Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

N3. Голодные пальцы. .11.-.14.16.23.25.27.29.30.32.-.34.

Один из пальцев руки заявляет, что он голоден, и/или предлагает что-нибудь украсть. Остальные пальцы высказывают свое мнение на этот счет.

Суахили, йоруба, догоны, эве, мальгаши, берберы Марокко, французы (Аквитания, Швейцария), фламандцы, бенгальцы, тагалы, словенцы, (трансильванские саксы), калмыки, абазины, адыги, чеченцы, кумыки, грузины, таджики, казанские татары, казахи (включая алтайских), киргизы, прибайкальские буряты, ойраты, (халха-монголы).

Бантуязычная Африка. Суахили [первый палец (мизинец) сказал: «Пойдемте!»; второй: «Куда?»; третий: «Воровать»; четвертый: «А что если нас подслушали?»; пятый (большой): «Я в этом не участвую»; поэтому большой палец стоит отдельно от остальных]: Büttner 1894: 202.

Западная Африка. Йоруба [мать пальцев ушла перед рассветом на рынок и задержалась до ночи; братья проснулись, не смогли найти еды; стали ждать возвращения матери, но она не приходила; мизинец начал ворчать и говорить, что проголодался; безымянный напомнил, что матери нет дома; средний предложил: «Давайте пойдем и украдем какую-нибудь еду»; указательный сказал: «Если мы украдем, нас схватит правитель»; большой палец был самым старшим и понял, что братья настолько голодны, что сделают все что угодно, лишь бы добыть еды; он предупредил их, что воровать это плохо, однако они не стали его слушать; тогда он сказал, что не станет участвовать в краже и что не хочет быть связанным с ворами; с тех пор он стоит отдельно от остальных пальцев]: Berry 1991, № 106: 173; догоны (Санга) [детская игра; перебирая пальцы руки, приговаривают: мизинец: «Дядя, я проголодался»; безымянный: «Добудем еду»; средний: «Попросим»; указательный: «Украдем»; большой: «Я не хочу красть»; с тех пор большой палец стоит в стороне от остальных]: Griaule 1938a: 224; северные эве (Гана) [детская игра, в ходе которой перебирают пальцы руки; пять пальцев – сиблинги; мизинец начинает плакать; безымянный спрашивает, не голоден ли тот; средний обнаруживает, что в горшке есть мука; указательный предлагает ее приготовить и съесть; большой говорит, что намерен рассказать об этом матери]: Agawu 1995: 66.

Судан - Восточная Африка. Мальгаши [мизинец сказал: «Я проголодался»; безымянный: «Если проголодался, иди и укради то, что утолит твой голод»; средний: «Принеси побольше, так как мы тоже захотим»; указательный: «Они дают плохие советы. Разве тот, кто ворует, не будет наказан?»; большой: «Не понимаю, о чем идет речь. Я большой, а вы затеваете проказы, поэтому я буду сам по себе»; с тех пор пальцы разделились на пять «ветвей», при этом большой палец стоит отдельно от остальных; поскольку у безымянного и указательного были дурные мысли, а также потому, что они не выполняют никакой особой работы, у них нет специальных имен (отдельные названия есть только для мизинца, указательного и большого пальцев)]: Sibree 1883: 311; [Мизинец сказал: «Я голоден!»; Безымянный предложил: «Голоден, так воруй!»; Средний возразил: «Будешь воровать – пропадешь!»; Указательный засмеялся: «Пропадешь и выкупа не получишь!»; Большой заявил: «Мне, взрослому, не воровать, а просить пристало!»; так пальцы разделились на длинные и короткие; мизинец стал маленьким, потому что всегда был голоден; безымянный и указательный – короткими из-за дурных наклонностей, а средний и большой – длинными и толстыми, потому что они были справедливыми]: Корнеев 1977: 190-191.

Северная Африка. Берберы Марокко (Сус – Масса, 1998 г.) [в прежние времена пальцы руки были едины, были близки друг к другу; Fadma Mazin {мизинец} пожаловался, что проголодался; Abdoullah {безымянный палец} предложил что-нибудь украсть, дабы поесть; Elhoussaïn {средний палец} сказал: «А что если об этом узнает Бог!»; указательный возразил: «Кто пойдет и расскажет ему?»; большой палец не согласился и сказал, что его долгом будет донести на них; остальные пальцы стали бить его так сильно, что он переместился вниз; вот почему он стоит отдельно от других пальцев]: Thay Thay 2001, № 31: 36-37.

Западная Европа. Фламандцы (Вурен, Лимбург) [перебирая пальцы ребенка, мать говорит: «Большой палец ( Dumerling ) говорил: “Я голоден”; указательный ( Lekvink ) говорил: “Я хочу пить”; средний ( Langeman ): “Где мы найдем что-нибудь?”; безымянный ( Lochaan ) говорил: “В кладовой матери”, а мизинец ( Piebek ) кричал: “Я съел всё!..”»]: Cornelissen 1892: 200; французы (Аквитания, Монтобан) [берут правую руку ребенка, начинают с большого пальца; здесь пробегает зайчик, этот его увидел, этот убил, этот приготовил, этот съел, а этот (мизинец) маленький Гуэн-гуэн, который за мельницей, разбил поднос (cuvette) и ему остались тарелки (et que tient les écuelles)]: M lle A.E., Noms et gestes des doigts, Revue des traditions populaires 9(3-4): 188); французы (Швейцария) [«le pouce dit: j’ai grand faim! le second: je voudrais du pain! le troisième: je n’en ai guère! la “demoiselle”: comment faire? le petit: je le sais bien, il faut nous arranger pour bien travailler tous les cinq»]: Voillat 1992: 825; (ср. бретонцы [большой палец останется дома просеивать муку, указательный наестся досыта, средний получит палкой по спине, безымянный останется у очага (sur le foyer), мизинец останется дома с мамой]: Marillier 1893: 377.

Южная Азия. Бенгальцы [указывая на пальцы ребенка, женщина произносит: мизинец говорит: «Я голоден»; безымянный: «Где мне взять еду (для тебя)?»; средний: «Займи/займем денег (чтобы ее купить)»; указательный: «Каким же образом долг будет возвращен?»; большой: «Тогда еды не будет»]: Mitra 1903: 237.

Тайвань – Филиппины. Тагалы [в древние времена большой палец не отстоял от остальных пальцев на руке так далеко, как теперь; все пальцы располагались рядом; у пяти пальцев был свирепый господин; каждому из них он поручил какое-то дело; однажды пальцы почувствовали сильный голод – их некому было накормить, потому что господин ушел с самого утра и не возвращался, хотя уже близился вечер; мизинец не выдержал и сказал безымянному: «Я очень хочу есть. Почему нас не кормят?»; безымянный ответил, что тоже хочет есть; средний признался, что и его мучает голод; указательный: «Работы у нас хоть отбавляй, а наш господин еще заставляет нас голодать»; большой палец: «Наш господин совсем о нас не заботится. Если мы его слуги, то это еще не значит, что он может пренебрегать нами и морить нас голодом»; указательный попытался успокоить большого, но тот продолжал в том же духе и предложил: «Раз нам угрожает голодная смерть, кража не будет преступлением!»; остальные пальцы ответили, что лучше будут терпеть голод, чем станут воровать; большой тут же ушел, разыскал припасы, спрятанные господином, и наелся; остальные четверо возмутились поступком большого пальца и, когда он вернулся, прогнали его; с тех пор большой палец стоит отдельно от своих товарищей]: Рыбкин 1975, № 163: 382-384.

Балканы. Словенцы (Мажароли, провинция Удине, 1873 г.) [«Палец: большой палец, мизинец, средний (третий) палец. Этот сказал: “Съедимте кое-что”. Этот [второй] сказал: “Что будем есть?” Этот [третий] сказал: “Взломаемте материн ящик (сундук)”. Этот [четвертый] сказал: “Но этот малый скажет (выдаст)”. Малый сказал: “Если скажу, так пусть я не буду больше (пусть я не выросту больше)”. Потому он и маленький, что сказал матери»]: Бодуэн де Куртенэ 1904, № 1: 143; (ср. трансильванские саксы [пальцы на ноге; мизинец пошел в лес, второй поймал зайца, третий принес его в дом, четвертый зажарил; а пятый большой съел все один]: Haltrich 1882, № 74: 73-74, =Heinecke 1893: 225; про длинный текст про пальцы руки в Haltrich 1882, № 75: 74-75).

Кавказ – Малая Азия. Калмыки [игра: пальцы должны быть сжаты в кулак, затем каждый из пальцев «говорит» свои слова, разжимая кулак; большой палец: «Совершим воровство»; указательный: «Пойдем скот воровать»; средний: «Когда начнем?»; безымянный: «Когда хозяин выйдет», мизинец: «Только перед выходом произнесем клятву»]: Басангова 2013: 105; адыги (в том числе шапсуги) [в некоторых селениях Урванского р-на Кабардино-Балкарии известна игра, в ходе которой ведущий поет, касаясь большого пальца ребенка: «Хорошо бы покушать – он же, видишь, толстяк, любит есть»; указательный: «А где мы возьмем?» (он всегда сомневается, поэтому плохо растет); средний палец: «Тха даст» (поэтому он из всех пальцев самый длинный, что на всех надеется); безымянный: «А если не даст?»; мизинец: «В таком случае украдем!»; все пальцы журят его: «Такой маленький, а собирается красть»; у шапсугов бытовала игра «пальцы говорят»; большой: «Покушать бы»; указательный: «А где возьмем?»; средний: «Будем работать»; безымянный: «А если нет?»; мизинец: «Тогда украдем»; эта игра имеется и у абазинов ]: Мафедзев 1986: 6; чеченцы [игра в «пальцы-воры»: «Спят пять братьев. Первый встал (большой палец). Сказал: “Встанем!” Второй (указательный): “Что будем делать?” Третий “Воровать!” Безымянный: “Воровать грех!” Последний (мизинец) заколебался, поэтому остался маленький. Касаясь мизинца, ребенка заставляют смеяться»]: Чеснов 1996: 57; кумыки [детская игра: большой палец призывает остальных встать, указательный спрашивает, куда надо ехать, средний говорит, что надо ехать угонять коней, безымянный замечает, что это грешно, мизинец говорит, что грех он возьмет на себя]: Аджиев 2005: 197; грузины либо грузинские евреи (Кулаши, Имеретия) [мизинец говорит: «Голоден!»; безымянный: «Потерпим!»; средний: «Бог даст!»; указательный: «А если не даст?!»; большой: «Украдем!»; за это другие пальцы били большой палец до того, что он стал короче всех]: Машурко 1894: 271; грузины (Обшкути, Имеретия) [большой палец говорит: «Голоден!»; указательный: «А если нет?!»; средний: «Бог даст!»; безымянный: «А если не даст?!»; мизинец: «Украдем!»; за это другие пальцы били мизинец до того, что он стал меньше всех]: Машурко 1894: 271.

Иран – Средняя Азия. Таджики [в Ура-Тюбе зафиксирована игра хаузак, в ходе которой взрослый начинает счет с мизинца левой руки ребенка и произносит: «Пальчик, пальчик (мизинец), / Братик мизинца. / Хауз высокий-верхний, / Маленький чтец Корана, / Тюрк, уничтожающий паразитов. / Этот сказал: Пошли, / Этот сказал: Куда? / Этот сказал: Бога не боишься? / Этот сказал: Возьмём за кончик языка да убежим»; этот хаузак почти полностью совпадает с отмеченным в Самаркандской области (разница лишь в том, что на вопрос указательного пальца (по-видимому, правой руки): «Бога не боишься?», большой палец отвечает: «Заберем ключ падишаха да убежим»)]: Рахимов 1998: 180.

Волга – Пермь. Казанские татары [«Мизинец: бал ашасым килä. Меду есть мне хочется. Безымянный: каян алыйык? Откуда возьмем? Средний: азатка алыйык. Взаем возьмем. Указательный: аны каян алыб тулейек? Ему, откуда взяв, заплатим? Большой: ашыйык да качыйык. Поедим да убежим»]: Потанин 1881, № 2.5: 123.

Туркестан. Казахи (Ногай-Куринская волость Чикментского уезда Сыр-Дарьинской обл.) [быстро схватив руку ребенка, начиняют считать его пальцы; взяв большой палец говорят: «“Займемся воровством (скота)”. Схватив указательный палец произносят: “Коль заняться, так займемся”. Взяв средний палец, говорят: “А как с Богом быть?”. Схватив безымянный палец произносят: “А что же Бог сделает?”. Взяв мизинец, восклицают: “Давай сюда, зарежем!”»]: Диваев 1908: 151; алтайские казахи : Потанин 1881, № 2.1 (записано у «киргизов в Алтае») [«Большой палец: кой урлаик? своруем барана. Указательный: айтса айтсаик! коли сказано, сделаем. Средний: кудайды кайтаик! Безымянный: кудай кайтар, дисэн! Мизинец: абкэль! бярэмэн! сюяин! неси, заколю!»]: 123; 1916, № 58 (кокчетавские казахи) [(только русский перевод): Большой палец сказал: «Украдем!» За это Бог укоротил его. Указательный сказал, «Ну, пожалуй!» Бог сделал его подлиннее. Средний сказал: «А как же за кражу будем отвечать Богу!» За эти слова Бог сделал его длиннее всех пальцев. Безымянный сказал: «А Богу какое дело до кражи?» За это Бог укоротил его против среднего. Мизинец сказал: «Нечего разговаривать. Укради и приведи! Зарежем да и съедим!» За это Бог сделал его всех меньше и короче]: 179; киргизы [В раннем детстве мама часто брала меня за руку и, проводя по пальцам моей растопыренной пятерние, приговаривала: Бармак: Уурулукка баралыбы? / Сөөмөй: Барса баралы. / Ортон: Кудайды кантебиз? / Аты жок: Кудайды кантмек элек? / Чыпалак: Сойсо соёлу, шорпосуна тоёлу! Перевод: Большой: Пойдем на воровство? / Указательный: Ну раз собрались, то пойдем / Средний: А с Богом как быть? / Безымянный: А что с ним поделаешь-то? / Мизинец: Коли решили резать, так зарежем, напьемся шурпы!]: Руслан Доуталиев, личн. сообщ. 25.03.2021.

Южная Сибирь – Монголия. Прибайкальские буряты : Хангалов и др. 1889, № 47 [детские названия пальцев у балаганских бурят: большой – барбадай , указательный – башин тулай , средний – тохо тобши , безымянный – толи батор , мизинец – бишихан шишухэ (=Хангалов 2004c: 270); детские названия пальцев у аларских бурят: большой – бат балай , указательный – бадун толэй , средний – тоб толэй или той тобшо , безымянный – тухэнэй батор , мизинец – бишихан шоходон ]; № 48 [1) мизинец: «Украдем у дяди красного годовика теленка!»; безымянный: «Виноваты будем!»; средний: «Наемся до пропасти и отпираться буду до посинения!»; так три пальца – средний, указательный и большой, – договорились совершить кражу; безымянный тоже согласился; они украли и съели теленка; остатки спрятали на юрте у дымового отверстия ( урхэ ); спрятанное съела собака; пришел дядя вместе с начальником; спросил, они ли украли теленка; все пятеро признались и сказали, что остатки спрятали на урхэ ; пришедшие залезли на юрту, ничего не нашли; далее диалог: «Сказанного на урхэ нет. Куда девали?»; «Спрятанное на урхэ собака съела»; «Сука, съевши, куда ушла?»; «В дровяной лес за хозяином убежала»; «А где этот дровяной лес?»; «Сгорел от огня во время пала»; «А огонь где?»; «Ушедши на берег моря, погас, потух»; начальники прекратили взыскание и ушли (аларские); 2) «Пять пальцев есть. Старший большой говорить: “Украдемте!” Указательный говорит: “Ладно!” Средний говорит: “Наемся до пропасти и отпираться буду до посинения!” Безымянный говорит: “Виноваты будем!” А мизинец говорит: “Я разведу огонь из щепок!” (Остальное все так же, как и в предыдущем варианте)» (аларские); 3) бат балай {большой палец}: «Украдем!»; бодон толэй {указательный}: «Что ж, изволь!»; тойтоли {средний}: «А нас не увидят?» (букв. “простой человек нас не увидит?”); тотонэй батор {безымянный}: «Виноваты не будем?»; бишихан шлютхе {мизинец}: «Я боюсь!» (аларские; перепечатано с небольшими изменениями в Гомбоев 1890, № 34: 87); 4) барбадай {большой палец}: «Украдем!»; башин-тулай {указательный}: «Ладно!»; тохо-тобши {средний}: «Я, высокий человек, буду смотреть!»; толи-батор {безымянный}: «Досыта наедимтесь, до бледноты будет отпираться!»; бишихан шишухэ {мизинец}: «Я скажу» (буду доказывать) (балаганские; =Хангалов 2004c: 270)]: 131-134; ойраты (дербеты Убсу-Нура) [«Большой: хулагай хиа! Указательный: мал абчиркэ. Средний: хагас абчирия? Безымянный: эзэн гархилагия. Мизинец: андыгар табит гария» {перевод не дан; хулагай хиа – призыв к совершению воровства}]: Потанин 1881, № 2.4: 123 (ср. котоны (монголизированные тюрки из окрестностей Больших озер, Западная Монголия) [«Большой: уру алалы. Указательный: мал алыб кэлэр. Средний: кайдан алыб кэлэлы. Безымянный: эсы чикса, кантат! Мизинец: анг тышиб кутлалы» {перевод не дан}]: Потанин 1881, № 2.3: 123; халха-монголы [«Большой: барабай байтык! Указательный: батыгын хийсык! Средний: тооро тобчик! Безымянный: тотгын, хийсык! Мизинец: уйс джеп!» {перевод не дан}]: Потанин 1881, № 2.2: 123).