Пьянкова
Ксения
ОБ
ОДНОМ СЛУЧАЕ "ПИЩЕВОЙ" МОТИВАЦИИ В РУССКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ ИГР
Между лексемами с "пищевой" семантикой и
игровыми терминами существуют до-вольно стабильные связи; если сказать точнее,
"пищевая" лексика является активным донорским полем для образования
игровых терминов . Достаточно вспомнить такие из них, как варить кашки
"девичья игра в мяч" [СРНГ 13,151], сделать кашу - "повалить
рюхи в игре в городки, выбив их за черту" [СРНГ 13, 149], масло жать
"игра с выстраиванием пирамид" [СД 2, 284] и т.д. Зачастую
существование подобных взаимодействий объясняют, опираясь на связь игры с
обрядом, атрибутом которого является пища. Мы же остановимся на тех
"пищевых" лексемах и их игровых производных, связь между которыми не
имеет ярко выраженной "культурной" подоплеки и обусловлена
внутриязыковыми факторами. Объектом изучения была выбрана группа игровых
терминов, которая, на наш взгляд, мотивационно связана с лексемами сало и масло
в их основном значении "жир".
Выбрав игровые лексемы, формально соотносимые с производящими основами -сал- и
-масл- / -мазл-, мы попытались найти ту мотивационную почву, которая позволяет
говорить об их коренной связи с пищевыми лексемами сало и масло.
Как известно, данные лексемы восходят к корням -maz- (основное значение "выделять
жир, марать") и -sad- (основное значение "садиться, оседать"),
т.е. масло и сало реконструируются формально как *mazslo и *sadlo, а
семантически как "то, что мажется", и "то, что оседает".
Можно предположить, что сало и масло будут широко употребительны как игровые
термины, потому что цель многих игр - запятнать, отметить кого-либо или
что-либо, буквально поставить, посадить метку на определенном объекте.
Проблема "пищевой" терминологии игр уже затрагивалась в
этимологической литературе. Так, Ж.Ж. Варбот рассматривает связь между игровой
лексемой салить "останавливать, пятнать в игре" и салом в значении
"жир" как факт этимологической реинтерпретации: "Глагол салить
является производным от диал. сало "кон, межа, черта, грань, за которой
салят" [Даль 4, 130-131], которое в свою очередь восходит к *sadlo,
производному от *saditi. Сало в игровой терминологии - это обозначение
базового, безопасного местонахождения игрока или позиции "вне игры",
поэтому для него логична производность от *saditi, т.е. сало первоначально
"сидение", соответственно салить собственно "осаживать".
Однако бóльшая частотность омонимичных с игровыми терминами лексем сало
"жир" и салить "пачкать" обусловила восприятие салить
"останавливать, осаживать (в игре)" как метафорического употребления
салить "пачкать". Так сформировалась новая мотивационная модель
"пачкать" => "останавливать (в игре"), породившая
употребление пятнать (собственно "пачкать") в значении игрового
термина, синонимичного салить".
Иначе видит мотивационные отношения для игровой терминологии В.Н. Топоров,
который выдвигает версию о первичности "пищевой" мотивации (и
рассматривает ее в свете теории "основного мифа"): "Легко
заметить, что и салить, и пятнать, и метить (отчасти и ляпать, ср. игру в
"ляпки" синонимичную салкам - пятнашкам) имеют одну и ту же (по сути
дела) семантическую мотивировку - всё это один и тот же род
"клеймения", нанесение клейма на тело пойманного:"саленье
отсылает к салу, животному жиру, органическому веществу жизни, и следовательно,
к скоту, основному предмету, из-за которого произошла ссора Громовержца и его
противника, похитившего скот у Громовержца".
Дальнейшие наши рассуждения во многом подтверждают лингвистическую сторону
позиции В.Н. Топорова и направлены на то, чтоб обосновать существование такой
мотивационной модели, которая связывала бы сало и масло в пищевых значениях и
игровые термины со следующими значениями:
1) "водить в игре типа пятнашек", "игра пятнашки";
2) "лунка, куда загоняют шар в играх";
3) "черта, ограничивающая определенную часть игрового пространства, или
само игровое пространство";
4) "одна из сторон игральной кости".
Рассмотрим связь игровой и пищевой семантики в каждой из групп.
1. Слова ляпы (ляпки), пятнашки [ЭИС 4, 109], салки [ССРЛЯ 13, 63] сало [СРНГ
36, 64; ЭИС 4, 54; СРГСУ 5, 106], масло, масличко, масловий мяч [Гринченко 2,
408] являются названиями примерно одной и той же игры, цель водящего в которой
- догнать (найти) и пометить рукой или мячом одного из игроков (или другой
вариант: как можно больше раз ударить мячом по воротам) - запятнать, заляпать
[ЭИС 4, 109], засалить [СРНГ 11, 19]).
Приведенный список лексем, построенных по идентичной словообразовательной
модели, имеющих сходную семантику и внутреннюю форму, актуализирует саму суть
игры салки, цель которой - не спрятаться, не "сесть" куда-либо, а
именно отметить кого-либо . Несомненно, что всякая метка ассоциируется с
пятном, с чем-то "намазанным", испачканным, что и повлияло на
появление у лексем засаливать, салонуть, мазануть (а также и у других слов с
корнями -сал-, -масл-, -маз-), кроме семантики "марать, пачкать",
таких вторичных значений, как "тронуть рукой, ударить, высоко подбросить
ударом мяч", а следом за ними и игрового - "играть в пятнашки"
(ср. мазануть "слегка покрасить, ударить" [СРНГ 17, 294]; мазило
"грязнуля; охотник, делающий промахи при стрельбе" [СРНГ 17, 297];
замазывать "сильно бить" [СРНГ 10, 230]; салить "пачкать салом;
пятнать, тронуть рукой, ударить мячом" [Даль 4, 131]; засаливать, салонуть
"ударять кого-либо мячом" [СРНГ 11, 19; 36, 65]; саловать, салякать,
салить "играть в пятнашки, в прятки" [СРНГ 36, 65, 71]; быть салену
"быть запятнанным в игре" [Даль 4, 130]; саловник, саля
"ребенок, играющий в пятнашки" [СРНГ 36, 65, 71]). Таким образом, почвой
для появления названия игры салки, сало послужил глагол салить в значении
"быть водящим в игре" [ЭИС 4, 109], который восходит к
"пищевому" салу.
Для игры масло (маслице) [Гринченко 2, 408] можно предположить аналогичный
деривационный путь: игровой термин масло соотносится с пищевым маслом через
глаголы мазануть, маслить, которые развили свое значение следующим образом:
"оставить пятно" => "пометить" => "трогать
рукой" => "ударить" (ср. мазануть "ударить" [СРНГ
17, 294], мазнуться "удариться" [СРНГ 17, 299], мазок "в детской
игре тот, кого запятнали" [СРНГ 17, 299] и сочетание масловий мяч
[Гринченко 2, 408], которое, возможно, указывает на способ-ность мяча метить).
Кроме того, подтвердить системность таких значений, как "бить,
ударять" помогают производные синонимичной лексемы - вологи, в системе
значений которой вслед за "пятнать, салить" появляется "бить,
ударять": приволóжить - загрязнить, запачкать. СРНГ 31, 146],
волóжить "бить, колотить кого-либо" [СРНГ 5, 48],
волóжна "оплеуха" [СРНГ 5, 48].
В результате выстраиваются следующие деривационные цепочки, фактически
идентичные по словообразовательной семантике:
· пятнашки < пятнать < пятно
· ляпки < ляпать "пятнать"
· салки, сало ("игра") < салить ("водить в игре") <
салить ("ударять") < салить ("пачкать салом") < сало
("жир")
· Для игры масло возможно предположить существование двух мотивационных цепочек
- одной, связывающей название игры непосредственно с гл. мазать - масло,
маслице ("игра") < *мазать ("водить в игре") <
мазануть ("ударить") < мазать ("пачкать"); и второй, предполагающей
участие пищевого масла - масло, маслице ("игра") < маслить
"метить" < маслить ("пачкать") < масло
("жир")
2. Другая группа игровых терминов, мотивационно связанная с салом и маслом в
значении "жир", представлена рядом лексем, имеющих общее значение
"ямка, лунка, в которую игроки загоняют деревянный шар (названия игр
такого типа - в шара, в касло, в масло, лунки, дубинки)": мáсло
(маслó, маслá, мáсл'ы) "ямка (лунки), куда гонят мяч,
деревянный шар" [СРНГ 18, 14; Даль 2, 302], мáсло (маслó,
маслá, мáсл'ы) "игра в деревянный шарик" [СРНГ 18, 14];
салы "мелкие лунки вокруг касла, куда загоняют шар" [Даль 4, 130].
Появление такой игровой семантики масла вполне предсказуемо. Обозначая лунку в
игре, масло, (как и в 1-ом случае) актуализирует такое свойство реального
продукта, как его способность оставлять следы, делать отметину, но, в отличие
от предыдущего случая, маркируемым объектом является уже не человек, не
играющий, которого пятнают рукой или мячом, а пространство.
Таким образом, представляются возможными два в принципе сходных мотиваци-онных
хода: с одной стороны, лунка - это то, что уже отмечено, то, что выделено на
фоне остального игрового поля (данный вариант могут аргументировать такие
производные -маз- / -масл-, как масло "убежище от собаки в детских
играх" (т.е. особо выделенная часть игрового поля), "ямочка под
сновальной машиной" [СРНГ 18, 14]; мазло "при игре в прятки - место,
где остается водящий и откуда идут прятаться играющие" [СРНГ 17, 298]), с
другой стороны - это то, куда нужно попасть, что нужно отметить (на данную
версию работают лексемы мазло "охотник, делающий промахи при стрельбе,
мазила" [СРНГ 17, 298], замазнуть "ударить" [СРНГ 10, 229],
мазло "ямка, вырытая самкой сома, в которую она мечет икру" [СРНГ 17,
298], которые развивают идею стрельбы, удара, метания икры как
"замазывания", нанесения метки на объект).
Вполне восстановимая связь масла с игровыми реалиями позволяет выявить и связь
сала с ними, которая пока оставалась затемненной. Можно предположить, что салы
"ямки, лунки, куда загоняют мяч, шар" [СРНГ 36, 67], салка "ямка
при игре в шары" [СРНГ 36, 62] образованы аналогичным мотивационным путем
(т.е. это то, что нужно засалить, запятнать). В тоже время весьма трудно
отказаться и от другой версии: сало - это то место, куда садят, засаживают,
вгоняют шар. Данное предположение звучит довольно убедительно, так как
соответствует сути игры, хотя и выбивается из системы параллельно существующих,
фактически идентичных по семантике и структуре дериватов сала и масла.
В результате мы получаем деривационную цепочку, фактически аналогичную
приведенной в п.1.
Оговорим, что игра масло может быть результатом двух линий развития:
1. Масло, мазло, масла, маслы "ямки, лунки" < мазануть
"ударить" < мазать "пачкать жиром";
2. Масло, мазло, масла, маслы "ямки, лунки" < маслить
"метить" < маслить "пачкать жиром" < масло
"жир".
Салы "ямки, лунки" < салить "ударить" < салить
"пачкать жиром" < сало "жир".
3. Следующий ряд производных от сала лексем, имеет значение "черта,
игровое пространство, обозначаемое ею": сало "круг, очерчивающий
площадку для игры в мяч" [НОС 10, 6], "половина игрового поля или
черта, разделяющая это поле" [КСГРС], "расстояние между
городками" [ЭИС 4, 51]; салка "метка, место, до которого бегают в
игре в салки" [СРНГ 36, 62]; сал "место в игре в тягу, где нельзя
салить" [СРНГ 36, 53]; полусало половина расстояния до кона [ЭИС 4, 51];
переднее сало "черта, от которой бьет попадающая команда", заднее
сало "черта, до которой нужно бежать" [ЭИС 4, 45-46]; подсало
"черта на определенном расстоянии от кона бабок, куда кладут бабку
выпуклой стороной вниз, с которой бьют в кон левой рукой" [СРНГ 22, 171].
Привлекательной представляется версия, связанная с идеей
"отмеченности", "засаленности", которая может
реализовываться двумя путями: 1. Если сало - это прежде всего черта,
пространство, за которым нельзя салить (ср.: "Стоишь на сале - тебя не
тронут, побежишь - я тебя залупаю" [КСГРС]), то мы связываем данную
лексему непосредственно с салить "ударять, быть водящим в игре", то есть
рассматриваем сало как некий перенос с одной игровой реалии на другую, с
функции игрока на его позицию. 2. Если сало прежде всего черта, обозначающая
пространство, если важна семантика отмеченности, существования черты как некоей
меты, то мы пропускаем звено салить "водить в игре, ударять" и
рассматриваем сало "черта в игре" в непосредственной связи с глаголом
салить "ставить пятно" (то есть сало - это то, что отмечено,
засалено). Кроме того, одним из аргументов может служить следующий
синонимический ряд: черта в игре, до которой нужно бежать, называется как
заднее сало, так и меть, что, несомненно наталкивает на идею отмеченности.
Таким образом, сало в значении "кон, черта, межа, за которой салят"
[Даль 4, 130] имеет мотивационную связь с глаголом салить "пятнать,
ударять", который в свою очередь восходит к салу с пищевой семантикой.
Итак, возможными оказываются два варианта построения деривационной цепочки:
сало ("черта, игровое пространство") < салить ("водить в
игре") < салить ("ударять") < салить ("пачкать
салом") < сало ("жир")
сало ("черта, игровое пространство") < салить ("пачкать
салом") < сало ("жир")
4. Наряду с уже рассмотренными игровыми значениями масла, существует еще одно,
до сих пор остававшееся изолированным и, как кажется на первый взгляд, не
имеющим связи с предыдущими: масло "одна из сторон игральной кости (в игре
в бабки), противопоставляемая таким сторонам, как бык, сак, гора (горушечка,
она же дыра (дира))" [КСГРС]. Приемлемыми видятся несколько способов
объяснения данного факта номинации.
Во-первых, источник объяснения можно искать во внешнем сходстве с пищевым
продуктом. Фактически во всех контекстах есть указание на то, что сторона
игральной кости, называемая маслом, гладкая, ровная (или выпуклая). Ср.
контексты: "Масло, если гладкий бок", "Кверху бугром - масло, а
снизу - ямка", "Гора с ямочкой, масло - гладко", "Горе с
ямкой - масло ровно" [КСГРС]. Вполне вероятно, что такой вид и форма
стороны игральной кости могли ассоциироваться с маслом, всегда имеющим гладкую,
ровную поверхность.
Во-вторых, известно, что игральная кость - это вполне реальная кость животного,
поэтому, учитывая существование лексем мосол, мослак "кость,
преимущественно бедренная, а также - вообще выступающая кость" [СРЯ 2,
302], мослáк "лодыжка", мосляк "кость", мосолышек
"свиная косточка" [СРНГ 18, 298], которые в результате формального
(сближение корней мосл- и масл-) и семантического ( всякая выступающая кость
> нарост > скопление жира, ср. мáслена косточка "кости ноги ниже
щиколотки" [КСГРС], сальцó - нарост на задней ноги лошади около
подбрюшья, сальцóвый сустав "коленный сустав на задней ноге
лошади" [СРНГ 36, 70]) переосмысления могли быть сопоставлены с маслом.
Таким образом, можно предположить, что игровой термин производен от анатомического.
Некоторый минус предыдущих объяснений, на наш взгляд, заключается в том, что
они выбиваются из довольно четкой, связанной семантически и мотивационно
системы дериватов сала и масла. В связи с этим рассмотрим и
"системную" версию. Исходя из контекстов, можно сказать, что масло -
это "выигрышная" сторона, та, которой бьют, и та, которая дает право
на продолжение игры. Ср.: "Кверху маслом чикнул и выиграл, а перевернул -
проиграл", "У тебя масло, у меня дира, ты должен чикать", "Говорят,
масло в масло бьешь", "Порато ведь он стрекнул, после сака так масло
выпало" [КСГРС]. Опираясь на данные контексты и предыдущие рассуждения
относительно игровых значений масла и сала, вполне логично предположить, что
именно пищевая лексема масло явилась мотивирующей для игрового термина, так как
связана с идеей меткого удара как мазка, метки (ср. мазануть
"ударить" [СРНГ 17, 294], мазисто "ловко, удачно" [СРНГ 17,
297]).
Вполне вероятно, что здесь мы сталкиваемся со случаем "тройной"
мотивации, когда все данные факторы работают одновременно, поэтому определенно
сказать, какой из них является доминирующим, не представляется возможным.
Подведем итоги: рассмотренный ряд переходов пищевых лексем в игровые показал,
что фактически все игровые значения сала и масла обнаруживают общие мотивационные
истоки, строятся на основе единой цепочки семантических переходов.
масло, сало "жир" => маслить, салить "ставить пятно"
=> маслить, салить "метить, ударять" => масло, сало "игра
типа пятнашек";
сало "черта, игровое пространство"; масло, сало "лунка";
масло "сторона игральной кости".
Данная система "пищевых" мотиваций игровых терминов становится более
убедительной, если рассматривать производные сала и масла параллельно, потому
что это позволяет увидеть идентичность не только получаемых игровых значений,
но и аналогичность мотивационных ходов, посредством которых они образуются.
Кроме того, наличие системы игровых значений у масла делает более доказательной
предположение о связи глагола салить "ударять, пятнать"
непосредственно с "пищевым" салом и ставит под сомнение версию о ее
"народно-этимологической" природе.
--------------------------
Сокращения:
1. Гринченко - Гринченко Б.Д. Словарь украинского языка. Киев, 1907-1909. Т.
1-4.
2. Даль - Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. М., 1955. Т. I-IV.
3. КСГРС -
картотека Словаря говоров Русского Севера (кафедра русского языка и общего
языкознания Уральского университета).
4. НОС - Новгородский областной словарь. Новгород, 1992-1995. Вып. 1-12.
5. СД - Славянские древности: Этнолингв. словарь: В 5 т. / Под ред. Н. И.
Толстого. М., 1995 -. Т. 1.
6. СРГС - Словарь русских говоров Сибири. Новосибирск, 1999. Вып. 1.
7. СРГСУ - Словарь русских говоров Среднего Урала. Свердловск, 1964-1988. Т.
1-7.
8. СРНГ - Словарь русских народных говоров / Под ред. Ф.П. Филина, Ф.П.
Сороколетова. Л., 1966 - Вып. 1.
9. ССРЛЯ - Словарь современного русского литературного языка: В 17 т. М.; Л.,
1948-1965.
10. СРЯ - Словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. М., 1981.
11. Фасмер - Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. М., 1964-1973.
Т. 1-4.
12. ЭИС - Традиционная культура Урала. Этноидеографический словарь русских
говоров Свердловской области. Екатеринбург, 2000. Вып. 1.
13. ЭССЯ - Этимологический словарь славянских языков / Под ред. О.Н. Трубачева.
М., 1974. Вып. 1.