ПРОИСХОЖДЕНИЕ РЕЛЬЕФА
(№ 297-307)
297. Горы и
долины возникли из-за падения Фиди-Мукулу на землю
(сонге [Frobenius
1928, S.201]). [Mot. A983. Origin of
valleys or hollows; A960. Creation
of mountains (hills)].
М о т и в: Фиди-Мукулу участвует в создании рельефа
(горы и долины образовались от его падения на землю).
298. “Сложивший
горы Намбала” (Лукеле) – хвалебное имя Леза (ила [Smith
– Dale 1920, p.203]).
[Mot. A962.
Mountains (hills) from ancient
activities of god (hero); A960. Creation of mountains (hills)].
М о т и в: Лукеле (Леза) участвует в создании
ландшафта (сложил горы Намбала).
299. Хозяин
мира бог Могаи сотворил большую гору (гора Кения). Он назвал ее Кере-Ньяга.
Это место его отдыха во время странствий и знак чудес, которые он может
совершить (кикуйю [Kenyatta 1962, p.5]). [Mot. A962.
Mountains (hills) from ancient
activities of god (hero); A960.
Creation of mountains (hills)].
М о т и в: бог сотворил гору (гора Кения).
300. Гора
Китчина и соседняя гора Мариое – муж и жена, a
oкрестные
холмики – их дети. В стране луба гору Китчина называют
мзиму (“дух умершего”). Однажды
Китчина пришла в деревню и схватила людей (луба [De
Wevre – цит. по: Baumann
1936, S.200]).
[Mot. Z139. Personifications –
miscellaneous; (cp.) F460.0.1.
Mountain spirits as souls of dead].
М о т и в: “дух умершего” – гора; она приходит в
деревню и хватает людей.
М о т и в: горы Китчина и Мариое – муж и жена,
холмики – их дети.
М о т и в: персонификация гор.
301. Горы
Ньерикани и Беленьян разделились, так как поссорились, после чего Ньерикани
ушла (бари [Kaufmann – цит. по:
Baumann 1936, S.200]).
[Mot. A960. Creation of mountains (hills); Z139.
Personifications – miscellaneous].
М о т и в: горы Ньерикани и Беленьян поссорились и
разошлись.
302.
Происхождение горы: земля хотела поговорить с небом и выросла, затем она
ушла и уже не вернулась на старое место (джагга [Baumann
1936, S.200]).
[Mot. A960. Creation of mountains (hills); (cp.) F55.
Mountain reaches to sky; F55.1.
Mountain stretches to sky; Z139.
Personifications – miscellaneous].
М о т и в: земля вырастает, чтобы подняться до неба.
303.
Происхождение гор Гхуру-Tсна и Гце-Гцваи. Ящерица агама была
человеком “древнего народа”, она отправилась в путь и собиралась перейти через
горы, перепрыгнув через них. Но горы схватили ее и разломили: ее передняя часть
превратилась в гору Гхуру-Тсна, а задняя – в гору Гце-Гцваи (бушмены /кам [Bleek
– Lloyd 1911, p.214–217]).
[Mot. A961.3. Mountain from accident to primeval
lizard. Lizard passing through a mountain is broken: its fore and
hinder parts become mountains].
М о т и в: ящерица была человеком “древнего народа”.
М о т и в: горы Гхуру-Тсна и Гце-Гцваи – это две
половины ящерицы.
304. Как
разделились горы Кибо и Мавензи. Прежде эти горы были близко друг к другу.
Однажды бедняк Млаи отправился на дальний склон Кибо, а потом спустился и
встретил старуху, которая помогла ему обзавестись скотом. Млаи привел свое стадо
к Кибо, но гора не пропускала его, пока он не расколол ее с помощью магического
порошка, полученного от старухи (условие: старуха просит Млаи вскопать ее поле).
Старуха приказала ему гнать стадо через проход и не оглядываться, иначе Кибо
закроется снова. Так Кибо и Мавензи разделились, так и стоят сейчас (джагга [Gutmann
1965, p.53]).
[Mot. A960. Creation of mountains; N825.3.
Old woman helper; Types 316,400,480,707; Mot. D821.
Magic object received from old
woman].
М о т и в: старуха-помощница дает герою советы,
указывает дорогу, дает магический порошок и т.п., если он вскопает ее поле.
М о т и в: горы Кибо и Мавензи разделились.
305. Как
Мавензи стал зазубренным. Мавензи пошел к Кибо за огнем, так как его очаг
погас. Кибо в это время толок сушеные бананы. Он дал Мавензи огонь и бананы. Но
с полпути Мавензи, погасив огонь, вернулся, сказав, что его огонь погас. Кибо
снова дал ему огонь и бананы. Однако Мавензи опять вернулся. На этот раз Кибо не
ответил на приветствие, а стал пестиком бить Мавензи. В драке их разнял один
человек, который дунул в лицо Кибо волшебную сажу, полученную от старика. И это
было первое извержение вулкана, а Мавензи так получил свои зазубрины (джагга [Gutmann
1965, p.50,53]).
[Mot. Z139.
Personifications – miscellaneous: Mountains personified (Kibo-Mawensi –
Kilimandsharo); N825.2. Old man helper;
Types 307,329,480,512; Mot. D822. Magic
object received from old man].
М о т и в: первое извержение вулкана.
М о т и в: персонификация гор Мавензи и Кибо.
М о т и в: старик-помощник дает герою магический
порошок, советы и т.п.
М о т и в (этиологический): зазубренность горы
Мавензи (следы от ударов пестика Кибо в наказание за жадность и обман).
306. Хейсеб
создал холмы из своих мозгов. Как-то Хейсеб навестил медовых пчел, и они его
вдоволь накормили. Уходя, он сказал, что завтра придет другой. Назавтра Хейсеб
вернулся, и пчелы, думая, что это другой, о котором он говорил, снова накормили
его. Он опять сказал пчелам, что завтра придет другой, и ушел. Хейсеб шел по
вельду и пел песню: “Это все один и тот же человек – тот, что был здесь сегодня,
он же был здесь вчера, и он будет здесь завтра, – все тот же самый!” Его
услышали пчелы, которые облетали цветы в вельде, и, вернувшись в улей, все
рассказали царю пчел. Когда на следующий день Хейсеб явился снова, ему отказали
в еде, но голодный Хейсеб решил сам достать мед. Тут пчелы набросились на него и
так искусали, что с его головы сошла вся кожа вместе с волосами, и мозги
оказались снаружи. Страдая от боли, Хейсеб убежал. По дороге он встретил зайца,
который посмеялся над ним и порадовался, что Хейсеб умрет, так как он – сущее
бедствие для страны. Притворившись, что оглох от боли, Хейсеб попросил зайца
подойти поближе, чтобы он мог его услышать, а когда тот приблизился, Хейсеб
схватил его и задушил, а из его шкурки сделал себе шапку, чтобы прикрыть свои
бедные мозги, причинявшие ему сильную боль. Это была первая шапка, и люди так ею
восхитились, что впоследствии все стали носить шапки из заячьих шкурок.
Вернувшись домой, Хейсеб, чтобы успокоить свою боль, спал с новой женой, и она
родила ему сына. Однажды они втроем откочевали в поисках нового места для жилья.
Хейсеб нес сына на плече, а когда они добрались до стоянки, сын, слезая, задел
его шапку, она упала на землю, и вместе с ней мозги Хейсеба выпали к его ногам.
Хейсеб поднял их, засунул в рот, а потом выдул их далеко вперед и сказал: “Пусть
в стране будут холмы!” Таким же образом он создал деревья. Вот почему теперь
люди видят холмы и деревья, прежде их не было (бушмены, говорящие на нама [Thomas
1950, № 2–4]). [Mot. Q260. Deception punished; A902.
Topographical features of the earth arranged by creator; A962.
Mountains (hills) from ancient activities
of God (hero); A960. Creation of mountains (hills); A268. Origin of trees; (cp.) A618.2.
Universe created by spitting;
KH 318.2].
М о т и в: песня-саморазоблачение.
М о т и в: обман наказан (Хейсеб искусан пчелами так,
что лишился скальпа, и его мозги оказались снаружи.).
М о т и в: (обманное предложение) подойди поближе,
чтобы я мог тебя услышать.
М о т и в: происхождение первой шапки.
М о т и в: создание как выхаркивание.
М о т и в: происхождение холмов (из мозгов Хейсеба).
М о т и в: происхождение деревьев (из мозгов
Хейсеба).
307. Как
появился проход между холмами. Однажды отправившись в путь, Хейсеб пришел
туда, где неподалеку друг от друга стояли два холма. Это были сердитые холмы, и,
когда он подошел к ним, холмы потихоньку стали сближаться. Как только Хейсеб
попробовал пройти между ними, холмы бросились вперед со страшным шумом, так что
Хейсеб, испугавшись, отбежал подальше от этого места. Потом, обернувшись, он
метнул в холмы копье. Он упрекнул холмы за то, что они хотели его раздавить, и
сказал, что больше они не смогут так поступать, и люди смогут спокойно
путешествовать. Хейсеб приказал: “Ты, холм что справа, будешь стоять вон там, а
ты, холм что слева, стой тут, так, чтобы можно было свободно пройти между вами”.
И теперь эти холмы, безгласные и недвижимые, стоят далеко друг от друга, и люди
могут, не опасаясь, проходить между ними (бушмены, говорящие на нама [Thomas
1950, № 5]). [Mot. A960. Creation of mountains
(hills); A901. Topographical features caused by experiences of primitive hero
(demigod, deity). Footprints of the gods, thoroughfares of heroes, etc.; KH
210].
М о т и в: разделение холмов (гор).