но араки не хватает, они увозят невесту назад; УК приходит к торговцу, приносит мешок золы, говорит, что это торговец подменил шкурки; тот платит за них; УК говорит сыну ЙК, что разбогател, продав золу; те сожгли амбары, пошли продавать золу, казаки их побили; УК пришел вылечить их от похмелья, налил в горло горячую закваску, братья умерли; узнав об этом, жены тоже умерли; УК стал жить, богатеть]: 243-259; Чудояков 2002 [пока Аргачи на охоте, грабитель и силах Куюрчи сжег его шалаш; А. привез мешки с углями Каратты-каану, сказал, что в них золото и серебро, но если открыть, все превратится в золу и угли; хан велит дочерям открыть, А. возмущается, хан наполняет ему мешки золотом и серебром; К. сжег свой шалаш, приехал к хану, тот велел его высечь; К. убил быка А.; А. попросил хана разрешить пустить своего быка к его быкам; когда утром быка А. нашли мертвым, А. сказал, что быки хана его забодали; хан дал ему лучшего быка; А. сказал К., что хан меняет мертвых быков на живых; К. зарезал быка, принес хану, тот снова велел его высечь; К. решил сжечь А. на перекрестке семи дорог; пошел за дровами; А. говорит проезжавшему мимо кривому сыну хана, что у него тоже один глаз вытек, но если он простоит привязанным, глаз выздоровеет; сын хана отвязал А., А. привязал его; К. сжег сына хана, а А. забрал его дорогого коня и одежду; говорит К., что повидался на том свете со своим отцом и тот ему все подарил; отец К. тоже приготовил для сына подарок; К. велел себя сжечь; кричал, а потом сгорел]: 99-103; монголы : Боровков 1938 (халха) [Поппе 1932: 22-25; видимо, то же в Ходза 1954: 21-23; семеро лысых братьев сожгли дом растрепы; тот собрал золу и угли в мешки, что несет золото и серебро; если на них посмотреть, превратятся в пепел; богач настаивает, богач отдает ему взамен за "пропавшие сокровища" мешок золота и серебра; он говорит лысым, что обменял драгоценности на золу; братья сожгли свои дома, пошли продавать золу, их побили; братья убили его корову; он налил крови в кишку, встретил 7 верблюдов с синими лысинами, покрасил их кровью; сказал владельцу, что у верблюдов красные лысины; они поспорили, растрепа получил верблюдов; сказал братьям, что выменял верблюдов на кишку с кровью; братья закололи своих коров, пошли менять кровь на верблюдов, братьев побили; братья убили жену растрепу; он сказал хану, что его жена – лучшая рукодельница; посадил труп на дикого верблюда, привел к хану; собаки на него бросились, растрепа пырнул верблюда шилом, тот сбросил труп, растрепа получил взамен "погибшей" жены девушку-рукодельницу; сказал братьям, что выменял ее на мертвую жену; братья убили своих жен, пошли менять, их побили; братья привязали растрепу к вершине дерева, пошли за дровами, чтобы сжечь его; он сказал старику, искавшему своих лошадей, что сидение на дереве исцеляет глаза; тот поменялся с растрепой, сожжен; растрепа приходит с лошадьми, говорит, что с дымом поднялся на небо к хану драконов, его одарили; ведет братьев к морю ловить лошадей, те бросаются в воду, тонут, растрепа забрал их имущество]: 40-46; Михайлов 1962 [семеро плешивых убили теленка коротышки; тот увидел 7 верблюдов с белыми пятнами на лбу, замазал пятна телячьей кровью; хозяин спрашивает, не видел ли коротышка верблюдов с белыми пятнами; тот говорит, что видел лишь с красными пятнами; человек: так возьми их себе; коротышка говорит плешивым, что выменял верблюдов на зарезанного теленка; те зарезали своих; сожгли хижину коротышки; он собрал золу в мешок; отвечает ханским слугам, что если мешок развязать, золото превратится в золу; те настаивают, отдали коротышке сундук золота; тот говорит, что выменял золото на золу; плешивые сожгли свои жилища; убили мать коротышки; тот положил ее в гроб, повез на верблюде; женщина испугала верблюда, гроб упал и разбился; коротышка: теперь я не могу похоронить мать; ему дали сундук серебра; плешивые посадили коротышку в мешок, бросили в озеро; пастух его вытащил; коротышка утопил пастуха, пригнал коров; плешивые бросились в озеро за коровами, утонули]: 25-27; Стародумова 2003 {возможно, Внутренняя Монголия} [семеро плешивых братьев хочжгор дразнят коротышку мочжгор; сожгли его телегу; он несет мешок золы хану, говорит, что если открыть, станет сажей, золой; так и случилось, ему дают мешок золота; семеро братьев сожгли свои телеги, принесли угли хану, их побили палками; братья убили теленка мочжгор; тот набрал пузырь крови, встретил 7 белых верблюдов, перекрасил их кровью, хозяин их не узнал; м. сказал братьям, что хан дал их ему вместо убитого теленка; братья убили своих телят, хан их прогнал; они убили мать м.; тот повез труп на верблюде, собака хана его испугала, труп упал; м. говорит хану, что из-за его собаки погибла мать, хан дал живой воды, мать ожила, дал имущество; м. объясняет братьям, что это водяной делил добро, дал ему; велит идти к воде, посмотреть в нее, там будут семь плешивых послов водяного, прыгайте к ним; братья утонули]: 127-130; монголы Внутренней Монголии [семеро лысых сожгли у лысого коренастого арбу с дровами, убили его вола и мать; лысый коренастый принес мешок с золой ко дворцу хана и сказал детям, что если его открыть, золото превратится в золу и угли; министра обещал наполнить мешок золотом, если это случиться; лысый коренастый принес золото и сказал, что продал золу; семеро лысых сожгли каждый свою арбу, пошли продавать угли, их побили; лысый коренастый намазал кровью белую проплешину у семи верблюдов; хозяин стал их разыскивать, но убедился, что у этих верблюдов проплешина красная; лысый коренастый сказал, что получил у хана верблюдов взамен на кровь и навоз теленка; семеро лысых убили своих телят, понесли хану кровь и навоз, их опять побили; труп матери лысый коренастый посадил на верблюда; ханская собака залаяла, тело упало; хан оживил умершую в особой воде, дал лысому коренастому денег; тот сказал семерым лысым, что его наградил водяной хан; они попрыгали в воду и утонули]: Coyaud 2012, № 66: 144-147; буряты (Боханский р-н Иркутской обл.) [богач обещает батраку накормить его мясом, если тот сумеет его обмануть; батрак говорит, что забыл хитрость дома, уезжает на коне богача, режет и съедает коня; богач сжег юрту батрака; тот собрал пепел в мешок, говорит дочерям хана, что в мешке у него войлочная юрта и если настоящая красавица на нее взглянет, юрта превратится в золу; дочери хана счастливы, что оказались настоящими красавицами, хану пришлось поставить батраку новую юрту; батрак говорит богачу, что хан подарил ему юрту за то, что пеплом от старой он вылечил весь его чесоточный скот; богач сжег свою юрту, пошел лечить ханский скот, жестоко избит; сажает батрака в мешок, хочет сжечь; тот просит сделать это на перекрестке дорог на костре из пихты и можжевельника; люди богача повесили мешок на лиственнице, пошли за можжевельником; мимо еде одноглазый хан, батрак говорит, что сидит в мешке, чтобы вылечить глаза; хан садится вместо него, сожжен; богач снова видит батрака – в хорошей одежде с хорошим конем (тот взял коня хана); батрак объясняет, что на небе за него хотела выйти дочь Сэгээн Сэбдэг тэнгри, но ей не понравились мозолистые руки, попросила найти жениха с нежными руками; богач велел себя сжечь]: Дугаров 1990: 336-340.

Восточная Сибирь. Якуты (место записи не указано; вилюйские?) [Обманщик-Просмешник (ОП) говорит трем купеческим сыновьям, что его конь испражняется серебряными монетами; запихал их коню под хвост, купцы поверили, купили коня; поняв, что обмануты, убили жену ОП и сожгли его дом; ОП, вернувшись изх города, сказал, что в городе зола и мертвые тела в цене; купцы убили своих жен и сожгли дома; в городе попали в тюрьму; когда вернулись, посадили ОП в суму, прорубили прорубь, пошли за сачком вынуть лед; приехал человек на тройке лошадей; ОП сказал, что сидя в суме лечит глаза; приехавший тоже захотел полечить, поменялся с ОП местами; утоплен; ОМ приезжает на тройке; говорит, что на дне богатая страна, он легко заработал на лошадей; купцы захотели спуститься под воду и разрешили их утопить]: Попов 1936a: 175-177.

Амур – Сахалин. Нанайцы (Амурский район, 1968) [Плут ворует дрова, говорит Силачу, что нарта и топор сами работают; Силач одолжил нарту, рубит с досады в куски, сжигает дрова Плута; тот собирает угли, приходит к ювелиру, обвиняет его в краже золота, ювелир наполняет полмешка золотом и серебром; Силач сжег свои дрова, едет менять на золото, его побили; он убил мать Плута, тот оставил труп у проруби, заходит в дом, говорит, что его жена глуха, хозяин посылает дочь, та трогает "жену", тело падает в прорубь, Плут получает девушку в жены вместо "убитой", говорит Силачу, что поменял мертвую на двух живых; тот велит убить свою мать, едет менять на живых, его побили; он сажает Плута в мешок сбросить в огненное озеро, ненадолго оставляет; Плут говорит полуслепому старику, который гнал четверых ослов, что сам был слепым и прозрел в мешке; Силач бросает старика в огненное озеро; Плут приводит ослов, приносит ворованное, говорит, что со дна; Силач велит бросит его в озеро, сгорает; старик и Силач жалуются Эндури, тот посылает деревянного духа-помощника; Плут говорит жене, что дрова пришли, дух убегает; Э. посылает черепаху, Плут ранит ее ножом; корову (бьет); солдат, они спрашивают, что Плут больше всего боится; он говорит, что печенья и конфет, они – что густой чащи; кидают в Плута печеньем и конфетами; Э. сам приходит за Плутом, тот предлагает поменяться одеждой, скачет вперед, велит приближенным Э. убить мнимого Плута, занимает место Э.]: Киле 1996, № 42: 375-389; (ср. гаринские нанайцы [Большой Хитрец привозит на нартах свою умершую мать к краю проруби, входит в дом, где красавица-дочь; просит девушку позвать его глухую жену, толкнув ее; покойница падает в прорубь, Хитрец за якобы утонувшую жену получает дочь хозяина; рассказывает Большому Силачу, что выменял жену на мертвую мать; тот убил свою мать, повез, спрашивает, кто сменяет живого на покойника; его побили; он сжег дом Большого Хитреца; тот положил головешки в мешок, поехал вниз по Амуру; (видимо, оборвано)]: Аврорин 1986, № 12: 63-64); негидальцы [Хитрец предлагает украсть свинью, Силач украл; Х.: я предложил, свинья моя, спросим у Неба; на мольбище у дерева спрятал свою мать в яме, та от имени бога присудила свинью Х.; С. ткнул палкой в то место, откуда шел голос, мать Х. умерла; он нарядил труп, привез к старейшине, оставил в нарте, сказал, что в нарте осталась его сестра, она плохо слышит; дочь старейшины пошла, толкнула тело, оно упало в прорубь и утонуло; Х. получил в компенсацию дочь старейшины; сказал, что обменял мертвую мать на жену; С. убил свою мать, пошел менять, жители деревни чуть его не убили; Х. с женой нажгли угля, набили кули, обменяли на кули купцов, сказав, что у них тоже пушнина; Х. тоже поехал угли менять, купцы его убили]: Цинциус 1982, № 29: 147-150; уильта [Аргачча уголь насобирал и ветками застелил; в городе выдал за пушнину («всякой шкуры много привез»); получил много денег; Пуксэнэ поехал продавать уголь, его побили; А. убил свою мать, нарядил, труп поставил у колодца; зашел в дом, сказал, что жена осталась на улице, ему велели ее привести, девушка пошла, тронула за плечо, тело упало в колодец, А. получил девушку вместо мнимо убитой прежней жены; А. сказал П., что выменял убитую мать на девушку, «в городе мертвых очень жалеют»; П. убил свою мать, пошел продать, его побили; П. обложил А. дровами, чтобы сжечь; мать А. явилась с того света, приняла его облик и заняла его место; увидев, что А. жив, П. согласился быть сожженным; погиб]: Икегами 2007, № 16: 62-67.