ПРОИСХОЖДЕНИЕ ЖИВОТНЫХ
(№ 195-223)
195. Животные
вышли из дыры в земле среди корней огромного дерева, покрывавших всю страну,
следом за предками бушменов. Люди нарушили запрет не разжигать огонь до восхода,
и животные, которые спали под деревом, в испуге разбежались, устремившись к
горам и на равнины, от страха лишившись дара речи. Те немногие животные, которые
остались с людьми, превратились в домашних. Великая семья животных распалась
(южные бушмены [Stow 1905,
p.130,131]). [Mot.
A1232. Mankind emerges from under the earth; A 1232.3. Mankind emerges
from caves; C900. Punishment for breaking tabu; C751.1.
Tabu:
lighting fire at certain time; A210.3.
Formerly animals and man spoke the same language; B212.0.2.
First animals knew human language;
A2433.2.4. Animals that live
with men; A1443.
Origin of domestication of
animals; KH 130.9].
М о т и в: происхождение животных из дыры в земле под
корнями дерева и из его ветвей.
М о т и в : животные обладали даром речи.
М о т и в: происхождение диких животных (разбежались,
испугавшись огня, разожженного людьми вопреки запрету бога).
М о т и в: происхождение домашних животных; ими стали
те, что не разбежались, испугавшись огня.
196. Животные
жили вместе с людьми в глубокой пещере первого человека Лоове. Когда число
обитателей пещеры возросло, люди, которые были хитрее животных, вытолкнули их
наружу. В пещере никто не умирал и не нуждался в пище, но, оказавшись снаружи,
животные проголодались и сначала объели весь тростник у входа в пещеру, оставив
свои следы на земле, а потом разбрелись повсюду в поисках травы, забыв о пещере
(бушмены Калахари [Dornan 1925,
p.170,171]). [Mot.
A903. Topographical features caused by animals; ср.
A972. Indentions on rocks from prints left by man (beast); A1232.3.
Mankind emerges from caves;
A2433.2.4. Animals that live with
men; KH 130.11-12].
М о т и в: животные жили вместе с людьми.
М о т и в: прежде люди и животные не нуждались в
пище.
М о т и в: прежде не было смерти.
М о т и в: следы животных на земле.
197. Животные
из калебасы Леза. После созидания Леза дал медовой птице две калебасы, в
одной были все виды семян, а в другой – животные (ламба [Hoffman
1929, p.148]).
[Mot. A1425. Origin of seeds].
М о т и в: животных принесла с неба на землю в
калебасе медовая птица по поручению Леза.
М о т и в: семена принесла в калебасе с неба на землю
медовая птица по поручению Леза.
198. Люди”древнего
народа” стали животными и растениями по приказанию Хише (готтентоты нарон [Bleek
1928, p.26]).
[Mot. A1710. Creation of animals through transformation].
М о т и в: животные прежде были людьми “древнего
народа”.
М о т и в: растения прежде были людьми “древнего
народа”.
199. “Древние
люди” стали животными из-за проклятия Хейсеба, потому что они были
людоедами. Под предлогом танцев они завлекали людей, которых потом сбрасывали в
пропасть и съедали. Хейсеб вынужден был вмешаться, так как опасался, что вскоре
все люди будут истреблены. Он сделал так, что людоеды упали в пропасть со скалы,
и велел им превратиться в животных (антилоп): горные антилопы будут жить в
горах, а другие – на равнинах; все они станут пищей для людей (готтентоты нама [Schmidt
2001, S.130–135]).
[Mot. A1710. Creation of animals through transformation;
A1715. Animals from transformed man;
A1730. Creation of animals as punishment; A530. Culture hero established law and
order; A531. Culture hero completes work of creator; KH 227].
М о т и в: пропасть (яма), куда сбрасывают, чтобы
убить.
М о т и в: превращение “древних людей” в животных
(антилоп, т.е. в пищу) в наказание (за людоедство).
200. Ишоко
наказал людей-людоедов, превратив их в
леопардов. Ишоко (Солнце) узнал, что Ц’есенгего и его семья стали людоедами,
и решил избавить от них людей. Он бросил на землю магическое снадобье, и оно
превратилось в огромную ядовитую змею. Она направилась к пещере, где жил
Ц’есенгего, и убила его и его семью. Тогда на землю сошел Ишоко. Он оживил трупы
силой своего слова и сказал, что он думал, что создал людей, но они утратили
человеческий облик, став убивать себе подобных. И раз они привыкли к
человеческому мясу, то быть им леопардами (бушмены хадзапи [Kohl-Larsen
1956; Kohl-Larsen
1956a]). [Mot.
A1730. Creation of animals as punishment; A1710. Creation of animals through
transformation; A1715. Animals from transformed man].
М о т и в: превращение “древних людей” в животных
(леопардов) в наказание (за людоедство).
М о т и в: оживление (воскрешение) силой слова бога.
201. Хайне
превращает людей, игравших в слонов, в
настоящих слонов. Хайне (Луна) и его жена Ишоко (Солнце) сошли на землю и
увидели, как дети и молодые люди целыми днями играют в слонов, несмотря на
предупреждение стариков, что они могут превратиться в животных. Хайне упрекнул
их, сказав, что не для того сделал их людьми, чтобы они изображали животных, да
еще портили деревья, ломая ветки, чтобы размахивать ими, как слоны ушами. Видно,
они хотят стать животными, сказал Хайне, и повелел им стать слонами. Тем же, кто
не играл в слонов, он велел охотиться на слонов и убивать их (бушмены хадзапи [Kohl-Larsen
1956; Kohl-Larsen
1956a]). [Mot.
A1710. Creation of animals through transformation; A1715.
Animals from transformed man; A1730. Creation of animals as
punishment].
М о т и в: превращение людей в слонов в наказание за
их игру в этих животных.
202. Ишоко
превратил людей, убивших Хайне, в диких
животных. Люди враждовали с Хайне
из-за одной девушки и решили его убить. Они заманили Хайне, уведя его старшего
сына, а когда тот пришел к ним, они созвали своих друзей – Тсимангана, Ваатсоо и
Гуйугуда. У всех них было много родичей. Но Хайне одолел одну семью, а потом и
семью Тсимангана. Однако, когда он бился с людьми Гуйугуда, его силы стали
иссякать, а после сражения с Ваатсоо он совсем обессилел. С ним захотел
сразиться еще и Чакоо, который и убил его отравленной стрелой. А потом все, кто
бился с Хайне, съели сначала его, а затем, придя к его жилищу, они съели всю его
охотничью добычу. Тогда к ним явился Ишоко и сказал, что за то, что они убили и
съели Хайне, а также пожрали его запасы, он превратит их в диких зверей, так как
они больше не могут оставаться людьми. И Ишоко превратил одну семью в гиен,
людей Гуйугуды – в диких кошек, а людей Ваатсоо – в куниц. Чакоо он превратил в
змею, лишив ее ног, и отобрал ее оружие, оставив ей только зубы; с тех пор она
ползает по земле и ест червей (бушмены хадзапи [Kohl-Larsen
1956; Kohl Larsen 1956a]).
[Mot. A1710. Creation of animals through
transformation; A1715. Animals from
transformed man; A1730. Creation of animals as punishment].
М о т и в: превращение людей в диких животных в
наказание за то, что убили Хайне.
М о т и в (этиологическая концовка): почему змея
ползает по земле, ест червей и может убивать только зубами.
203. Ишоко
превратил людей в бабуинов в наказание за то,
что они забыли о его поручении. Ишоко
попросил бабуинов принести ему воды, но, дойдя до реки, те затеяли игру и забыли
о данном им поручении. Тогда Ишоко разделил их: одна половина стала хадзапи, а
другая – бабуинами. Он определил пищу для хадзапи и для бабуинов (бушмены
хадзапи [Kohl-Larsen
1956; Kohl-Larsen
1956a]). [Mot.
A1710. Creation of animals through transformation; A1715.
Animals from
transformed man; A1730. Creation of
animals as punishment].
М о т и в: происхождение хадзапи.
М о т и в: превращение людей в животных (бабуинов) в
наказание (за невыполненное поручение).
204. “Древние
люди” стали животными по вине Хок-Кхигана. Это был злобный, вздорный
человек, который со всеми ссорился и пытался причинить вред. Перед тем, как
исчезнуть, он отомстил: животные, которые были наделены человеческими свойствами
и даром речи, стали теми, какими они сейчас (бушмены [Stow
1905, p.129,130]).
[Mot. A560. Culture hero’s (demigod’s) departure; A1715.
Animals from transformed man; D100. Transformation: man to
animal; KH 384].
М о т и в:
утрата дара речи людьми, превратившимися в животных.
М о т и в: “древние люди” превратились в животных по
вине злобного Хок-Кхигана.
205. Цагн
сделал антилопу канна из сандалии, позаимствованной им у Квамманга, мужа его
приемной дочери (Дикобраза). Цагн положил сандалию в воду в зарослях тростника.
Он навещал антилопу, кормил ее медом и смачивал ее шерсть медовой водой (бушмены
/кам [Bleek–Lloyd
1923, p.1–5]).
[Mot. A1703. Culture hero creates useful animals; A1714.
Animals from various transformed
objects; T546. Birth from
water; KH 207.2].
М о т и в: антилопу канна Цагн сделал из сандалии
Квамманга.
М о т и в: создать, положив в воду.
206. Кагн
сделал собак из кусков каросса и сандалий. Чтобы избавиться от
великанов-людоедов, Кагн разрезал на части каросс и сандалии и превратил их в
собак. Он натравил собак на великанов и истребил их (бушмены Малути [Orpen
1919, p.146]).
[Mot. A1702. Creation of animals by
creator; A1710. Creation of animals through transformation; A1714.
Animals from various transformed
objects].
М о т и в: Кагн превратил в собак куски каросса и
сандалий.
207. Жена Кагна
родила детеныша антилопы канна, не зная,
что это за животное. Кагн окропил
новорожденного магическим снадобьем и выяснил, что это антилопа канна. Он
положил ее в тыкву и оставил расти в уединенной долине. А сам в это время
создавал всех животных и все вещи, он сделал куропатку и полосатую мышь, а также
ветер, чтобы животные могли принюхиваться. В отсутствие Кагна его сыновья
обнаружили антилопу, и Гцви удалось ее убить. Но, разрезав антилопу, они увидели
внутри силки и ловушки Кагна и испугались, поняв, что убили его животное. Кагн и
его жена попытались исправить положение, так как Гцви “испортил” антилоп. Кагн
велел разбрызгивать взболтанную кровь убитой антилопы канна: сначала появились
змеи; потом антилопы каама, которые разбежались; потом быки канна, которые стали
их бодать, и наконец множество антилоп канна покрыли всю землю. В тот день люди
получили дичь для еды, но животные были “испорчены” и стали дикими (бушмены
Малути [Orpen 1919,
p.143–145]). [Mot.
A1702. Creation of animals by
creator; A1703. Culture hero
creates useful animals; D447.3.
Transformation: blood to animal; E113.
Resuscitation by blood; KH
205].
М о т и в: создавать при помощи крови.
М о т и в: животные стали дикими, так как их
“испортил” сын Кагна.
208. Кагн
превратил в бабуинов людей, которые убили его
сына Когаца. Они привязали тело к
верхушке дерева и стали плясать вокруг. Пока они танцевали, подняв густую пыль,
Кагн подошел к ним сзади и загнал каждому бабуину колышек в спину, так что она
треснула. Потом Кагн прогнал их в горы, чтобы в наказание они ели коренья, жуков
и скорпионов. С тех пор у бабуинов появились криво подвешенные хвосты. А Когаца
Кагн снял с дерева и оживил его с помощью магического снадобья канна
(бушмены Малути [Orpen 1919,
p.149,150]). [Mot.
A1730. Creation of animals as punishment; A1715.
Animals from transformed man; A1863.
Creation of
baboon; A2378.9.2.
Why baboons have crooked tails;
E100. Resuscitation by medicines; E121.1.
Resuscitation by a god; KH 243.1].
М о т и в: воскрешение с помощью магического снадобья.
М о т и в (этиологический): как у бабуинов появились
криво подвешенные хвосты.
М о т и в: бабуины были людьми, но в наказание за то,
что они убили сына Кагна, он превратил их в животных.
209.
Кванцикутшаа превратил в бабуина человека,
преследовавшего девушку. Было трое могущественных – Кагн, его сын Когац и
Кванцикутшаа, но главным был Кагн, который приказывал двум остальным.
Кванцикутшаа жил один. Однажды к нему прибежала за помощью девушка, которую
преследовал бабуин. Чтобы спастись, девушка ныряла в землю, а потом выходила в
другом месте, но бабуин все же выследил ее. Кванцикутшаа спрятал девушку в
волосах на своей голове, а бабуина избил дубинкой и прогнал в горы, повелев
питаться скорпионами и кореньями, как и подобает бабуинам. И все бабуины
последовали за ним, все они были изгнаны. Девушка отказывала всем женихам из-за
любви к своему спасителю. Тогда юноши отравили Кванцикутшаа жиром убитой ими
змеи, и тот умер. Но девушка вокресила его с помощью магического снадобья
канна (бушмены Малути [Orpen
1919, p.146–149]).
[Mot. A1710. Creation of animals through transformation;
A1715. Animals from transformed man; A1730. Creation of animals as
punishment; A1863. Creation of
baboon; E100. Resuscitation by
medicines; A2378.1.1. Where baboon got
tail; A2378.9.2. Why baboons have
crooked tails; KH 700].
М о т и в: передвигаться под землей – погрузиться в
землю в одном месте и выйти наверх в другом (девушка спасается бегством от
бабуина).
М о т и в: спрятать (девушку) в волосах.
М о т и в: бабуины были людьми, но в наказание за
преследование девушки Кванцикутшаа превратил их в животных.
М о т и в: воскресить с помощью магического снадобья.
210.
Происхождение бабуинов: это дети девушки, виновной в
том, что на земле появилась смерть.
Рува повелел людям, чтобы, состарившись, они меняли кожу, сбрасывая ее, как это
делают змеи, и они снова станут молодыми. Но при условии: никто не должен видеть
человека в это время, а иначе он умрет, и люди утратят вечную жизнь. Когда
настала пора старшему из людей сбросить кожу, он отослал внучку за водой,
продырявив ее калебасу. Но девушка заткнула дырку и, вернувшись, застала
старика, когда он сбрасывал кожу. Старик умер, а девушку выгнали из деревни. Она
стала жить в лесу, и у нее родились бабуины, которых с тех пор называют лесным
народом или проклятыми детьми (джагга [Dundas
1924, p.109]).
[Mot. A1335.4. Origin of death when early
people put on new skins; C920. Death for breaking tabu; C921.
Immediate death for breaking tabu;
C937.1. Immortality lost because of breach
of tabu; H1023.2.1. Task: carrying water in leaky
vessel; (cp.) A1730. Creation of animals as punishment; A1863.
Creation of baboon].
М о т и в: послать за водой с дырявой посудиной.
М о т и в: смерть появилась из-за нарушения людьми
условия – сбрасывать кожу для омоложения втайне от всех.
М о т и в: дети девушки, виновной в появлении смерти
и изгнанной из деревни в лес, превратились в бабуинов.
211. Человек
превратился в слона. В давние времена слонов не было. Однажды во время
большой войны один человек спрятался в лесу. Пока он спал, звери по очереди
приносили куски кожи и укрывали его, пока он не стал очень высоким и толстым.
Проснувшись, он поднялся вместе со всеми кусками кожи, которые были на нем. Так
человек стал слоном. От него произошли все слоны (хауса [Сказки 1959,
c.227]). [A1887.
Creation of elephant; D114.2.
Transformation: man to elephant].
М о т и в: происхождение слона.
212. Слоны
произошли от людей. Один бедняк пришел к гадателю и спросил, как ему
раздобыть скот. Тот велел своим людям дать ему крупный рогатый скот, коз, овец и
рабов. Но бедняк отказался принять подарок и на вопрос, чего же он тогда хочет,
ответил: “Это ты знаешь сам. Нет нужды мне говорить тебе об этом”. И гадатель
дал ему “траву богатства”, велел растереть ее и намазать ею зубы жены и ее
верхнюю челюсть. На вопрос бедняка, что делать дальше, гадатель ответил, что,
когда зубы вырастут, их следует вырвать, продать и приобрести скот; потом зубы
снова вырастут и так далее, тогда бедняк станет очень богатым. Действительно,
через два года зубы у жены выросли, бедняк их продал и купил тридцать голов
скота. Так сбылось предсказание, и со временем этот человек очень разбогател.
Как-то другой бедняк попросил рассказать, как он разбогател, и тот отправил
бедняка к гадателю. Тот дал ему магическую траву и объяснил, как ею
пользоваться. Однако этот человек не спросил, что делать потом. Через два года
клыки его жены выросли, но он не знал, что их следует вырвать. На третий год
хижина жены зашаталась. И как-то утром женщина унесла на себе хижину, убежала в
чащу и сбросила ее там. В зарослях она родила ребенка, который стал слоном. Со
временем слонов стало много, люди охотились на них, убивали и забирали бивни.
Так появились слоны (камба [Lindblom
1935, p.93–95]).
[Mot. A1887. Creation
of elephant; (ср.) D114.2.
Transformation: man to elephant].
М о т и в: происхождение слона.
213. Дети
Солнца превратились в рыб. Луна предложила Солнцу сбросить их детей с неба
на землю. А сама спрятала своих детей и набрала в мешок камней. Солнце же
сделало так, как они договорились. Спустившись со своими мешками на землю,
Солнце и Луна пришли к реке, высыпали содержимое мешков в воду и вернулись на
небо. Ночью Солнце увидело, что Луну по-прежнему окружают ее дети. Солнце
рассердилось, а Луна объяснила Солнцу, что его сила и так очень велика, так
пусть его дети останутся в воде и превратятся в рыб, которые станут пищей для
людей. Но с тех пор между Солнцем и Луной нет мира и согласия (Дагомея [Сказки
1959, c.150,151]). [Mot. K944.
Deceptive agreement to kill wives
(children); (cp.) A736.1.4.1.1. Moon kills sun’s children; A2100. Creation of fish].
М о т и в: обманный договор Луны и Солнца утопить их
детей в реке луной не выполняется.
214. Как
возродился род антилоп гемсбок. Львица и антилопа, которую звали Криворогая,
жили по соседству. Когда антилопы съели всю траву, они откочевали в поисках
другого пастбища, оставив сына Криворогой с его другом львенком у львицы. Но
друзья стали ссориться, и все кончилось тем, что сын антилопы во время игры
нечаянно убил львенка. Он поджарил печень львенка и угостил львицу, и та
заподозрила неладное. А сын антилопы подготовился к бегству и, набив мешки
чертополохом, колючками и шипами, бросился разыскивать антилоп. Львица его
преследовала, и он, чтобы задержать ее, бросал назад чертополох, шипы и колючки.
Львице приходилось останавливаться, чтобы вытаскивать их из своих лап. Сын
антилопы звал родных, и наконец они его услышали. Антилопы встретили львицу,
встав в круг и наставив на нее рога, и когда львица бросилась на них, они ее
убили. А на кривом роге матери-антилопы осталась кровь и шерсть львицы. Это
обнаружил шакал, который принадлежал к роду львов, и рассказал отцу. Они взяли
луки со стрелами, ножи и копья и пришли к пещере, где находились антилопы.
Спрятавшись у входа в пещеру, они убивали антилоп, когда те выходили из пещеры,
- и убили их всех, кроме Криворогой и ее сына, которые затаились в пещере.
Потом, когда шакал и его отец ушли, думая, что Криворогой с сыном удалось
убежать, она сказала сыну, что они должны возродить род антилоп гемсбок. Они
спали вместе, и антилопы размножились, и теперь они живут, как и прежде
(готтентоты нама [Schmidt 2001,
p.42–47]). [Mot. (cp.)
A1875. Origin of
deer; D672. Obstacle flight.
Fugitives thrown objects behind them which magically become obstacles in
pursuer’s path; KH 221.2].
М о т и в (вторичный): возрождение рода животных
(антилоп гемсбок).
М о т и в: бросать назад колючки, чтобы задержать
преследователя.
215. Как
возродился род бабуинов. В засуху бабуины, страдая от голода, решили
перебраться на новое место, но там жили дамара, которые едят бабуинов. Бабуины
не знали, как быть, но предсказатель – ящерица агама – успокоила их, заверив,
что это правильное решение. И только одна самка, у которой были близнецы, не
поверив фальшивому предсказателю, отговаривала бабуинов идти в страну дамара.
Когда бабуины добрались до места, дамара тут же окружили их и убили. В живых
осталась только мать с близнецами, которые спрятались в пещере. Потом она вместе
с детьми вернулась в свою страну, и они жили там втроем – мать, сын и дочь. А
агама радовалась, что избавилась от бабуинов, ведь после их гибели ей никто не
угрожает и ей одной достанется смола, которой питаются и ящерицы, и бабуины.
Когда дети выросли, мать сказала сыну, что раз они остались только втроем, они
должны возродить род бабуинов, что они и сделали, и бабуины опять размножились.
С тех пор существует вражда между бабуинами и ящерицами агама, и бабуины всегда
убивают их, как только увидят, а в старые времена они жили в мире (готтентоты
нама [Schmidt 2001,
p.47–49]). [Mot. (cp.)
A1863. Creation of baboon; A2281.
Enmity between animals from original
quarrel; A2494. Why certain animals
are enemies; K1962.
False prophet; KH *750.2].
М о т и в (вторичный): возрождение угасшего рода
животных (бабуинов).
М о т и в: ложное предсказание (фальшивый пророк).
М о т и в (этиологическая концовка): почему
существует вражда между бабуинами и ящерицами агама.
216. Птица
дождя пьет только росу и дождь, так как была наказана Леза. Птица дождя женится
на дочери Леза. Когда Леза с женой попросили у зятя воды, тот решил сыграть с
ними шутку: наполнил калебасу песком, налив немного воды, и объяснил Леза, что в
водоеме было много песка. Не поверив ему, Леза прогнал его и сказал, что отныне
птица дождя не будет пить воду из реки, а будет пить только росу и дождевую воду
(субийя [Jacottet 1901,
p.128–130]). [Mot.
A2435.1.1. Why certain birds may not drink
out of river].
М о т и в (этиологический): птица дождя пьет только
росу и дождевую воду.
217. Война птиц
и зверей. Летучая мышь не участвовала в войне, но, увидев, что побеждают
птицы, полетела к ним и, показав свои крылья, убедила птиц, что принадлежит к их
роду. Когда же в очередном сражении стали побеждать звери, летучая мышь, показав
свои зубы, попыталась доказать, что она из рода зверей. Однако один зверь,
который до этого видел ее среди птиц, не пустил ее в лагерь зверей. Летучая мышь
пыталась вернуться к птицам, но и они ее не приняли. Так она не примкнула ни к
птицам, ни к зверям и живет одна. От стыда она показывается только ночью, а днем
ее не видно (амхара [Амхарские 1979, c.17]). [Mot.
B261. 1. Bat in war of birds and
quadrupeds. Because of ambiguous form joins first one side and then the
other. Discredited].
М о т и в: война птиц и зверей – летучая мышь
примыкает к очередному победителю, ее изгоняют.
М о т и в (этиологический): характерные признаки
летучей мыши.
218. Война птиц
и зверей. Летучая мышь решила примкнуть к победителям. Она отправилась к
царю зверей и стала убеждать его, что она тоже зверь, так как у нее есть зубы и
она кормит своих детей молоком. Но на другой день стали побеждать птицы, и
летучая мышь стала убеждать царя птиц, что она птица, так как умеет летать и
никто не превзойдет ее в полете. И птицы, и звери разгневались и изгнали летучую
мышь. С тех пор летучие мыши живут сами по себе (дабида [Материалы 1984,
c.337]). [Mot. B261.1.
Bat in
war of birds and quadrupeds; Because of ambiguous form joins first
one side and then the other. Discredited].
М о т и в (этиологический): характерные признаки
летучей мыши.
219. Летучая
мышь. Повелитель зверей лев и повелитель птиц орел приказали подданным
уплатить налог. Но летучая мышь отказалась платить льву, так как она умеет
летать в отличие от зверей, но также отказалась платить и орлу, так как у нее
есть зубы в отличие от птиц. И лев, и орел вынуждены были с этим согласиться.
Поэтому летучая мышь живет сама по себе и никому не платит налог (хауса [Хауса
1964, c.32,33]).
[Mot. (cp.) B261.1. Bat
in war of birds and quadrupeds.
Because of ambiguous form joins first one side and then the other. Discredited].
М о т и в: летучая мышь не платит налог ни зверям, ни
птицам, живет сама по себе.
М о т и в (этиологический): характерные признаки
летучей мыши.
220. Летучая
мышь – Нгембо, жил вместе с другими животными и птицами в деревне. Когда он
умер, жена просила разыскать его родственников и позвать их на похороны. Птицы
сказали, что уши Нгембо не похожи на птичьи и, кроме того, у него нет клюва. Но
когда позвали мышей, те тоже не признали в Нгембо родственника, так как у мышей
нет крыльев. И пришлось жене Нгембо одной хоронить мужа. С тех пор безродных
людей презрительно называют “нгембо” (конго [Ангола 1975, с.11–13]).
[Mot. (cp.) B261.1. Bat in war of birds and quadrupeds. Because of ambiguous form joins
first one side and then the other. Discredited].
М о т и в: безродность летучей мыши (на ее похороны
отказались прийти и птицы, и звери, так как она не принадлежит ни к тем, ни к
другим).
М о т и в (этиологический): характерные особенности
летучей мыши.
221. Летучая
мышь, услышав, что звери собираются устроить пиршество по случаю подношения
духам предков, явилась и продемонстрировала свои зубы, и ей разрешили есть
вместе со зверями. Когда же птицы собрались делать подношения духам предков,
летучая мышь и тут не упустила случая присоединиться к угощению на том
основании, что у нее есть крылья. Вот почему говорят, что нет никого ловчей и
искусней летучей мыши, ведь она ест пищу и птиц и зверей (ньянга [Мокеле 1973,
с.214]). [Mot. (cp.) B261.1.
Bat in war of birds
and quadrupeds. Because of ambiguous
form joins first one side and then the other. Discredited].
М о т и в: летучая мышь обыгрывает свою безродность
как ловкий трюк (она присоединяется к угощению у птиц и у зверей, но
отказывается участвовать в подношении духам предков, так как не принадлежит ни к
тем, ни к другим).
М о т и в (этиологический): характерные признаки
летучей мыши.
222. Почему
летучие мыши висят вниз головой. Агбани, летучая мышь, попросила ссуду у
Матери-Земли, а также у живущего на небе бога Ньямье. Вскоре Ньямье попросил
вернуть долг, и Агбани согласилась. Но Мать-Земля упрекнула ее, напомнив, что
Агбани заняла у нее деньги раньше, чем у Ньямье. Агбани отправила к Ньямье
посыльного с сообщением, что ее ноги уже на пути к нему, и сказала Матери-Земле,
что Ньямье самый великий, но и к Земле она всегда прислушивается. Поэтому
летучие мыши, повиснув на дереве, всегда держат ноги кверху, на пути к богу, а
голову свешивают вниз, к Земле, чтобы услышать, что она говорит им (бауле [Химмельхебер
1960, c.60,61]).
[Mot. A2210. Animal characteristics: change in ancient
animal].
М о т и в: двойственное положение летучей мыши –
между небом и землей.
М о т и в (этиологический): характерные особенности
летучей мыши.
223. Летучая
мышь – это птица или животное? Когда заболела мать летучей мыши, антилопа
сказала, что только Солнце (Джоба) сможет ее вылечить. Но она умерла. Животные
отказывались ее хоронить, считая, что это должны сделать птицы. Но и птицы
отказались. Ее съели муравьи. А летучая мышь решила больше не встречаться с
Солнцем, раз оно не вылечило ее мать (бенга [Nassau
1912, № 21]). [Mot. A2210. Animal characteristics:
change in ancient animal].
М о т и в: безродность летучей мыши (от нее
отказываются и животные, и птицы).
М о т и в (этиологический): характерные особенности
летучей мыши (ночной образ жизни).